Yhden tarinan vaara
-
0:00 - 0:02Olen tarinankertoja.
-
0:02 - 0:05Haluaisin kertoa teille muutaman
henkilökohtaisen tarinan -
0:05 - 0:10siitä, mitä kutsun
"yhden tarinan vaaraksi". -
0:10 - 0:14Kasvoin yliopistokampuksella
itäisessä Nigeriassa. -
0:14 - 0:17Äitini sanoo, että
aloin lukea kaksivuotiaana, -
0:17 - 0:22mutta luulen, että
neljä on lähempänä totuutta. -
0:22 - 0:24Olin siis aikainen lukija.
-
0:24 - 0:27Luin brittiläisiä ja
amerikkalaisia lastenkirjoja. -
0:27 - 0:30Olin myös aikainen kirjoittaja.
-
0:30 - 0:34Kun aloitin noin seitsenvuotiaana
kirjoittamaan lyijykynällä -
0:34 - 0:36väriliitupiirrustuksin kuvitettuja tarinoita,
-
0:36 - 0:39joita äitiparkani joutui lukemaan,
-
0:39 - 0:43kirjoitin juuri sellaisia tarinoita, joita luin.
-
0:43 - 0:48Kaikki hahmoni olivat valkoisia ja sinisilmäisiä.
-
0:48 - 0:50He leikkivät lumessa.
-
0:50 - 0:52He söivät omenoita.
-
0:52 - 0:54(Naurua)
-
0:54 - 0:56Ja he puhuivat paljon säästä,
-
0:56 - 0:58kuinka ihanaa oli, että aurinko alkoi paistaa.
-
0:58 - 1:00(Naurua)
-
1:00 - 1:03Tämä siitä huolimatta, että asuin Nigeriassa.
-
1:03 - 1:07En ollut koskaan käynyt Nigerian ulkopuolella.
-
1:07 - 1:10Meillä ei ollut lunta. Söimme mangoja.
-
1:10 - 1:12Emmekä koskaan puhuneet säästä,
-
1:12 - 1:14koska sille ei ollut tarvetta.
-
1:14 - 1:17Hahmoni myös joivat paljon inkivääriolutta,
-
1:17 - 1:19koska hahmot brittikirjoissa, joita luin,
-
1:19 - 1:21joivat inkivääriolutta.
-
1:21 - 1:24Huolimatta siitä, ettei minulla ollut tietoa, mitä se oli.
-
1:24 - 1:25(Naurua)
-
1:25 - 1:28Ja vuosien ajan minulla olisi epätoivoinen halu
-
1:28 - 1:30maistaa inkivääriolutta.
-
1:30 - 1:32Mutta se on toinen tarina.
-
1:32 - 1:34Mielestäni tämä osoittaa,
-
1:34 - 1:37miten vaikutuksille alttiita ja herkkiä me olemme
-
1:37 - 1:39tarinan edessä,
-
1:39 - 1:41varsinkin lapsina.
-
1:41 - 1:43Olin lukenut vain kirjoja,
-
1:43 - 1:45joissa oli ulkomaalaisia,
-
1:45 - 1:47ja olin vakuuttunut, että kirjoissa
-
1:47 - 1:50luonnostaan piti olla ulkomaalaisia
-
1:50 - 1:52ja niiden piti kertoa asioista,
-
1:52 - 1:55joihin en voinut samaistua.
-
1:55 - 1:59Asia muuttui, kun löysin afrikkalaiset kirjat.
-
1:59 - 2:01Niitä ei ollut paljon saatavilla. Eikä niitä
-
2:01 - 2:03ollut niin helppo löytää kuin ulkomaalaisia kirjoja.
-
2:03 - 2:07Kirjailijoiden Chinua Achebe ja Camara Laye ansiosta
-
2:07 - 2:09käsitykseni kirjallisuudesta
-
2:09 - 2:11muuttui.
-
2:11 - 2:13Tajusin, että kaltaiseni ihmiset
-
2:13 - 2:15-- tytöt, joiden iho on suklaan värinen,
-
2:15 - 2:18ja joiden käkkärä tukka ei mennyt poninhännille --
-
2:18 - 2:20voivat myös elää kirjallisuudessa.
