< Return to Video

Hot Shots - Ceo Film (DVDRIP) 1991

  • 0:12 - 2:29
    USIJANE GLAVE!
  • 2:29 - 2:35
    Flemner Vazduhoplovna Baza
    Pre 20 Godina
  • 2:35 - 2:36
    Pazite!
  • 2:36 - 2:46
    Potkresao mi je perije na repu.
  • 2:46 - 2:52
    Dobro, Baz. Dosta je.
  • 2:52 - 2:55
    Šta sam upravo rekao
  • 2:55 - 2:58
    To je dobar način da
    izgubiš oko, prijatelju.
  • 2:58 - 3:00
    Pazi. Imamo društvo na dva sata.
  • 3:00 - 3:03
    Imam ga, "Poštaru". Drži se.
  • 3:03 - 3:07
    Idemo.
  • 3:07 - 3:15
    - Baz, šta se gore dešava?
    - Samo mu ablendujem.
  • 3:15 - 3:21
    - Ostavi se toga! Kakva je ovo fora?
    - Samo noću da vidim šta ovo čudo može.
  • 3:21 - 3:25
    Ova vreća kostiju nije u
    mogućnosti da dosegne Dva maha.
  • 3:25 - 3:29
    - Jedan mah.
    - G-sila, Baz! G-SILA!
  • 3:29 - 3:32
    Dva maha. Idem.
    Okušajmo sreću!
  • 3:32 - 3:35
    Tri maha!
  • 3:35 - 3:40
    Baz! Raspadamo se!
  • 3:40 - 3:45
    Gubim kontrolu.
    Katapultiraj se "Poštaru".Dosegni nebo!
  • 3:45 - 3:49
    - Ne mogu da izađem!
    - Šta to radiš?
  • 3:49 - 3:51
    Baz! Vraćaj se ovamo!
  • 3:51 - 3:54
    U redu je. Bio sam ja i
    u gorim situacijama od ove.
  • 3:54 - 3:57
    Eno ga tlo. Izleda tvrdo!
    U redu, drveće.
  • 3:57 - 4:00
    Ne! Oh. Mahagoni. Jao.
  • 4:00 - 4:02
    Vevericino gnezdo.
    Ptice. Jao! Bor.
  • 4:02 - 4:07
    Jao! Oh, tlo.
  • 4:07 - 4:09
    Uspeo sam.
  • 4:09 - 4:13
    Uspeo sam!
    Ima Boga.
  • 4:13 - 4:23
    Haleluja!
  • 4:23 - 4:26
    Ti si Francuz, zar ne?
  • 4:26 - 4:47
    Aha, tek tako.
  • 4:47 - 4:52
    Gledajte! Eno ga jedan!
  • 4:52 - 5:42
    SADAŠNJICA
  • 5:42 - 5:44
    Toper Harli?
  • 5:44 - 5:47
    Nekada bio, možda.
  • 5:47 - 5:49
    Sada sam Tukačinčima.
  • 5:49 - 5:55
    - Šta to znači?
    - Kudravi Zekonog.
  • 5:55 - 5:57
    Izgleda lepo.
  • 5:57 - 5:59
    Ja sam poručnik Džejms Blok.
  • 5:59 - 6:02
    Poznavao sam vašeg oca, Baza.
  • 6:02 - 6:08
    Do nesreće, bio je najbolji pilot
    svih vremena.
  • 6:08 - 6:22
    Moramo da razgovaramo.
  • 6:22 - 6:32
    Mornarica Vas želi...
  • 6:32 - 6:34
    Mornarica Vas želi nazad, Harli.
  • 6:34 - 6:38
    Izbacili su me. Zašto bih se vratio?
  • 6:38 - 6:56
    Došao sam ovamo da pobegnem
    od mornarice i letenja.
  • 6:56 - 6:59
    Mornarica pokreće tajnu misiju:
    "Pospana Lisica".
  • 6:59 - 7:03
    Dajemo ti drugu šansu,
    koju tvoj otac nikada nije imao.
  • 7:03 - 7:07
    Ti si najbolji od najboljih, Topere.
  • 7:07 - 7:17
    Ostavite me, hoću da razgovaram sa Starim.
    On je mudar u vezi tih stvari.
  • 7:17 - 7:19
    Zaista ste potrebni mornarici.
  • 7:19 - 7:25
    Dobar helijum.
  • 7:25 - 7:28
    Ovatana.
  • 7:28 - 7:33
    Ovatana!
  • 7:33 - 7:37
    Šta je, Kudravi ?
  • 7:37 - 7:45
    Žele da letim u velikoj bitci.
    Šta treba da uradim?
  • 7:45 - 7:48
    Znali smo da će ovaj dan doći.
  • 7:48 - 7:56
    Igrač sa motorciklistima ti je nabavio ovo
  • 7:56 - 7:59
    Super!
  • 7:59 - 9:50
    Kad već ideš,
    kupi mi neke AA baterije!
  • 9:50 - 10:22
    Cena 35 centi!
  • 10:22 - 10:35
    Mirno!
  • 10:35 - 10:36
    Admirale! Drago mi je što
    Vas vidim, Gospodine.
  • 10:36 - 10:40
    - Davno to beše.
    - Da, da.
  • 10:40 - 10:42
    - Kako ste, gospodine?
    - Lako ste?
  • 10:42 - 10:46
    - Dođavola, Bil, trebao bi da budem u Kaliforniji.
    - Ne, gosp. Ovo je Kalifornija.
  • 10:46 - 10:51
    - Odlazim.Srećno!
    - Ali, gospodine, ovo je vaša jedinica.
  • 10:51 - 10:55
    "Pospana Lisica" se planira deset meseci.
    Predsednik je izabrao Vas.
  • 10:55 - 10:58
    - Naravno da jeste!Ništa nas
    sada neće zaustaviti, zar ne Ted?
  • 10:58 - 11:03
    - Pokazaću Vam Vašu kancelariju.
    Dobar si ti vojnik, Skote. Povedi!
  • 11:03 - 11:06
    Oh, Bože. Moram da piškim.
  • 11:06 - 11:09
    Deo moje guzice je
    oduvan na Guadalkanalu.
  • 11:09 - 11:44
    Pazite kuda idete, gospodine.
    Ima dosta obstrukcija ovde.
  • 11:44 - 11:48
    Gospodo! Vratio sam se.
  • 11:48 - 11:51
    Kako si?
  • 11:51 - 11:53
    - Kool, sada si veliki frajer.
    - Dobro je videti te.
  • 11:53 - 11:57
    - Scoteru! Ša' ima ?
    - Topere. Vođo!
  • 11:57 - 12:19
    - Rabi! Mazel tov.
    - Treba da odeš i biće ti strava!
  • 12:19 - 12:21
    Hej, ortak.
  • 12:21 - 12:23
    Da li si OK?
  • 12:23 - 12:25
    Ne izgledaš tako . Treba li ti pomoć?
  • 12:25 - 12:28
    Dobro sam.
  • 12:28 - 12:31
    Ti si Toper Harli, zar ne?
  • 12:31 - 12:35
    Imaš dostignuća o kojima
    mi ostali samo sanjamo.
  • 12:35 - 12:40
    Ja sam Džim Pfafenbah.
    Zovu me "pazi".
  • 12:40 - 12:44
    - Ti si pilot?
    - O, da. Leteću sa tobom.
  • 12:44 - 12:54
    Dobro.
  • 12:54 - 12:56
    Simpatično.
  • 12:56 - 12:59
    Volim da budem u formi. Hvala.
  • 12:59 - 13:01
    - Svi su ti oni kod kuće?
    - Aha.
  • 13:01 - 13:05
    Psi, žena i deca.
  • 13:05 - 13:08
    Imaš li slike tvoje porodice?
    Voleo bih da ih vidim.
  • 13:08 - 13:13
    - Ja sam slika svoje porodice.
    - Svakome je potrebna porodična ljubav.
  • 13:13 - 13:18
    Nikada nisam našao vremena za ljubav.
    To je sidro koje udavi čoveka.
  • 13:18 - 13:22
    Osim toga, imam moj motorcikl.
  • 13:22 - 13:26
    - Usamljenik?
    - Ne moj je.
  • 13:26 - 13:29
    Vidim da ću morati da radim na tebi.
  • 13:29 - 13:32
    Zovem se Pit Thompson. Ali...
  • 13:32 - 13:35
    Svi me zovu "Mrtvo meso".
  • 13:35 - 13:43
    - Toper Harli.
    - Drago mi je.
  • 13:43 - 13:45
    Mirno!
  • 13:45 - 13:49
    Dobro jutro, gospodine!
  • 13:49 - 13:52
    Nije me briga u koliko
    ste misija leteli!
  • 13:52 - 13:56
    Nije me briga koliko
    mislite da ste dobri! Vi ste niko!!