-
2:20 - 2:24Aloin kirjoittaa asioista, joita havaitsin.
-
2:24 - 2:28Rakastin lukemiani amerikkalaisia ja brittiläisiä kirjoja.
-
2:28 - 2:32Ne lietsoivat mielikuvitustani. Ne avasivat minulle uusia maailmoja.
-
2:32 - 2:34Mutta tahaton seuraus
-
2:34 - 2:36oli, että en tiennyt itseni kaltaisten ihmisten
-
2:36 - 2:38voivan olla olemassa kirjallisuudessa.
-
2:38 - 2:42Afrikkalaisten kirjailijoiden löytäminen teki tämän:
-
2:42 - 2:45Se pelasti minut 'yhdeltä tarinalta' siitä,
-
2:45 - 2:47mitä kirjat ovat.
-
2:47 - 2:50Tulen sovinnaisesta, keskiluokkaisesta nigerialaisesta perheestä.
-
2:50 - 2:52Isäni oli professori.
-
2:52 - 2:55Äitini toimi hallinnossa.
-
2:55 - 2:58Joten meillä, kuten oli tapana,
-
2:58 - 3:03oli kotiapulaisia, jotka usein tulivat läheisistä maalaiskylistä.
-
3:03 - 3:07Kun täytin kahdeksan saimme uuden apuripojan.
-
3:07 - 3:09Hänen nimensä oli Fide.
-
3:09 - 3:12Äitini kertoi hänestä ainoastaan,
-
3:12 - 3:15että hänen perheensä on hyvin köyhä.
-
3:15 - 3:17Äitini lähetti jamssia ja riisiä,
-
3:17 - 3:20ja vanhoja vaatteitamme hänen perheelleen.
-
3:20 - 3:22Kun en syönyt loppuun ateriaani, äitini sanoi:
-
3:22 - 3:27"Syö loppuun! Etkö tiedä? Fiden perheen kaltaisilla ihmisillä ei ole mitään."
-
3:27 - 3:31Joten tunsin käsittämätöntä sääliä Fiden perhettä kohtaan.
-
3:31 - 3:34Yhtenä lauantaina menimme käymään hänen kyläänsä.
-
3:34 - 3:38Hänen äitinsä näytti kauniisti värjätystä raffianiinistä tehdyn,
-
3:38 - 3:41koristellun korin, jonka hänen veljensä oli tehnyt.
-
3:41 - 3:43Hätkähdin.
-
3:43 - 3:46Mieleeni ei ollut tullut, että kukaan hänen perheessään
-
3:46 - 3:49voisi itse asiassa tehdä jotain.
-
3:49 - 3:52Olin vain kuullut heidän olevan köyhiä,
-
3:52 - 3:54joten minun oli mahdotonta nähdä heidät
-
3:54 - 3:57muuta kuin köyhinä.
-
3:57 - 4:01Heidän köyhyytensä oli minun yksi tarinani heistä.
-
4:01 - 4:03Vuosia myöhemmin mietin tätä,
-
4:03 - 4:06kun lähdin Nigeriasta yliopistoon Yhdysvaltoihin.
-
4:06 - 4:08Olin 19.
-
4:08 - 4:12Amerikkalainen huonetoverini järkyttyi minusta.
-
4:12 - 4:15Hän kysyi, missä olin oppinut puhumaan englantia niin hyvin,
-
4:15 - 4:17ja hämmentyi, kun kerroin,
-
4:17 - 4:22että Nigeriassa englanti on virallinen kieli.
-
4:22 - 4:26Hän kysyi voisiko kuunnella "heimomusiikkiani", kuten hän sitä kutsui,
-
4:26 - 4:28ja oli siksi hyvin pettynyt,
-
4:28 - 4:30kun otin esille Mariah Carreyn kasetin.
-
4:30 - 4:33(Naurua)
-
4:33 - 4:35Hän oletti, etten tiennyt, miten
-
4:35 - 4:38käyttää hellaa.
-
4:38 - 4:40Minuun iski tieto: Hän sääli minua
-
4:40 - 4:42jo ennen kuin tapasi minut.
-
4:42 - 4:46Hänen lähtökohtansa minua, afrikkalaista, kohtaan
-
4:46 - 4:50oli holhoava, hyvää tarkoittava sääli.
-
4:50 - 4:53Huonetoverillani oli vain yksi tarina Afrikasta.
-
4:53 - 4:56Tarina katastrofista.
-
4:56 - 4:58Tässä tarinassa ei ollut mahdollista
-
4:58 - 5:02afrikkalaisten olla samanlaisia kuin hän millään tavalla.
-
5:02 - 5:05Ei mahdollisuutta monimutkaisemmille tunteille kuin sääli.
-
5:05 - 5:09Ei mahdollisuutta yhteyteen tasavertaisina ihmisinä.
-
5:09 - 5:11On sanottava, että ennen kuin menin Yhdysvaltoihin,
-
5:11 - 5:14en tietoisesti hahmottanut itseäni afrikkalaisena.
-
5:14 - 5:17Mutta Yhdysvalloissa kaikki kääntyivät puoleeni Afrikka-asioissa.
-
5:17 - 5:21Huolimatta siitä, etten tiennyt mitään paikoista kuten Nabimia.
-
5:21 - 5:23Mutta omaksuin tämän uuden identiteetin.
-
5:23 - 5:26Monin tavoin ajattelen itseäni nykyään afrikkalaisena.
-
5:26 - 5:28Vaikka onkin aika ärsyttävää, kun
-
5:28 - 5:30Afrikkaan viitataan maana.
-
5:30 - 5:34Tuorein esimerkki tuli muuten ihanalla lennollani
-
5:34 - 5:36Lagosista kaksi päivää sitten,
-
5:36 - 5:38kun he ilmoittivat Virginin lennolla
-
5:38 - 5:43hyväntekeväisyystyöstä "Intiassa, Afrikassa ja muissa maissa".
-
5:43 - 5:44(Naurua)
-
5:44 - 5:48Vietettyäni muutaman vuoden Yhdysvalloissa afrikkalaisena
-
5:48 - 5:52aloin ymmärtää huonetoverini reaktiota minuun.
-
5:52 - 5:55Jos en olisi kasvanut Nigeriassa ja tietäisin Afrikasta
-
5:55 - 5:57vain uutisoinnin kautta,
-
5:57 - 6:00minäkin ajattelisin Afrikkaa paikkana,
-
6:00 - 6:04jossa on kauniita maisemia, kauniita eläimiä,
-
6:04 - 6:06ja vaikeaselkoisia ihmisiä,
-
6:06 - 6:09jotka taistelevat typeriä sotia, kuolevat köyhyyteen ja AIDSiin,
-
6:09 - 6:12ovat kykenemättömiä puhumaan puolestaan,
-
6:12 - 6:14ja odottavat pelastusta
-
6:14 - 6:17kiltiltä valkoiselta ulkomaalaiselta.
-
6:17 - 6:19Näkisin afrikkalaiset samoin kuin olin
-
6:19 - 6:23lapsena nähnyt Fiden perheen.
-
6:23 - 6:27Tämä yksi tarina Afrikasta tulee uskoakseni länsimaisesta kirjallisuudesta.
-
6:27 - 6:29Tässä lainaus
-
6:29 - 6:32John Lok -nimisen
lontoolaisen kauppiaan kirjoituksista. -
6:32 - 6:35Hän purjehti Länsi-Afrikkaan 1561
-
6:35 - 6:40ja piti kiehtovaa päiväkirjaa matkastaan.
-
6:40 - 6:42Viitattuaan mustiin afrikkalaisiin
-
6:42 - 6:44"petoina, joilla ei ole taloja",
-
6:44 - 6:48hän kirjoittaa: "He ovat myös päättömiä ihmisiä,
-
6:48 - 6:53joiden suu ja silmät ovat heidän rinnassaan".
-
6:53 - 6:55Olen nauranut joka kerta, kun luen tämän.
-
6:55 - 6:59Täytyy ihailla John Locken mielikuvitusta.
-
6:59 - 7:01Tässä kirjoituksessa tärkeää on se,
-
7:01 - 7:03että se edustaa
-
7:03 - 7:06afrikkalaisten tarinoiden kerrontatavan alkua lännessä.