  • 13:56 - 14:00
    Sledećih deset dana, niko neće
    ni kenjati ako ja to ne kažem!
  • 14:00 - 14:04
    - Jasno?
    - Da, gospodine!
  • 14:04 - 14:06
    Rekao sam "Mirno".
  • 14:06 - 14:10
    Zar nisam bio jasan?
    Ne slušaš naređenja?
  • 14:10 - 14:13
    - Kada kažem "Mirno", ja to i mislim!
    - Da , gospodine!
  • 14:13 - 14:21
    - Sada!
  • 14:21 - 14:25
    - Zezaš li me, gospodine?
    - Ne, gospodine!
  • 14:25 - 14:34
    Kada sledeći put budem video tvoje ružno lice,
    hoću da bude izbrijano! Isprsi se!
  • 14:34 - 14:38
    Pfafenbah!
  • 14:38 - 14:41
    - U šta gledaš,momče ?
    - Niušta, gospodine!
  • 14:41 - 14:45
    Šta sam ja,bednik koji nije
    za tebe vredan razgovora?
  • 14:45 - 14:49
    Takav stav je poguban!
    Ovaj bednik je za tebe Bog!
  • 14:49 - 14:52
    Hej, hej razvedri se.
  • 14:52 - 14:56
    Pusti momka.
  • 14:56 - 15:02
    Kome se ti obraćaš, sine?
  • 15:02 - 15:04
    Imaš 5 minuta da se središ!
  • 15:04 - 15:09
    Mrdaj se!
  • 15:09 - 15:14
    Siguran sam da u dubini
    duše misli dobro.
  • 15:14 - 15:16
    Nadam se da obraćaš pažnju.
  • 15:16 - 15:20
    - Mislim da se nismo upoznali.
    - Kent Gregori.
  • 15:20 - 15:22
    Izvini što ne stežem ruku onome
  • 15:22 - 15:27
    čiji je otac izazvao smrt nekoga
    ko je za mene bio poseban:
  • 15:27 - 15:29
    - Dominik "Poštar" Farnam
    - Misliš? Da.
  • 15:29 - 15:32
    Dominik Farnam je bio moj otac.
    Ja sam bio njegovo voljeno dete.
  • 15:32 - 15:36
    - To je bila nesreća u lovu.
    - Ha, a kakva to?.
  • 15:36 - 15:40
    To je bilo neodgovorno
    letenje,i ti to znaš.
  • 15:40 - 15:42
    Da li ti je dobro?
  • 15:42 - 15:44
    Ovo je neverovatna koincidencija,
  • 15:44 - 15:51
    ali lovac koji je greškom
    ubio tvog oca...
  • 15:51 - 15:56
    bio je Henri Pfafenbah, moj otac.
  • 15:56 - 15:59
    Osećam se užasno.
  • 15:59 - 16:01
    Zar nije ovo Henri Alva Pfaffenbah?
  • 16:01 - 16:04
    Moja majka je bila Pfafenbah.
  • 16:04 - 16:07
    Da nije... Irena Pfafenbah?
  • 16:07 - 16:10
    - Iz Minesote?
    - Aha.
  • 16:10 - 16:14
    Mi smo rođaci. Provodili smo
    leto na reci Eagle.
  • 16:14 - 16:16
    Reka Eagle?
  • 16:16 - 16:23
    Nadam se da ćeš mi
    oprostiti zbog ovoga.
  • 16:23 - 16:29
    U redu je. Nije tvoja krivica.
    Svako je mogao da pogreši.
  • 16:29 - 16:33
    Ali, on! On je tip momka
    koji bi ubio svakoga.
  • 16:33 - 16:39
    Čekaj malo. Zašto si ljut na mene?
    Nisam ja sredio tvog oca.
  • 16:39 - 16:43
    Kakav otac, takav sin.
    Već si jednom bio izbačen.
  • 16:43 - 16:45
    Čekaj te, čekaj te!
  • 16:45 - 16:49
    Ne možemo međusobno da se bijemo.
    Mi smo u istom timu.
  • 16:49 - 16:56
    Hoću da se rukujete.
  • 16:56 - 16:59
    Eto. Zar nije bolje?
  • 16:59 - 17:04
    - Aha.
    - Naravno.
  • 17:04 - 17:06
    Eto. Ponovo smo prijatelji.
  • 17:06 - 17:10
    Evo ti malo moje srećne žvake
  • 17:10 - 17:15
    Slušaj, "Mrtvo meso". Letimo zajedno,
    spavamo jedan pored drugog i to je sve.
  • 17:15 - 17:22
    Samnom se nemoj zbližavati.
    Imam ja svoja posla.
  • 17:22 - 17:26
    Tako je iskompleksiran.
  • 17:26 - 17:32
    Svaka vazdušna fotografija prostora
    pokazuje prisustvo odbranbenih sistema.
  • 17:32 - 17:34
    Takođe postoje protivavionske baterije.
  • 17:34 - 17:39
    Mogu da pošalju "AK-AK
    kišobran" i spreče napad.
  • 17:39 - 17:42
    Nemam pojma o čemu govoriš,
    File. Nemam predstavu.
  • 17:42 - 17:46
    Imam šrapnel veličine pesnice u glavi
    od torpeda. Dobijeno na Krmenadla brdu.
  • 17:46 - 17:48
    Jedini način da ovaj tupe stoji
  • 17:48 - 17:52
    jeste da namagnetišem
    levi kvadrant moje lobanje.
  • 17:52 - 17:55
    Zato, radi šta hoćeš
    Ima li supe?
  • 17:55 - 17:59
    Naravno, gospodine.
    Narediću da donesu nešto, odmah.
  • 17:59 - 18:01
    Obožavam supu, barem
    mislim da je obožavam.
  • 18:01 - 18:05
    Da li je supa ili patka?
    Šta od toga se lovi?
  • 18:05 - 18:08
    Patka, gospodine.
  • 18:08 - 18:11
    - Jeste li dobro, gospodine?
    - Naravno da sam dobro.
  • 18:11 - 18:14
    Zašto? Šta si čuo?
  • 18:14 - 18:16
    Ništa, gospodine.
  • 18:16 - 18:19
    Pošaljite brzo supu za admirala.
  • 18:19 - 18:22
    Da se vratimo na tu
    Propali Lisicu, još jedanput.
  • 18:22 - 18:28
    Upoznao bih se sa tim,
    zato mi reci sve detalje, Ben.
  • 18:28 - 19:21
    Svaku reč. Svaku pojedinost.
  • 19:21 - 19:26
    Drago mi je što se ponovo vidimo.
    Zadivljen sam kako jašeš konja.
  • 19:26 - 19:31
    Kada sam video kako mu zabadaš
    pete u bokove, i zatežeš uzde
  • 19:31 - 19:34
    Nikada nisam tako poželeo da budem konj.
  • 19:34 - 19:38
    Kada završim sa "ispiračem",
    možemo li na poljanče?.
  • 19:38 - 19:41
    Poručniče, ja sam "ispirač".
  • 19:41 - 19:45
    - Ti si psihijatar?
    - Tako piše na diplomi.
  • 19:45 - 19:51
    Nikada nisam bio kod psihijatra.
    Hoćeš li biti nežna?
  • 19:51 - 19:53
    Naređeno mi je da pogledam tvoj dosije.
  • 19:53 - 20:00
    Otpušten si iz službe pre 18 meseci.
  • 20:00 - 20:05
    Nisi poslušao naređenje
    i izgubio lovca vrednog 13 miliona.
  • 20:05 - 20:08
    Da. Otplaćujem ga,
    po 10$ nedeljno.
  • 20:08 - 20:12
    Neću morati toliko ako
    dobijem pokriće za sudar.
  • 20:12 - 20:16
    Da li je tvoj otac umešan
    u sličan incident?
  • 20:16 - 20:18
    - Molim?
    - Liland "Baz" Harli.
  • 20:18 - 20:21
    Tri Pururne Zvezde,
  • 20:21 - 20:24
    zatim taj incident -
    smrt Dominika Farnhama .
  • 20:24 - 20:27
    1971, otkazana je njegova Visa kartica.
  • 20:27 - 20:35
    1975, kao slomljen čovek, ugušio se
    radeći u noćnoj smeni u Fotografskoj labaratoriji.
  • 20:35 - 20:39
    Kaži mi kako je to uticalo na tebe?
  • 20:39 - 20:43
    Ne razmišljam mnogo o tome.
  • 20:43 - 20:48
    To je bilo davno. A sada me
    izvinite, moram da očistim oružje.
  • 20:48 - 20:50
    SINDROM SUKOBA SA RODITELJIMA
    Poručniče,
  • 20:50 - 20:53
    jeste li razmišljali da se
    sa psihijatrom redovno viđate?