-
7:06 - 7:09Traditio, jossa Saharan eteläpuolinen Afrikka on negatiivisessa valossa,
-
7:09 - 7:11erilainen, tumma,
-
7:11 - 7:15ja ihmiset ovat, ihanan runoilijan
-
7:15 - 7:17Rudyard Kiplingin sanoin
-
7:17 - 7:20"puoliksi piruja, puoliksi lapsia".
-
7:20 - 7:23Joten aloin ymmärtää, että amerikkalaisen huonetoverini
-
7:23 - 7:25on täytynyt läpi elämänsä
-
7:25 - 7:27nähdä ja kuulla eri versioita
-
7:27 - 7:29tästä yhdestä tarinasta,
-
7:29 - 7:31kuten oli professori,
-
7:31 - 7:36joka kerran kertoi minulle, ettei romaanini ollut "autenttisen afrikkalainen".
-
7:36 - 7:38Olin taipuvainen myöntämään, että romaanissani
-
7:38 - 7:40oli useita puutteita,
-
7:40 - 7:44että se oli epäonnistunut useissa kohdin.
-
7:44 - 7:46Mutta en ollut kuvitellut, että se oli epäonnistunut
-
7:46 - 7:49saavuttamaan jonkin afrikkalaisen autenttisuuden.
-
7:49 - 7:51Itse asiassa, en tiennyt, mitä
-
7:51 - 7:54afrikkalainen autenttisuus oli.
-
7:54 - 7:56Professorini kertoi, että hahmoni
-
7:56 - 7:58olivat liian hänen kaltaisiaan,
-
7:58 - 8:00koulutettu keskiluokkainen mies.
-
8:00 - 8:02Hahmoni ajoivat autoja.
-
8:02 - 8:05He eivät nähneet nälkää.
-
8:05 - 8:09Joten he eivät olleet autenttisia afrikkalaisia.
-
8:09 - 8:12Minun täytyy myöntää, että olen itsekin yhtä syyllinen
-
8:12 - 8:15yhden tarinan kysymyksessä.
-
8:15 - 8:19Muutama vuosi sitten vierailin Meksikossa Yhdysvalloista.
-
8:19 - 8:21Poliittinen ilmapiiri Yhdysvalloissa oli silloin kireä.
-
8:21 - 8:25Maahanmuutosta keskusteltiin paljon.
-
8:25 - 8:27Ja kuten usein tapahtuu Amerikassa,
-
8:27 - 8:30maahanmuutosta tuli synonyymi meksikolaisille.
-
8:30 - 8:32Oli lukemattomia tarinoita meksikolaisista
-
8:32 - 8:34ihmisinä, jotka
-
8:34 - 8:36huijasivat terveydenhuoltojärjestelmää,
-
8:36 - 8:38ylittivät rajan salaa,
-
8:38 - 8:42joita pidätettiin rajalla, ja sen sellaista.
-
8:42 - 8:46Muistan kävelleeni ensimmäisenä päivänä Guadalajarassa
-
8:46 - 8:48katsellen töihin meneviä ihmisiä,
-
8:48 - 8:50käärimässä tortilloja torilla,
-
8:50 - 8:53tupakoimassa, nauramassa.
-
8:53 - 8:56Muistan ensimmäisenä olleeni hieman yllättynyt.
-
8:56 - 8:59Sitten mieleni valtasi häpeä.
-
8:59 - 9:02Tajusin, että olin niin uponnut
-
9:02 - 9:04median tarinoihin meksikolaisista,
-
9:04 - 9:06että heistä oli tullut mielessäni
-
9:06 - 9:09säälittäviä, köyhiä maahanmuuttajia.
-
9:09 - 9:11Olin niellyt tarinan yhdenlaisista meksikolaisista,
-
9:11 - 9:14enkä olisi voinut olla enemmän häpeissäni.
-
9:14 - 9:16Niin luodaan yksi tarina,
-
9:16 - 9:19näytetään ihmiset yhtenä asiana,
-
9:19 - 9:21vain yhtenä asiana,
-
9:21 - 9:23uudelleen ja uudelleen,
-
9:23 - 9:26ja sellaisia heistä tulee.
-
9:26 - 9:28On mahdotonta puhua yhdestä tarinasta
-
9:28 - 9:31puhumatta vallasta.
-
9:31 - 9:33On olemassa igbonkielinen sana,
-
9:33 - 9:35jota aina ajattelen ajatellessani
-
9:35 - 9:38valta-asetelmia maailmassa, ja se on "nkali".
-
9:38 - 9:40Se on substantiivi, joka kääntyy jotakuinkin
-
9:40 - 9:43"olla suurempi kuin toinen".
-
9:43 - 9:46Kuten talouselämämme ja poliittinen maailma,
-
9:46 - 9:48tarinat ovat liiaksi määriteltyjä
-
9:48 - 9:51nkalin perusteella.
-
9:51 - 9:53Miten ne kerrotaan, kuka ne kertoo,
-
9:53 - 9:56milloin ne kerrotaan, kuinka monta tarinaa kerrotaan,
-
9:56 - 10:00kaikki riippuu vallasta.
-
10:00 - 10:03Valta on kyky kertoa ei vain tarinaa toisesta henkilöstä
-
10:03 - 10:07vaan tehdä siitä henkilön määrittelevä tarina.
-
10:07 - 10:09Palestiinalainen runoilija Mourid Barghouti
-
10:09 - 10:12kirjoittaa, että jos haluaa riistää kansaa,
-
10:12 - 10:15helpoin tapa on kertoa heidän tarinansa [vain osaksi],
-
10:15 - 10:18aloittaen [kohdasta] "toiseksi".
-
10:18 - 10:22Aloita tarina alkuperäisten amerikkalaisten nuolista
-
10:22 - 10:25äläkä brittien saapumisesta,
-
10:25 - 10:28ja saat aivan eri tarinan.
-
10:28 - 10:30Aloita tarina
-
10:30 - 10:32afrikkalaisen valtion epäonnistumisesta
-
10:32 - 10:36äläkä siirtomaavaltojen ohjaamasta afrikkalaisen valtion luomisesta,
-
10:36 - 10:40ja saat aivan erilaisen tarinan.
-
10:40 - 10:42Puhuin vastikään yliopistossa, jossa
-
10:42 - 10:44opiskelija kertoi minulle,
-
10:44 - 10:46että on kovin sääli,
-
10:46 - 10:49että nigerialaiset miehet ovat hyväksikäyttäjiä,
-
10:49 - 10:52kuten isähahmo romaanissani.
-
10:52 - 10:54Kerroin hänelle, että olin juuri lukenut romaanin
-
10:54 - 10:56nimeltä "Amerikan psyko" --
-
10:56 - 10:58(Naurua)
-
10:58 - 11:00-- ja on niin sääli,
-
11:00 - 11:03että nuoret amerikkalaiset ovat sarjamurhaajia.
-
11:03 - 11:07(Naurua)
-
11:07 - 11:13(Aplodeja)
-
11:13 - 11:16Tietysti sanoin sen hieman ärsyyntyneenä.
-
11:16 - 11:18(Naurua)
-
11:18 - 11:20Ei olisi ikinä tullut mieleenikään,
-
11:20 - 11:22että vain luettuani romaanin,
-
11:22 - 11:24jossa hahmo on sarjamurhaaja,
-
11:24 - 11:26että hän olisi jotenkin tyypillinen
-
11:26 - 11:28edustaja kaikista amerikkalaisista.
-
11:28 - 11:31Ei siksi, että olisin parempi ihminen kuin tuo opiskelija,
-
11:31 - 11:34vaan koska Amerikan kulttuurisesta ja taloudellisesta mahdista johtuen,
-
11:34 - 11:36minulla oli useita tarinoita Amerikasta.
-
11:36 - 11:40Olin lukenut Tyleria, Updikea, Steinbeckiä, ja Gaitskilliä.
-
11:40 - 11:43Minulla ei ollut vain yhtä tarinaa Amerikasta.
-
11:43 - 11:46Kun opin muutama vuosi sitten, että kirjailijoilla odotetaan
-
11:46 - 11:50olevan hyvin onneton lapsuus, jotta
-
11:50 - 11:52he menestyisivät,
-
11:52 - 11:54aloin ajatella, miten voisin keksiä
-
11:54 - 11:56hirveitä asioita, mitä vanhempani ovat tehneet minulle.