  • 20:53 - 20:55
    Mislio sam da
    nikada nećeš pitati.
  • 20:55 - 21:00
    Mislim profesionalno.
  • 21:00 - 21:02
    Hvala, Doktorko.
  • 21:02 - 21:04
    I hvala na savetu.
  • 21:04 - 21:07
    - Budite oprezni, poručniče.
    - Ne brini. Umem da pazim na sebe.
  • 21:07 - 21:11
    - Ne! Povrediće te se! Ne treba mi
    ni tvoja, niti bilo čija pomoć!.
  • 21:11 - 21:18
    Biću dobro!!!
  • 21:18 - 21:24
    Jeste li dobro?
  • 21:24 - 21:35
    Aha. Dobro sam.
  • 21:35 - 21:37
    Mirno!!!!.
  • 21:37 - 21:43
    Voljno!
  • 21:43 - 21:46
    Sedite.
  • 21:46 - 21:52
    Sigurno se pitate šta je sa mojim pantalonama.
    Počelo je da im nedostaje materijala na kolenima.
  • 21:52 - 21:54
    Ne obraćajte pažnju!
  • 21:54 - 21:58
    Gledam Vas , momci i kažem sebi:
  • 21:58 - 22:01
    Šta ne bih dao, da budem 20 godina mlađi?
  • 22:01 - 22:04
    i da sam žensko.
  • 22:04 - 22:09
    Leteo sam u 194 misije,
    i svaki put sam obaran.
  • 22:09 - 22:13
    Kada razmislim o tome, nikada
    nisam spustio avion u svom životu.
  • 22:13 - 22:17
    Sada, Vi ćete pilotirati
    kičmom američkog arsenala:
  • 22:17 - 22:22
    Oskar EW 5894 Phallus
    taktički lovac bombarder.
  • 22:22 - 22:26
    Ima obrtna krila i
    veoma je pokretljiv.
  • 22:26 - 22:32
    Ispod njegove kože nalazi
    se moderno naoružanje.
  • 22:32 - 22:35
    Dizajniran za brzinu i
    borbenu akrobatiku,
  • 22:35 - 22:42
    poseduje najnoviji sistem
    za ometanje radara.
  • 22:42 - 22:44
    - Admirale.
    - Sestro.
  • 22:44 - 22:48
    Gospodo, uspeh "Pospane Lisice" zavisi od
    mogućnosti da manerviše ispod radara.
  • 22:48 - 22:53
    Prikažite svoj niski let.
    Toper, Kent, vi ste prvi.
  • 22:53 - 22:56
    - Pokažite mi šta umete!
    - Razumeo, Ljubičasti-Pufnasti-Orahčiću.
  • 22:56 - 23:02
    Primljeno, Mili Vanili Čili Vili.
  • 23:02 - 23:07
    Spustite ih, momci!Hošu da
    češete stomake o zemlju.
  • 23:07 - 23:14
    Idem ka dnu kanjona.
  • 23:14 - 23:27
    - Za tvoju informaciju, ja sam na 150 fita.
    - Ja sam treći I ja sam Glavni!.
  • 23:27 - 23:30
    Veoma lepo, Harli.
  • 23:30 - 23:38
    Samo proveravam saobraćaj.
  • 23:38 - 23:41
    - Kakav sam , momčino?
    - Ne započinji, Harli.
  • 23:41 - 23:44
    Prekinite sa brbljanjem. Toperu,
    pravi si Harli.
  • 23:44 - 23:53
    Ti i tvoj tata ste od iste vrste.
  • 23:53 - 24:00
    Toperu!Šta radiš?
    Vrati se u formaciju!
  • 24:00 - 24:05
    Toperu, nije ti dozvoljeno da se odvajaš!
  • 24:05 - 24:10
    - Šta je to značilo? Učinilo
    mi se da sam video Elvisa.
  • 24:10 - 24:25
    Pusti to, Toperu.
    Kralj je mrtav. Idemo kući.
  • 24:25 - 24:27
    Ne ponovo.
  • 24:27 - 24:31
    Potrebna mi je dozvola za sletanje na
    pistu trideset... Trideset i nešto.
  • 24:31 - 24:38
    Trideset i nešto je otkazana.
    Pređi na pistu 299.
  • 24:38 - 24:43
    "Pazi", šta radiš?
    Izvlači se!
  • 24:43 - 24:48
    "Pazi", gde si?
    Izgubio si se sa radara.
  • 24:48 - 24:58
    - Ponavljam: gde se nalaziš?
  • 24:58 - 25:10
    - Ideš gore?
    - Da.
  • 25:10 - 25:12
    Da Vam pritisnem dugme?
  • 25:12 - 25:22
    Ne, ti si se bavila
    psihijatrijom ceo dan. Ja ću.
  • 25:22 - 25:29
    - Interesantan parfem.
    - To je Viks. Prehlađena sam.
  • 25:29 - 25:31
    Poručniče, okrenite se.
    Buljite u mene.
  • 25:31 - 25:35
    Ne, izgubio sam se u tvojim očima.
  • 25:35 - 25:41
    Najprostranije oči
    koje sam ikada video.
  • 25:41 - 25:43
    Veoma si samouveren.
  • 25:43 - 25:47
    Kada imaš 10000 funti
    pod kontrolom, moraš da budeš.
  • 25:47 - 25:52
    Poručniče, molim Vas.
    Govorim Vam kao psihijatar.
  • 25:52 - 25:56
    Preporučujem ti da ne letiš.
  • 25:56 - 26:00
    - Mora da se šališ!
    - Da se šalim, rekla bih:
  • 26:00 - 26:03
    "Šta bi radio sa slonom
    koji ima tri jaja?"
  • 26:03 - 26:06
    "Probudio bi ga i smestio sa nosorogom."
  • 26:06 - 26:10
    - Ozbiljna si?
    - To je najbolje za tebe i misiju.
  • 26:10 - 26:13
    Najbolje je da prestaneš
    da vodiš moj život.
  • 26:13 - 26:20
    Ja sam pilot.
    Niko me neće skloniti sa neba.
  • 26:20 - 26:23
    Dame i gospodo!
    Dvanaest rundi boksa
  • 26:23 - 26:27
    za VBA VBC VPA RSVP
  • 26:27 - 26:31
    U Svetskom Šampionatu u teškoj kategoriji!
  • 26:31 - 26:34
    Predstavljamo slavne ličnosti oko ringa,
  • 26:34 - 26:37
    Njegova Visost,
    veoma popularan lik,
  • 26:37 - 26:42
    Papa Jovan Pavle II!
  • 26:42 - 26:47
    Drugi!
  • 26:47 - 26:50
    Poručniče Blok,
    najzad se srećemo.
  • 26:50 - 26:55
    - Da ovo mesto nije previše javno?
    - Ne, gužva je dobra zaštita.
  • 26:55 - 26:58
    Kako napredujemo u Dadliju?
  • 26:58 - 27:00
    Oh, po planu.
  • 27:00 - 27:05
    Ne mogu da pročitam Admirala Bensona,
    ali Toper Harli nam je u rukama.
  • 27:05 - 27:10
    Evo njegovog dosijea. Tipičan slučaj
    sindroma sukoba sa roditeljima.
  • 27:10 - 27:12
    Ah, da. SSR.
  • 27:12 - 27:17
    Specijalizovao sam to posle škole.
  • 27:17 - 27:20
    Svaki put kada pomenem
    Bazovo, ime Toper poludi.
  • 27:20 - 27:24
    Neće funkcionisati.
    Otkazaću misiju.
  • 27:24 - 27:30
    Mornarički avioni će izgledati inferiorni,
    pa će predednik moliti za.moj super lovac.
  • 27:30 - 27:33
    I što je najbolje,
    niko neće biti povređen.
  • 27:33 - 27:36
    Bravo.
  • 27:36 - 27:41
    Amerika ne sme dozvoliti da zaostane,
    Gospodine Wilsone. Potreban nam je vaš avion.
  • 27:41 - 27:50
    Ovo će biti dobar meč.
    Obojica rade za Don Kinga.
  • 27:50 - 28:20
    Pa, fanovi, to je to.
    Laku noć. Brišem odavde!
  • 28:20 - 28:23
    Ramada?
  • 28:23 - 28:31
    - Kent!
    - Ramada!
  • 28:31 - 28:32
    Moje oči!
  • 28:32 - 28:35
    Draga zašto nisi zvala?
    Mislio sam da si još u Briselu.
  • 28:35 - 28:38
    Oh, Kent, samo povređujemo jedno drugo.
  • 28:38 - 28:41
    Mislio sam da to želiš.
  • 28:41 - 28:47
    Nešto se promenilo, zar ne?
    Da nije druga žena?
  • 28:47 - 28:50
    Ne.
  • 28:50 - 28:54
    Nije važno. Ovde si, ja sam ovde.
    Imamo dosta posla.
  • 28:54 - 28:57
    Divno! Samo da se postaram
    za nešto. Odmah se vraćam.
  • 28:57 - 30:06
    - Nemoj dugo, mon amour.
    - Naravno.
  • 30:06 - 30:08
    Ima li nekog ko nije odavde?
  • 30:08 - 31:50
    Dobrodošli. Drago nam je
  • 31:50 - 31:53
    - Ramada...
    - Oh, ne.
  • 31:53 - 31:57
    Zar to nije Božiji dar kokpita?
  • 31:57 - 32:02
    - Kente, to ti neko suflira? Tvoja
    akrobacija danas bila je čisto ludilo.
  • 32:02 - 32:06
    Da dama nije prisutna,
    pocepao bih te!
  • 32:06 - 32:09
    Jeli? Pazi se
    jer ćes lice poneti kući u kesi.
  • 32:09 - 32:11
    Kakva su to mačo sranja?
  • 32:11 - 32:14
    - On je počeo.
    - Nisam.
  • 32:14 - 32:15
    - Jesi.
    - Nisam.
  • 32:15 - 32:18
    - Ponašate se kao deca!
    - On je budala!
  • 32:18 - 32:19
    - Nisam.
    - Jesi.
  • 32:19 - 32:21
    - Nisam.
    - Jesi, jesi, jesi,...
  • 32:21 - 32:23
    - Nisam, nisam,nisam,...
    - jesi, jesi, jesi,...
  • 32:23 - 32:25
    - Jesi na kvadrat.
  • 32:25 - 32:27
    - To je to!
    - Prekinite!
  • 32:27 - 32:38
    - Nemoj me gurati.
  • 32:38 - 32:42
    Prekinite! Zar ne umete da
    se ponašate kao civilizovan svet?
  • 32:42 - 32:47
    - Hej, žao mi je .
    - Volim te, ortak.
  • 32:47 - 32:52
    Čuj. Kent i ja treba da razgovaramo, molim te...
  • 32:52 - 33:04
    Samo napred.
  • 33:04 - 33:06
    Hajde da proslavimo, draga.
  • 33:06 - 33:08
    Hej, ruljo! Besplatno piće za sve!
  • 33:08 - 33:21
    - Besplatno pivo!
    - Ja hoću džin!
  • 33:21 - 33:25
    Nisi zaboravila moju ponudu?
  • 33:25 - 33:28
    Mala kućica na selu,
    bela drvena ograda, bašta...
  • 33:28 - 33:33
    Kente, ti si sve ono što jedna
    žena može da poželi.
  • 33:33 - 33:37
    Ali, ja još uvek nisam spremna
    za brak. I dalje ne.
  • 33:37 - 33:41
    Moram da se vratim u bazu.
    Sutra je važan let.
  • 33:41 - 33:47
    Oči će mi se ovlažiti
    ako budem poslednji.
  • 33:47 - 33:53
    Laku noć.
  • 33:53 - 33:56
    Mogu li?
  • 33:56 - 33:59
    - Zar ne bi trebalo da se vratiš
    u bazu? - Predpostavljam.
  • 33:59 - 34:03
    Ti živiš po pravilima,
    ali znaš da ja to ne radim.
  • 34:03 - 34:08
    Dobro, možeš da me otpratiš do stana.
  • 34:08 - 34:11
    Nije trebalo da besnim
    u liftu danas.
  • 34:11 - 34:15
    Kada nešto veoma želim,
    ja buknem.
  • 34:15 - 34:19
    Zato i brinem.
    Više nego što bi trebalo.
  • 34:19 - 34:23
    Može se desiti nešto užasno...
  • 34:23 - 34:26
    - Ali ja...
    - Ne brini.
  • 34:26 - 34:29
    Sve će biti u redu. Obećavam.
  • 34:29 - 34:38
    O brate, nadam se.
  • 34:38 - 34:41
    Pa evo, to je to.
  • 34:41 - 34:44
    - Lepo mesto.
    - Nije loše.
  • 34:44 - 34:50
    Jedini problem koji imam je bučna gazdarica.
  • 34:50 - 34:53
    Eto, ovo je laku noć.
  • 34:53 - 34:55
    Ne želim da se vratim.
  • 34:55 - 34:58
    Ne moraš.
  • 34:58 - 35:00
    Ne želim da budem sama.
  • 35:00 - 35:07
    Usput, mogu da nastavljam
    cele noći kao drvoseča.
  • 35:07 - 35:09
    A tvoja gazdarica?
  • 35:09 - 35:27
    Možeš i nju.
  • 35:27 - 35:31
    Predpostavljam da si ranije
    bila sa muškarcem?.
  • 35:31 - 35:33
    Nevina sam.
  • 35:33 - 37:08
    Nisam dobra u...
  • 37:08 - 37:28
    Da. Oh, da!
  • 37:28 - 38:05
    Topere!
  • 38:05 - 38:09
    "Pazi"!Šta radiš?
  • 38:09 - 38:12
    Obuci letačko odelo.
    Spremni smo da poletimo.
  • 38:12 - 38:17
    Izbacili su me iz jedinice.
    Moj letački status je povučen.
  • 38:17 - 38:24
    - Gotov sam "Mrtvo meso".
    - Šta se dogodilo? Moje oči.
  • 38:24 - 38:28
    - Mora da nešto može da se preduzme.
    - Postoji delikatna operacija:
  • 38:28 - 38:30
    Multioptipupiloptomija.
  • 38:30 - 38:39
    Da ne bih oštetio oči moram
    da izvršim korekciju kroz rektum.
  • 38:39 - 38:42
    Da li je Toper tu?
    Pozdravio bih se sa njim.
  • 38:42 - 38:47
    Nije se vratio sinoć.
    Kada Blok sazna, sa njim je gotovo.
  • 38:47 - 38:52
    Ali njemu su avioni život.
    On je najbolji pilot na svetu.
  • 38:52 - 38:56
    Potreban nam je koliko smo mi potrebni
    njemu!Nema mi srećne žvake...
  • 38:56 - 39:11
    "Pazi"?
  • 39:11 - 39:14
    Oh,Bože! Propustio sam let.
  • 39:14 - 39:19
    Fantastična si!
  • 39:19 - 39:22
    "Mrtvo meso"!
  • 39:22 - 39:27
    Meri!
  • 39:27 - 39:31
    - Došla si da me gledaš kako letim?
    - Ne.
  • 39:31 - 39:35
    - Dali su mi slobodno poslepodne.
    - Divno!
  • 39:35 - 39:39
    Oh! Dobre vesti. Upravo smo
    sve završili na našoj kućici.
  • 39:39 - 39:42
    - Divno! Kada ćemo se useliti?
    - U utorak.
  • 39:42 - 39:45
    Deca već skidaju postere.
  • 39:45 - 39:48
    Divno! Stvari nam ne mogu ići bolje.
  • 39:48 - 39:50
    Blagosloven sam!
  • 39:50 - 39:55
    Oh! Stigao je formular za tvoje
    životno osiguranje. Potpiši ga.
  • 39:55 - 40:03
    Oh, moje ogledalce!
  • 40:03 - 40:07
    - Uzeću drugu olovku.Nema potrebe.
    Potpisaću kada se budem vratio.
  • 40:07 - 40:09
    Dobro, ti znaš najbolje.
  • 40:09 - 40:13
    Draga, znaš za problem globalnog
    zagrevanja Zemlje? Imam rešenje.
  • 40:13 - 40:16
    - Reci mi!
    - Ne, ne sada.
  • 40:16 - 40:18
    Imaćemo dovoljno vremena za to kasnije.
  • 40:18 - 40:21
    I moje istraživanje ubistva Džona Kenedija!
  • 40:21 - 40:23
    Našao si dokaze koje si tražio?
  • 40:23 - 40:29
    Da. Imam ih u džepu. Veliko je,
    ide sve do Bele kuće.
  • 40:29 - 40:34
    - Hoćeš da ti pričuvam?
    - Ne. Biće sigurni ovde.
  • 40:34 - 40:36
    U avionu sam?
    Šta može krenuti naopako
  • 40:36 - 40:48
    Oh, "Mrtvo meso" ne možemo
    biti savršenije srećni.
  • 40:48 - 40:52
    Gde je dođavola Toper?
  • 40:52 - 40:54
    Hvala ti što si se pridružio zabavi!
  • 40:54 - 40:57
    Hej, Toperu! Jesi li video moju srećnu žvaku?
  • 40:57 - 41:01
    Ne.
  • 41:01 - 41:05
    Eskadrila, upalite motore.
  • 41:05 - 41:09
    Bože, ovo je baš bučno. Moje uši su
    veoma osetljive. Nerđajući čelik.