-
11:56 - 11:58(Naurua)
-
11:58 - 12:02Mutta totuus on se, että minulla oli hyvin onnellinen lapsuus,
-
12:02 - 12:05täynnä naurua ja rakkautta, hyvin kiinteässä perheessä.
-
12:05 - 12:09Mutta minulla oli myös isoisiä, jotka kuolivat pakolaisleireillä.
-
12:09 - 12:13Serkkuni Polle kuoli, koska oli vailla riittävää terveydenhuoltoa.
-
12:13 - 12:16Yksi läheisimmistä ystävistäni, Okoloma, kuoli lentokoneonnettomuudessa,
-
12:16 - 12:19koska paloautoilla ei ollut vettä.
-
12:19 - 12:22Kasvoin sortavien sotilashallitusten aikana.
-
12:22 - 12:24Ne eivät arvostaneet koulutusta,
-
12:24 - 12:27joten joskus vanhempani eivät saaneet palkkaansa.
-
12:27 - 12:31Joten lapsena näin, kuinka hillo katosi aamiaispöydästä,
-
12:31 - 12:33sitten margariini katosi,
-
12:33 - 12:36sitten leipä oli liian kallista,
-
12:36 - 12:39sitten maitoa säännösteltiin.
-
12:39 - 12:42Ja ennen kaikkea, eräänlainen pysyvä poliittinen pelko
-
12:42 - 12:46valloitti elämämme.
-
12:46 - 12:48Kaikki nämä tarinat tekevät minusta mitä olen.
-
12:48 - 12:52Mutta vain negatiivisten tarinoiden vaaliminen
-
12:52 - 12:55latistaa kokemukseni
-
12:55 - 12:57ja jättää huomiotta monet muut tarinat,
-
12:57 - 12:59jotka muokkasivat minua.
-
12:59 - 13:02Yksittäinen tarina luo stereotyyppejä.
-
13:02 - 13:05Stereotyyppien ongelma ei ole se,
-
13:05 - 13:07että ne eivät olisi tosia,
-
13:07 - 13:09vaan se, että ne ovat epätäydellisiä.
-
13:09 - 13:13Ne tekevät yhdestä tarinasta ainoan tarinan.
-
13:13 - 13:15Toki Afrikka on katastrofien maanosa.
-
13:15 - 13:19On suunnattomia sellaisia, kuten järkyttävät raiskaukset Kongossa.
-
13:19 - 13:21Ja masentavia, kuten se tosiasia,
-
13:21 - 13:26että 5000 ihmistä hakee yhtä työpaikkaa Nigeriassa.
-
13:26 - 13:29Mutta on tarinoita, jotka eivät kerro katastrofeista.
-
13:29 - 13:33Ja on hyvin tärkeää, yhtä tärkeää, puhua niistä.
-
13:33 - 13:35Minusta on aina tuntunut, että on mahdotonta
-
13:35 - 13:38sitoutua kunnolla paikkaan tai henkilöön
-
13:38 - 13:42sitoutumatta kaikkiin tarinoihin siitä paikasta tai henkilöstä.
-
13:42 - 13:45Yhden tarinan seuraus
-
13:45 - 13:48on tämä: Se ryöstää ihmisiltä arvokkuuden.
-
13:48 - 13:52Se tekee ihmisten tasa-arvon tunnustamisen vaikeaksi.
-
13:52 - 13:55Se korostaa, kuinka olemme erilaisia,
-
13:55 - 13:57eikä kuinka samanlaisia olemme.
-
13:57 - 13:59Mitä jos ennen Meksikon matkaani
-
13:59 - 14:03olisin seurannut maahanmuuttokeskustelua molemmilta puolilta,
-
14:03 - 14:05Yhdysvaltojen ja Meksikon?
-
14:05 - 14:09Mitä jos äitini olisi kertonut meille, että Fiden perhe on köyhä
-
14:09 - 14:11ja ahkera?
-
14:11 - 14:13Mitä jos meillä olisi afrikkalainen televisiokanava,
-
14:13 - 14:17joka näyttäisi erilaisia afrikkalaisia tarinoita ympäri maailman?
-
14:17 - 14:19Mitä nigerialainen kirjailija Chinua Achebe kutsuu
-
14:19 - 14:22"tarinoiden tasapainoksi".