  • 41:09 - 41:23
    Pogodio me je metak.
    Pravo kroz uši. Pogledajte ovo.
  • 41:23 - 41:26
    Imamo ovo da prigušimo zvuk, gospodine.
  • 41:26 - 41:30
    Oh, odlično. Hvala.
  • 41:30 - 41:35
    Trebalo bi da pomogne.
    Daj mi taj mikrofon, momče.
  • 41:35 - 41:37
    Za ljubav Božiju, čoveče, pažljivo.
  • 41:37 - 41:40
    Ovo je od Normandije,zaboga.
  • 41:40 - 41:45
    Posle vazdušnih borbenih vežbi.
  • 41:45 - 41:52
    Postaćete članovi najbolje borbene
    jedinice koja je ikada sastavljena.
  • 41:52 - 41:56
    - Toperu, diži nos!
    - To ranije nije radio.
  • 41:56 - 41:59
    Vođa, rasturite se!
  • 41:59 - 42:04
    Primljeno.
  • 42:04 - 42:15
    - Plavi vođo, spremi se za akciju.
    - Primljeno.
  • 42:15 - 42:19
    Ulazim.
  • 42:19 - 42:22
    Imam ga na nišanu!
  • 42:22 - 42:32
    "Mrtvo meso", potvrdi pogodak.
  • 42:32 - 42:34
    - Gospođo Tompson?
    - Da.
  • 42:34 - 42:37
    - Ja sam Toper Harli.
    - Oh! "Mrtvo meso" je pričao o vama!
  • 42:37 - 42:40
    On misli najbolje o vama.
  • 42:40 - 42:46
    Zar ne bi trebalo da
    letite sa eskadrilom?
  • 42:46 - 42:51
    Na nišanu mi je.
    Približava se.
  • 42:51 - 42:55
    Primetio me je.
    Hoće da zbriše, đavolak!
  • 42:55 - 42:57
    Toperu! Pazi tvoja desna strana! Sranje!
  • 42:57 - 43:04
    Iskačem!
  • 43:04 - 43:06
    "Pazi"? Šta ti radiš ovde?
  • 43:06 - 43:10
    Nije vreme za objašnjavanje.
  • 43:10 - 43:14
    Učini mi uslugu.
    Nemoj da se spuštaš!
  • 43:14 - 43:17
    - Sklanjaj se odavde! Srušićemo se!
    - Ne mogu, zaglavio sam se!
  • 43:17 - 43:24
    Pomoćiću ti, prijatelju!
    Misli sve najbolje o meni!
  • 43:24 - 43:26
    Hvalaaaaaaaaaa!
  • 43:26 - 43:36
    - Ne gledajte!
    - Oh, ne!
  • 43:36 - 43:52
    Uh!
  • 43:52 - 43:53
    Oh, čoveče!
  • 43:53 - 44:02
    Vendi, mogu da letim!
  • 44:02 - 44:07
    - Hej, Toperu.
    - Polako, ortak.
  • 44:07 - 44:11
    - Prokleta stvar se desila.
    - Drži se, ortak.
  • 44:11 - 44:18
    Toperu?
  • 44:18 - 44:53
    Hajde! Idemo!
  • 44:53 - 45:02
    Opusti se, ortak.
    Odmah stižemo u bolnicu.
  • 45:02 - 45:08
    Dobro jutro! Izvinite!
  • 45:08 - 45:10
    Hajde, hajde.
  • 45:10 - 45:13
    Polako!
  • 45:13 - 45:16
    - Idemo.
    - Kakva vožnja!
  • 45:16 - 45:24
    - "Pazi", uspeo si.
    - Hvala.
  • 45:24 - 45:28
    - Oh. Ne zaboravi kardio-čitač.
    - Gde je?
  • 45:28 - 45:30
    - Hej, momci!
  • 45:30 - 45:35
    - Unutra, levo.
    - Ne mogu da ga nađem!
  • 45:35 - 45:37
    - Doktore!
    - Šta se desilo?
  • 45:37 - 45:40
    Avionska nesreća.
  • 45:40 - 45:44
    - Moramo brzo da radimo. Imam ručak
    - Mislim da promašujete sliku, doktore.
  • 45:44 - 45:47
    Sestro, da li mu je penis duži od mog?
  • 45:47 - 45:51
    - Nije, doktore.
    - Dobro. Ovo će da boli.
  • 45:51 - 45:53
    Sestro, dajte mi 15cc morfijuma, brzo.
  • 45:53 - 45:56
    - Možete li da ga spasete?
    - Nisam siguran.
  • 45:56 - 45:58
    Hvala, sestro.
    Vi sačekajte ovde.
  • 45:58 - 46:11
    - Biće ti dobro, ortak? U bolnici sam.
    Šta može da krene naopako?
  • 46:11 - 46:17
    G. Tompson, znam da me sigurno mrzite,ali
    zeleo bih da uzmete nešto.
  • 46:17 - 46:21
    Odvajao sam proteklih godina.
  • 46:21 - 46:24
    Nije mnogo. 2500.
    Voleo bih da mogu da dam više.
  • 46:24 - 46:27
    Zašto, Toperu?
  • 46:27 - 46:30
    Toperu to je tako lepo.
  • 46:30 - 46:34
    Sa ova tri miliona koja
    sam dobila na lutriji,
  • 46:34 - 46:57
    mogu da uzmem i ovih 2500.
  • 46:57 - 47:00
    Pit "Mrtvo meso" Tompson je mrtav.
  • 47:00 - 47:03
    Kao i Mo Grin,
  • 47:03 - 47:05
    Tatalja, Barzini,
  • 47:05 - 47:09
    vođe svih pet porodica.
  • 47:09 - 47:13
    U ovakvim trenucima moramo da se zapitamo:
  • 47:13 - 47:17
    "Kako ne biti deo nekog većeg plana,"
  • 47:17 - 47:22
    da se dobar čovek kao "Mrtvo meso" jednog
    dana ne ugasi kao pregorela sijalica.
  • 47:22 - 47:25
    U jednom trenu ste u krevetu
    sa sjajnom devojkom ili momkom,
  • 47:25 - 47:28
    a u sledećem trenutku ste gomila đubreta.
  • 47:28 - 47:33
    Zar vas to ne uznemirava?
    Jer ja se userem od straha!
  • 47:33 - 47:38
    Nisam znao da se ovako
    nešto može dogoditi.
  • 47:38 - 47:42
    Sada imamo dovoljno dokaza
    da naše avione treba zameniti.
  • 47:42 - 47:47
    Ne. Ti avioni moraju propasti u borbi, da bi
    svet primetio. Ovo je mali incident.
  • 47:47 - 47:52
    Mali? Upravo sam izgubio
    jednog od najboljih ljudi.
  • 47:52 - 47:55
    Okrećete nam leđa, Blok?
  • 47:55 - 47:57
    Radim ovo za svoju državu,
  • 47:57 - 48:03
    ne za Vas.
  • 48:03 - 48:06
    Treba nam pomoćni plan.
  • 48:06 - 48:09
    Spremni? Pali!
  • 48:09 - 48:12
    Isuse, vratili su se!
  • 48:12 - 48:16
    U zaklon!
  • 48:16 - 48:18
    Pokrivajte me!
  • 48:18 - 48:24
    Borbeni položaj!
    Borbeni položaj!
  • 48:24 - 48:34
    Zar nemaju poštovanja
    ni prema mrtvima?
  • 48:34 - 48:55
    Bože, kako volim dobru sahranu.
  • 48:55 - 48:58
    Topere, gde ideš?
  • 48:58 - 49:03
    Idem da dam ostavku. Bila si u pravu.
    Kada si rekla da sam opasan.
  • 49:03 - 49:05
    Topere, sačekaj.
  • 49:05 - 49:11
    Molim te, razgovarajmo.
  • 49:11 - 49:14
    U pravu su.
    Nisam bolji od svog oca.
  • 49:14 - 49:23
    Ma šta radio,
    na kraju nekoga povredim.
  • 49:23 - 49:28
    Moraš da prestaneš da se
    upoređuješ sa svojim ocem.
  • 49:28 - 49:31
    - Obojica smo ubili čoveka.
    - To je slučajnost.
  • 49:31 - 49:33
    On je voleo avione, kao i ja.
  • 49:33 - 49:35
    Bio je usamljenik, kao I ja.
  • 49:35 - 49:39
    Zaboga, čak imam i njegove oči.
  • 49:39 - 49:42
    - Toperu, molim te.
    - Ah, za sreću.
  • 49:42 - 49:45
    Moraš pronaći sopstvenu sreću.
  • 49:45 - 49:48
    Moraš se vratiti na nebo i dokazati se.