-
14:22 - 14:25Mitä jos huonetoverini tietäisi nigerialaisesta kustantajastani,
-
14:25 - 14:27Mukta Bakaraysta,
-
14:27 - 14:29hämmästyttävä mies, joka jätti työnsä pankissa
-
14:29 - 14:32seuratakseen unelmaansa kustantamon perustamisesta?
-
14:32 - 14:36Perinteistä ajattelua oli, että nigerialaiset eivät lue kirjallisuutta.
-
14:36 - 14:38Hän oli eri mieltä. Hän koki,
-
14:38 - 14:40että ihmiset, jotka osaavat lukea, lukisivat,
-
14:40 - 14:44jos kirjallisuudesta tehtäisiin kohtuuhintaista ja sitä olisi saatavilla.
-
14:44 - 14:47Pian hänen julkaistuaan ensimmäisen romaanini,
-
14:47 - 14:50menin TV-asemalle Lagosiin haastatteluun.
-
14:50 - 14:53Nainen, joka toimi siellä viestinviejänä tuli luokseni ja sanoi:
-
14:53 - 14:56"Pidin hirveästi romaanistasi. En pitänyt sen lopusta.
-
14:56 - 14:59Sinun pitää kirjoittaa jatko-osa, ja siinä tulee käymään näin..."
-
14:59 - 15:02(Naurua)
-
15:02 - 15:05Ja hän kertoi, mitä minun pitäisi kirjoittaa jatko-osaan.
-
15:05 - 15:08En ainoastaan hurmaantunut, olin hyvin liikuttunut.
-
15:08 - 15:11Tässä oli nainen, tavallinen nigerialainen,
-
15:11 - 15:14jonka ei muka pitänyt olla lukija.
-
15:14 - 15:16Hän ei ollut ainoastaan lukenut kirjaa,
-
15:16 - 15:19vaan ottanut sen omakseen, ja tunsi oikeudekseen
-
15:19 - 15:21kertoa minulle, mitä kirjoittaa jatko-osaan.
-
15:21 - 15:25Mitä jos huonetoverini tietäisi ystävästäni Fumi Ondasta,
-
15:25 - 15:28peloton nainen, joka emännöi TV-ohjelmaa Lagosissa,
-
15:28 - 15:31ja on päättänyt kertoa tarinoita, joiden toivoisimme unohtuvan?
-
15:31 - 15:35Mitä jos huonetoverini tietäisi sydänleikkauksesta,
-
15:35 - 15:38joka tehtiin Lagosin sairaalassa viime viikolla?
-
15:38 - 15:42Mitä jos huonetoverini tietäisi nigerialaisesta nykymusiikista?
-
15:42 - 15:45Lahjakkaat ihmiset laulavat englanniksi, pidgniniksi,
-
15:45 - 15:47igboksi, jorubaksi, ja ijoksi,
-
15:47 - 15:51sekoittaen vaikutteita Jay-Z:lta Felaan,
-
15:51 - 15:54Bob Marleyhin ja isovanhempiinsa.
-
15:54 - 15:56Mitä jos huonetoverini tietäisi naisasianajajasta,
-
15:56 - 15:58joka äskettäin meni oikeuteen Nigeriassa
-
15:58 - 16:00haastaakseen typerän lain,
-
16:00 - 16:03jonka mukaan naisten pitää saada aviomiestensä lupa
-
16:03 - 16:06ennen kuin he voivat uusia passinsa?
-
16:06 - 16:09Mitä jos huonetoverini tietäisi Nollywoodista,
-
16:09 - 16:13täynnä kekseliäitä ihmisiä, jotka tekevät elokuvia teknisistä puutteista huolimatta?
-
16:13 - 16:15Elokuvat ovat niin suosittuja,
-
16:15 - 16:17että ne todella ovat paras esimerkki,
-
16:17 - 16:20kuinka nigerialaiset kuluttavat sitä, mitä he tuottavat.
-
16:20 - 16:23Mitä jos huonetoverini tietäisi ihanan kunnianhimoisesta kampaajastani,
-
16:23 - 16:27joka juuri aloitti oman yrityksensä myydäkseen hiuslisäkkeitä?