  • 49:48 - 49:52
    Osim toga, postoji još nešto.
  • 49:52 - 49:57
    Posle našeg sastanka u mojoj ordinaciji,
    poslala sam svoje ocene komandantu Bloku.
  • 49:57 - 50:01
    Preporučila sam da više ne letiš.
    Plašila sam se da neko može biti povređen.
  • 50:01 - 50:04
    Šta to pričaš?
  • 50:04 - 50:08
    Mislim da neko želi da misija propadne.
  • 50:08 - 50:10
    - To je teško.
    - Totalno.
  • 50:10 - 50:13
    I zato želim da letiš.
  • 50:13 - 50:17
    Toperu ovo može da bude tvoja
    jedina prilika, da spasiš misiju
  • 50:17 - 50:33
    I rešiš svoje lične probleme.
  • 50:33 - 50:36
    Pročitajte mi ponovo, Frensina.
  • 50:36 - 50:42
    "Ako još jednom staviš svoje proklete
    ruke na moju ženu ja ću te..."
  • 50:42 - 50:45
    - Hteli ste da me vidite?
    - Oh, Blank. Uđi.
  • 50:45 - 50:47
    Očekivao sam nekog.
  • 50:47 - 50:53
    - To je sve, Frensina.
    - Da, gospodine.
  • 50:53 - 50:57
    - Puding?
    - Ne, hvala, gospodine.
  • 50:57 - 51:01
    Thompsonova smrt
    je šok za sve nas.
  • 51:01 - 51:08
    Ona usijana glava Harli je odgovoran. Hoću
    da taj pametnjaković bude odstranjen odavde.
  • 51:08 - 51:14
    Moral ove baze je šokantan.
    Samo pogledaj tamo.
  • 51:14 - 51:17
    Tiho je. Niko se ne kreće.
  • 51:17 - 51:21
    Roj? Roj!
  • 51:21 - 51:25
    Eh? Išao sam u školu sa
    tim čovekom. Promenio se.
  • 51:25 - 51:29
    Ignoriše me po ceo dan.
    Podseti me da mu pošaljem poruku.
  • 51:29 - 51:32
    Gospodine, mogu li ja nešto da kažem?
  • 51:32 - 51:35
    Nema sumnje da se
    Harli neodgovorno ponašao.
  • 51:35 - 51:39
    Ali on živi na ivici.
    Uvek je spreman za rizik.
  • 51:39 - 51:45
    Zbog tog razloga, Toper
    nam je potreban za misiju.
  • 51:45 - 51:47
    Dobro razmišljanje.
  • 51:47 - 51:50
    Osim toga, Tompson
    i nije bio neki pilot.
  • 51:50 - 51:55
    On ima malu porodicu.
    Deca su mu daveži,a žena...
  • 51:55 - 51:58
    Bolje mu je da bude mrtav.
  • 51:58 - 52:01
    Koji broj cipela nosiš?
  • 52:01 - 52:03
    - Devet.
    - Dobro.
  • 52:03 - 52:05
    Onda je sređeno, Harlija
    šaljemo na front!
  • 52:05 - 52:10
    Usput, želim da ti zahvalim
    za večeru od pre neko večeo.
  • 52:10 - 52:12
    Šeron i ja mislim da
    je hrana bila izvrsna.
  • 52:12 - 52:16
    - Gospodine, nismo bili na večeri pre neko veče.
    - Stvarno?
  • 52:16 - 52:20
    Pa, gde sam onda bio?
    I ko je ta Šeron?
  • 52:20 - 52:26
    Nema veze. Briši, Sid.
  • 52:26 - 52:33
    Šeron?
  • 52:33 - 52:38
    Kent?
  • 52:38 - 52:43
    Došao sam po svoju posudu.Stiglo je
    naređenje.Polazimo za jedan sat.
  • 52:43 - 52:45
    Hoćeš li poći ovog puta?
  • 52:45 - 52:48
    - Ta posuda nije tvoja.
    - Jeste.
  • 52:48 - 52:50
    - Nije
    - Dobro, ne želim je.
  • 52:50 - 52:52
    - Ja ću je uzeti.
    - Ti se ne mešaj.
  • 52:52 - 52:53
    Ovo nije ni vreme ni mesto.
  • 52:53 - 52:58
    Treba da izjednačim
    tvoj rezultat, frajeru.
  • 52:58 - 53:04
    Izvini.
  • 53:04 - 53:08
    Povredila sam ga.
  • 53:08 - 53:12
    Toperu, bolje pođi.
    Treba da razmislim.
  • 53:12 - 53:14
    Pa ja ne moram.
  • 53:14 - 53:18
    - Pao sam na tebe kao slepac.
    - Molim?
  • 53:18 - 53:24
    Moje srce mi silazi do peta
    kao mokar par pantalona.
  • 53:24 - 53:27
    Celog života sam samo želeo da letim.
  • 53:27 - 53:30
    Da bacam bombe, upucavam ljude.
  • 53:30 - 53:35
    Toliko toga smo prošli zajedno...
    Ramada, potrebna si mi.
  • 53:35 - 54:19
    Želim te.
  • 54:19 - 54:21
    Ramada!
  • 54:21 - 54:23
    Toperu!
  • 54:23 - 54:28
    Ramada!
  • 54:28 - 54:30
    Volim te!
  • 54:30 - 54:37
    Volim i ja tebe.
  • 54:37 - 54:42
    Nećeš tako lako, Ramada.
  • 54:42 - 55:46
    Ove noći me nećeš odbiti.
  • 55:46 - 55:58
    Topere, Veoma sam zbunjena.
    Treba mi vremena da razmislim.
  • 55:58 - 56:17
    NEGDE NA MEDITERANU
  • 56:17 - 56:19
    Admirale Benson!
  • 56:19 - 56:23
    Stvarno? Tako se i ja zovem.
  • 56:23 - 56:29
    Jenki Dudl Flopi Disku, ovde Fokstrot
    Zulu Milkšejk. Tražim dozvolu za sletanje
  • 56:29 - 56:33
    Primljeno. Imate dozvolu.
    Dobrodošli na Mediteran.
  • 56:33 - 56:36
    "Pazi", da li si to ti?
  • 56:36 - 56:41
    Da! Radim za radarom.
    Od sada ću biti vaše oči na zemlji.
  • 56:41 - 57:40
    Svo osoblje neka se javi na pistu.
  • 57:40 - 57:43
    Otvoreno more.
  • 57:43 - 57:47
    Bože, kada bih mogao da osetim miris.
    Nos mi je spaljen napalmom.
  • 57:47 - 57:49
    Admirale Benson!
  • 57:49 - 57:55
    Upoznajte gospodu Vilsona i Rozenera.
    Posmatraće operaciju.
  • 57:55 - 57:57
    Da, naravno.
  • 57:57 - 58:01
    Dobro sam Nema problema.
  • 58:01 - 58:04
    Okliznuo sam se na krabu.
    Ko je ostavio krabu tamo?
  • 58:04 - 58:10
    - Krabu? Ne vidim krabu. Nemojte mi
    reći. Bile su dve krabe, one rade u parovima.
  • 58:10 - 58:16
    - Od Pentagona, gospodine. Upravo smo
    dešifrovali. Pomozi mi sa ovim, oči su mi keramičke.
  • 58:16 - 58:20
    Od bazuke, na Lil Big Hornu. Ili beše
    Okinava? Uglavnom, bili su Indijanci.
  • 58:20 - 58:23
    Finalna naređenja.
    Napadamo sutra u 06:00.
  • 58:23 - 59:00
    Odlično. Probudite me u 05:30.
  • 59:00 - 59:04
    - Svuci odelo za letenje. Ne ideš
    ti nikuda. Kako to misliš?
  • 59:04 - 59:08
    Misija je suviše rizična za tebe, koji uvek
    zabrljaš. Nećeš leteti sa nama
  • 59:08 - 59:10
    - Hoću.
    - Nećeš.
  • 59:10 - 59:14
    Hoću.
  • 59:14 - 59:17
    - Dobro, gospodine, rešimo to!
  • 59:17 - 59:34
    Hajde, hajde.
  • 59:34 - 59:38
    - Moje lice!
    - Moja ruka!
  • 59:38 - 59:41
    Mirno!
  • 59:41 - 59:46
    Sedite.
  • 59:46 - 59:49
    Gospodo, dugo smo čekali da čujemo ovo.
  • 59:49 - 59:53
    Za pet sati i 17 minuta
    udarićemo neprijateljsku uvalu.
  • 59:53 - 59:59
    - Mislim da je neprijateljska obala,
    gospodine. A? Obala?
  • 59:59 - 60:01
    Trebaće malo više planiranja,
    ali nije važno.
  • 60:01 - 60:05
    Naš zadatak je da uništimo
    bazu sa nuklearnim oružjem.