-
16:27 - 16:29Tai niistä miljoonista muista nigerialaisista,
-
16:29 - 16:31jotka aloittavat yrityksiä ja joskus epäonnistuvat,
-
16:31 - 16:35mutta jatkavat kunnianhimoisina?
-
16:35 - 16:37Joka kerta mennessäni kotiin kohtaan
-
16:37 - 16:40samat ärsytystä aiheuttavat asiat, kuten useimmat nigerialaiset:
-
16:40 - 16:43meidän epäonnistuneen infrastruktuurimme ja hallituksen.
-
16:43 - 16:46Mutta myös uskomattoman joustavuuden ihmisissä,
-
16:46 - 16:49jotka kukoistavat hallituksesta huolimatta
-
16:49 - 16:51pikemminkin kuin sen ansioista.
-
16:51 - 16:54Opetan kirjoitustyöpajoissa Lagosissa joka kesä.
-
16:54 - 16:57On uskomatonta, miten monet ihmiset hakevat,
-
16:57 - 17:00miten monet ihmiset haluavat kirjoittaa,
-
17:00 - 17:02kertoa tarinoita.
-
17:02 - 17:05Nigerialaisen kustantajani kanssa käynnistimme juuri
-
17:05 - 17:07voittoa tavoittelemattoman 'Farafina Trust'in.
-
17:07 - 17:10Meillä on isoja unelmia rakentaa kirjastoja
-
17:10 - 17:12ja kunnostaa kirjastoja, jotka ovat jo olemassa,
-
17:12 - 17:15ja hankkia kirjoja valtion kouluille,
-
17:15 - 17:17joilla ei ole mitään kirjastoissaan,
-
17:17 - 17:19ja järjestää useita työpajoja
-
17:19 - 17:21lukemisesta ja kirjoittamisesta
-
17:21 - 17:24kaikille niille ihmisille, jotka haluavat kertoa monia tarinoitamme.
-
17:24 - 17:26Tarinat merkitsevät.
-
17:26 - 17:28Useat tarinat merkitsevät.
-
17:28 - 17:32Tarinoita on käytetty riistämiseen ja parjaamiseen.
-
17:32 - 17:36Mutta tarinat voivat myös voimauttaa ja inhimillistää.
-
17:36 - 17:39Tarinat voivat rikkoa ihmisten arvokkuuden.
-
17:39 - 17:44Mutta tarinat voivat myös korjata rikkoutuneen arvokkuuden.
-
17:44 - 17:46Amerikkalainen kirjailija Alice Walker kirjoitti tämän
-
17:46 - 17:48eteläistä kotoisin olevista sukulaisistaan,
-
17:48 - 17:50jotka olivat muuttaneet pohjoiseen.
-
17:50 - 17:52Hän esitti heille kirjan
-
17:52 - 17:55etelän elämästä, minkä he olivat jättäneet taakseen.
-
17:55 - 17:59"He istuivat lukien kirjaa itsekseen,
-
17:59 - 18:05kuunnellen minua lukemassa kirjaa, ja tietynlainen paratiisi saavutettiin uudelleen."
-
18:05 - 18:08Haluaisin lopettaa tähän ajatukseen:
-
18:08 - 18:11Kun hylkäämme 'yhden tarinan',
-
18:11 - 18:14kun ymmärrämme, että ei ole olemassa vain yhtä tarinaa
-
18:14 - 18:16mistään paikasta,
-
18:16 - 18:18me saavutamme uudelleen tietynlaisen paratiisin.
-
18:18 - 18:20Kiitos.
-
18:20 - 18:28(Aplodeja)
- Title:
- Yhden tarinan vaara
- Speaker:
- Chimamanda Ngozi Adichie
- Description:
-
Elämämme, kulttuurimme, koostuvat useista päällekkäisistä tarinoista. Kirjailija Chimamanda Adichie kertoo tarinan siitä, kuinka hän löysi autenttisen kulttuurisen äänensä -- ja varoittaa, että jos kuulemme vain yhden tarinan toisesta henkilöstä tai maasta, me olemme suuressa väärinkäsityksen vaarassa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Ulla Vainio edited Finnish subtitles for The danger of a single story | ||
Ulla Vainio added a translation |