  • 60:05 - 60:09
    Baza se otvara za 12 sati
    dobro je branjena.
  • 60:09 - 60:14
    Ako imate problema prilikom pogađanja,
    sekundarne mete su ovde i ovde:
  • 60:14 - 60:18
    fabrika harmonika i škola.
  • 60:18 - 60:23
    Srećno, gospodo.
    Blink, preuzmi.
  • 60:23 - 60:25
    Oh, još nešto.
  • 60:25 - 60:33
    Ja cu!.... Verovatno je za mene.
  • 60:33 - 60:36
    Izlaz će se nastaviti
    kako je planirano.
  • 60:36 - 60:41
    Hoću da Toper Harli vodi
    našu eskadrilu u bitku.
  • 60:41 - 60:44
    Poručniče,
  • 60:44 - 60:47
    nije ništa lično. Znam da
    govorim u ime svih ljudi ovde.
  • 60:47 - 60:49
    Izgubili smo poštovanje prema Harliju.
  • 60:49 - 60:54
    On je otrov za moral jedinice,
    i katastrofa za ovu jedinicu.
  • 60:54 - 60:59
    Preteruješ, Gregori.
    Slušaćeš naređenja i dopadaće ti se.
  • 60:59 - 61:12
    Idite u avione.
  • 61:12 - 61:16
    - Gospodine?
    - Šta je, gospodine Harli?
  • 61:16 - 61:19
    - Nadam se da grešite u vezi ovoga
    - Kako to?
  • 61:19 - 61:24
    Niko ne voli da se igra trenera,
    koji uleti u veliku igru...
  • 61:24 - 61:26
    Šta to treba da znači?
  • 61:26 - 61:30
    Moj jogin mi je govorio da neigranje sa
    vetrom je isto kao spavanje sa svojom sestrom
  • 61:30 - 61:35
    Naravno, ona je lepa,
    ali je to nezakonito.
  • 61:35 - 61:38
    - Isuse, Toperu. Hajde.
  • 61:38 - 61:41
    Pa onda deca bez zuba
    koja samo sviraju bendžo,
  • 61:41 - 61:44
    jedu sos od jabuke uz pomoc slamcice...
  • 61:44 - 61:47
    Toperu, dosta.
  • 61:47 - 61:49
    Mislim da ste me shvatili, gospodine.
  • 61:49 - 62:27
    Samo se nadam da
    sa nama igrate pošteno.
  • 62:27 - 62:31
    Alfa Velvita Knakl Potkošuljice,
    možete da uzletite.
  • 62:31 - 62:36
    Bacite bombu ze mene,
    na tu bazu sa nuklearnim oružjem.
  • 62:36 - 63:35
    Spinkter Mukos Najner Ringvorm, primljeno.
  • 63:35 - 63:40
    Sveta kravo! Oduvao mi je kapu.
    Okreni i vrati se po nju!
  • 63:40 - 63:43
    Ali, gospodine mi smo na misiji!
  • 63:43 - 63:47
    Dobro razmišljanje.
    Pokupićemo je u povratku.
  • 63:47 - 63:50
    Možemo da je ne primetimo.
    Stavi ljude u čamac za spasavanje.
  • 63:50 - 63:55
    - Neka veslaju u krug, dok se mi ne vraimo.
    - Dani mogu proći.
  • 63:55 - 64:02
    Onda stavi hranu u čamac!
    Zar ja moram da mislim na sve?
  • 64:02 - 64:05
    - Gospodine, nemamo vremena.
    - U redu, U redu!
  • 64:05 - 64:08
    Kako mogu da budem
    admiral bez moje kape?
  • 64:08 - 64:12
    Ona je tamo sama a ja sam
    nemoćan da nešto preduzmem.
  • 64:12 - 64:18
    Ulazimo u neprijateljski vazdušni prostor.
  • 64:18 - 64:21
    Neidentifikovani signal na radaru.
  • 64:21 - 64:36
    - Izgleda da su neprijateljski avioni
    na 12 sati. Za oko 25 minuta.
  • 64:36 - 64:44
    Ima ih šest!
    Smer 2-1-5, razdaljina 150 milj...
  • 64:44 - 64:52
    Oh moj Bože još tuce!
    Svetleća masa koja ide ka jugu.
  • 64:52 - 64:56
    - Blok, imaš li bandite?
    - Primljeno! Vidim ih.
  • 64:56 - 65:01
    Dobro. Formacija za napad, delta.
  • 65:01 - 65:05
    Toper na vodeći položaj.
    Kao tvoj stari, sine.
  • 65:05 - 65:10
    Bio bi ponosan na tebe, Toperu.
  • 65:10 - 65:14
    On je momak koji bi ubio svakog.
    On je otrov za ovu jedinicu.
  • 65:14 - 65:17
    Čitaj... mi ... sa ... usana.
  • 65:17 - 65:21
    Ne... novi... porezi.
  • 65:21 - 65:26
    - Toperu, šta to radiš? On je zaleđen!
    Toperu to nije dobro za nas!
  • 65:26 - 65:29
    Napustite misiju! Napustite misiju!
  • 65:29 - 65:35
    Vratite se "majci"!
  • 65:35 - 65:48
    Ne možemo!
    Svuda su oko nas!
  • 65:48 - 65:56
    - Dođavola! Kreni!
    - Imam jednog na 12 sati!
  • 65:56 - 66:03
    Imam dvojicu za repom!
    Kovalski, skini mi ih!
  • 66:03 - 66:09
    Na nišanu!
    Lisica dva!
  • 66:09 - 66:15
    - Promašila sam! Motor mi
    se pokvario. Gubim snagu!
  • 66:15 - 66:19
    Šta se dešava?
  • 66:19 - 66:26
    Dav bandita na šest!
  • 66:26 - 66:30
    Ovo je suludo! Vilson and Rozener.
  • 66:30 - 66:34
    Rekli su da niko neće biti povređen.
  • 66:34 - 66:36
    Blok, opozovi svoje ljude.
  • 66:36 - 66:40
    Đavola hoću! Ovde imam
    najboljeg pilota na svetu.
  • 66:40 - 66:43
    Toperu! Toperu, čuješ li me?
  • 66:43 - 66:48
    Bio sam tamo pre 28 godina sa
    tvojim ocem i "Poštarom" Farnamom.
  • 66:48 - 66:52
    Bio sam svedok.
    Slušaj me, Toperu.
  • 66:52 - 66:54
    To što su ti rekli o tvom ocu je pogrešno.
  • 66:54 - 66:58
    Katapultiraj se "Poštaru"!
  • 66:58 - 67:00
    Ne mogu, sedište je zaglavljeno!
  • 67:00 - 67:07
    - Ništa ne radi!
    - Budi miran!
  • 67:07 - 67:10
    Baz pogledaj nos!
  • 67:10 - 67:17
    Sedi tu!
  • 67:17 - 67:26
    Hajde, požuri!
  • 67:26 - 67:31
    Biću OK!
  • 67:31 - 67:34
    To je bilo blizu!
  • 67:34 - 67:43
    Baz! Vraćaj se ovamo!
  • 67:43 - 67:47
    Dobro sam!
  • 67:47 - 67:50
    Baz! Krilo! Krilo!
  • 67:50 - 67:54
    Požuri!
  • 67:54 - 67:57
    Šta , jesi li na pauzi?
  • 67:57 - 68:02
    - Požuri!
    - Ovde sam!
  • 68:02 - 68:04
    Hej, čija je ovo žvaka?
  • 68:04 - 68:12
    Oh, za ime Boga!Ne sada!
  • 68:12 - 68:14
    Dohvatio sam! Drži se!
    Spustićemo ovu bebicu!
  • 68:14 - 68:17
    Prestani da se vrpoljiš!
  • 68:17 - 68:21
    Drži se!
  • 68:21 - 68:23
    To su moje čarape!
  • 68:23 - 68:25
    Baz! Vraćaj se ovamo!
  • 68:25 - 68:30
    Tvoj otac je učinio sve što je bilo
    moguće da "Poštaru" spase život.
  • 68:30 - 68:38
    Treba da budeš ponosan, sinko.
    Baz Harli je pravi Američki heroj.
  • 68:38 - 68:41
    - Pogođen sam! Pogođen sam!
    - Blok, jesi li dobro?
  • 68:41 - 68:43
    Da! Da!
  • 68:43 - 68:45
    Napravi im pakao!
  • 68:45 - 68:51
    Razumeo!
    Ovo je za tebe, Tata.
  • 68:51 - 68:56
    - U repu su mi.
    - Sa tobom sam, ortak.
  • 68:56 - 69:01
    Drži se.
  • 69:01 - 69:03
    Oružje mi je zaglavljeno.
  • 69:03 - 69:06
    Za repom su mi!
  • 69:06 - 69:10
    Moraću na teži način.
  • 69:10 - 69:14
    Ima li koga?
  • 69:14 - 69:16
    Pali su na to.
  • 69:16 - 69:24
    - Toperu! Tri bandita,
    na 12 sati! - Svi su moji!
  • 69:24 - 69:25
    Idemo, lup de lup.
  • 69:25 - 69:31
    Zarazno!
  • 69:31 - 69:42
    Ovo sam naučio od Pole Abdul.
  • 69:42 - 69:49
    Najstariji trik u knjizi.
  • 69:49 - 69:56
    Uhvatite me ako možete, momci.
    Evo Vam jedan potez Baza Harlija.
  • 69:56 - 70:01
    Oh, momci...
  • 70:01 - 70:08
    Za repom sam im.
    Sada ih imam.
  • 70:08 - 70:16
    Hej, ortak.
  • 70:16 - 70:20
    Izgleda da beže.
  • 70:20 - 70:29
    Jao!
  • 70:29 - 70:34
    Siguran među oblacima.
    Uđite unutra momci!
  • 70:34 - 70:43
    Malo žmurki.
  • 70:43 - 70:46
    Vidimo se kasnije, momci.
  • 70:46 - 70:53
    To je kraj lepog prijateljstva.
  • 70:53 - 70:56
    Topere, pazi!
  • 70:56 - 71:00
    Imam dve rakete vođene
    prema toploti za repom.
  • 71:00 - 71:03
    Blok, Kent, Kovalski, sklanjajte se odavde!
  • 71:03 - 71:07
    Vratite se na brod!
    Moram da sredim oružje.
  • 71:07 - 71:15
    - Izvršićeš samoubistvo!
    - Uradi kako ti je rekao!
  • 71:15 - 71:16
    Približavamo se.
  • 71:16 - 71:26
    Rakete? Još uvek samnom.
    Hajdete.
  • 71:26 - 71:30
    Ako ne mogu da ih
    izgubim, iskoristiću ih.
  • 71:30 - 71:35
    Majka svih meta!
  • 71:35 - 71:42
    Sajonara, Sadame.
  • 71:42 - 71:45
    Javi se! Jesi li dobro?
    Toperu, javi se!
  • 71:45 - 72:00
    - Toperu, da li nas čuješ?
    - Toperu, da li si dobro?
  • 72:00 - 72:06
    Eno ih!
  • 72:06 - 72:11
    Spuštamo se. Pomerite se!
  • 72:11 - 72:25
    Spašavaj se ko može!
  • 72:25 - 72:34
    - Gde je Toper?
    - Izgubili smo kontakt.
  • 72:34 - 72:37
    - Eno ga!
    - Pireks Pikl Blovfiš.
  • 72:37 - 72:42
    Tražim dozvolu za sletanje.
  • 72:42 - 72:45
    - Imam oštećenja, moraćeš da me spustiš.
    - Čekajte, čekajte!
  • 72:45 - 72:48
    Dobro, Toperu.
  • 72:48 - 72:50
    - Ne radimi stajni trap.
    - Izgleda dobro.
  • 72:50 - 72:53
    - Izgubio sam radar.
    - Dodaj snagu.
  • 72:53 - 72:56
    - Nemam više goriva.
    - Smiri avion.
  • 72:56 - 72:58
    - Izgubio sam krilo.
    - Ide nam dobro.
  • 72:58 - 73:02
    - Ode i drugo.
    - Dobro, Toperu. Baci loptu.
  • 73:02 - 73:15
    Tačdaun.
  • 73:15 - 73:25
    Dobro urađeno, Džim!
  • 73:25 - 73:28
    - Silan momak.
    - Kao i ti.
  • 73:28 - 73:32
    Hej! "Pazi"!
  • 73:32 - 73:37
    Oh, Toperu.
  • 73:37 - 73:40
    TI.
  • 73:40 - 73:46
    TI.
  • 73:46 - 73:49
    - Imam pitanje za tebe.
    - Ispali.
  • 73:49 - 73:50
    Čemu služi ona posuda?
  • 73:50 - 73:55
    Tradicionalna posuda za
    serviranje na koktel partijima
  • 73:55 - 74:08
    - Mislio sam da je noša.
    - Ne, ne, ne.
  • 74:08 - 74:13
    Hej, Toperu Harli pošto
    si ubio lošeg momka
  • 74:13 - 74:16
    i svet učinio bezbednijim za
    demokratiju, šta ćeš uraditi?
  • 74:16 - 74:24
    Idem u Diznilend!
  • 74:24 - 74:28
    Imaš sreće, Blok.
    Čovek ima tvoju krvnu grupu.
  • 74:28 - 74:32
    Ne brinite, gospodine. Posle
    transfuzije će Vam biti dobro.
  • 74:32 - 74:36
    Ovako nešto se
    viđa samo jednom.
  • 74:36 - 74:41
    Možda znaš pilota:
    Lilanda "Baza" Harlija.
  • 74:41 - 74:45
    Čuvao sam tajnu 20 godina.
  • 74:45 - 74:47
    Nikada nisam progovorio.
  • 74:47 - 74:50
    Hteo sam da propadne.
  • 74:50 - 74:53
    Da ja budem broj jedan.
  • 74:53 - 74:55
    Bio sam zaljubljen
    u tvoju majku.
  • 74:55 - 75:00
    To sada nije važno. Molim vas,
    čuvajte snagu za Vojni sud.
  • 75:00 - 75:03
    Topere, usvinjio si me.
  • 75:03 - 75:08
    Bio sam ubačen u veliku igru.
  • 75:08 - 75:12
    Stvarno sam mislio da nam
    je potreban taj avion.
  • 75:12 - 75:16
    Sada shvatam da će američki
    avioni uvek biti superiorni
  • 75:16 - 75:19
    dok su divni ljudi poput tebe u kokpitu,
  • 75:19 - 75:22
    a avion ima nemačke delove.
  • 75:22 - 75:27
    Znam da misliš da sam ja, ali su
    Vilson and Rozener sabotirali avione.
  • 75:27 - 75:44
    Odsvirali su me kao pikolo!
  • 75:44 - 75:50
    Odavde vidim svoju kuću!
  • 75:50 - 75:54
    Oh ne, nećeš.
  • 75:54 - 75:57
    - Admirale!
    - Ti zoveš sebe Amerikancem?
  • 75:57 - 76:01
    Šljam kao ti kvari vojsku!
  • 76:01 - 76:08
    - Ne znam o čemu govorite.
    Rizikovao si živote dobrih pilota.
  • 76:08 - 76:16
    To je moj posao!
  • 76:16 - 76:58
    Da li je bezbedno?
  • 76:58 - 77:17
    Mislim da nosim Vaše pantalone.
  • 77:17 - 77:29
    - Ramada!
    - Kente!
  • 77:29 - 77:32
    - Jesi li dobro?
    - Ramada.
  • 77:32 - 77:34
    Moraš me izbiti iz glave.
  • 77:34 - 77:38
    Na ovom brodu je jedan letač
    kome si potrebnija nego meni.
  • 77:38 - 77:42
    - Moraš me zaboraviti.
    - Nema problema. Hoću.
  • 77:42 - 77:45
    Molim te bez suza.
  • 77:45 - 77:52
    Ne osvrći se za sobom.
    To je moja hrabra devojka.
  • 77:52 - 78:18
    Ne brini, malena!
    Dokle god imam sebe, preživeću!
  • 78:18 - 78:28
    Toperu!
  • 78:28 - 78:31
    Hajde, Bill, hajde!
  • 78:31 - 78:33
    Toperu!
  • 78:33 - 78:39
    Čekaj!
  • 78:39 - 78:59
    Toperu!
  • 78:59 - 79:01
    Ovatana.
  • 79:01 - 79:07
    Doneo sam ti baterije.
  • 79:07 - 79:13
    Bilo je krajnje vreme!
  • 79:13 - 79:15
    Dakle, ko je pobedio?
  • 79:15 - 79:17
    Mi smo.
  • 79:17 - 79:32
    Zaljubio sam se u ženu,
    ali me je izvrdala.
  • 79:32 - 79:34
    Ramada.
  • 79:34 - 79:38
    Nekada bila, možda.
    Sada se zovem Malatikana.
  • 79:38 -
    - Šta to znači?
    - Mali vrući stomak.
Title:
Hot Shots - Ceo Film (DVDRIP) 1991
Description:

Parody of "Top Gun" in which a talented but unstable fighter pilot must overcome the ghosts of his father and save a mission sabotaged by greedy weapons manufacturers.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:24:43
Amara Bot edited Serbian subtitles for Hot Shots - Ceo Film (DVDRIP) 1991
Amara Bot added a translation

Serbian subtitles

Revisions