العائلة والأمل والمثابرة على درب المهاجرين
-
0:01 - 0:03[يحتوي هذا الحديث صورًا مزعجة]
-
0:05 - 0:07كنت جالسًا أمام بيدرو،
-
0:07 - 0:09الذئب، المُهرب البشري،
-
0:09 - 0:12في شقته،
-
0:13 - 0:15في حي رينوسا المغبر
-
0:15 - 0:17في مكان ما على الحدود الأمريكية المكسيكية.
-
0:18 - 0:19الساعة الثالثة صباحًا.
-
0:19 - 0:22بالأمس، طلب مني العودة إلى شقته.
-
0:23 - 0:26لنتحدث رجلاً لرجل.
-
0:26 - 0:28أراد أن أحضر وحدي ليلًا.
-
0:29 - 0:31لم أعرف إن كانت مكيدة منه،
-
0:31 - 0:33لكني علمت أني أود أن أروي قصته.
-
0:34 - 0:37سألني، "ماذا ستفعل
-
0:37 - 0:42إذا سقط أحد هؤلاء المهاجرين بالماء
ولم يستطع السباحة؟ -
0:42 - 0:44هل ستلتقط صورته ثم تدعه يغرق؟
-
0:45 - 0:48أم ستقفز في الماء وتساعدني؟"
-
0:49 - 0:55فى تلك اللحظة، لم يبدو بيدرو
كنسخة التلفاز الهزلية لمهربي البشر. -
0:55 - 0:57كان فقط شابًا في مثل عمري،
-
0:58 - 1:00يسألني بعض الأسئلة الصعبة.
-
1:00 - 1:02كانت مسألة حياة أو موت.
-
1:02 - 1:06فى الليلة التالية، التقطت صورًا لبيدرو
وهو يسبح في نهر ريو غراند، -
1:06 - 1:11عابراً مع بعض المهاجرين
إلى الولايات المتحدة الأمريكية. -
1:11 - 1:15حيث يخاطرون بأرواحهم في كل مرة يعبر بهم.
-
1:16 - 1:17في العشرين عام الماضية،
-
1:17 - 1:21قمت بتدوين واحدة من أكبر عمليات الهجرة
-
1:21 - 1:23على مدار التاريخ،
-
1:23 - 1:25والتي نتج عنها الملايين
من الأشخاص بدون وثائق -
1:25 - 1:27يقيمون في الولايات المتحدة.
-
1:28 - 1:32معظم هؤلاء الأشخاص قادمون
من أمريكا الوسطى والمكسيك -
1:32 - 1:35هربًا من الفقر المدقع والعنف الاجتماعي.
-
1:37 - 1:41صورت بعضًا من اللحظات الحميمية
لحياتهم اليومية، -
1:41 - 1:43لأشخاص يعيشون في الظلال.
-
1:44 - 1:47مرارًا وتكرارًا، كنت شاهدًا على مثابرتهم
-
1:47 - 1:50أمام أكثر الظروف تحديًا
-
1:50 - 1:54مشيدين لبعض الوسائل العملية لتحسين حياتهم.
-
1:55 - 1:56باستخدام هذه الصور،
-
1:56 - 2:00أضعكم في قلب هذه اللحظات
-
2:00 - 2:02طالبًا منكم أن تفكروا بهم
كما لو كنتم تعرفونهم. -
2:02 - 2:05هذا العمل يعد وثيقة تاريخية،
-
2:05 - 2:09كبسولة زمنية، لا تعلمنا فقط عن الهجرة،
-
2:09 - 2:12بل عن المجتمع وعن أنفسنا.
-
2:13 - 2:18بدأت العمل على هذا المشروع عام 2000.
-
2:19 - 2:22علمني درب المهاجرين
-
2:22 - 2:26كيف نتعامل مع أضعف المقيمين
في الولايات المتحدة. -
2:26 - 2:31وعلمني عن العنف والألم والأمل والمثابرة
-
2:31 - 2:33والمعاناة والتضحية.
-
2:34 - 2:36لقد علمني بصورة مباشرة
-
2:36 - 2:41أن الخطاب والنظام السياسي
يؤثرون مباشرة على أناس حقيقيين. -
2:41 - 2:43والأهم من ذلك كله،
-
2:43 - 2:45عملني درب المهاجرين
-
2:45 - 2:48أن كل من يشرع به، يتغير للأبد.
-
2:50 - 2:52بدأت هذا المشروع عام 2000
-
2:52 - 2:57بالتوثيق مع مجموعة من عمال اليومية
على الجانب الشمالي الغربي لشيكاغو. -
2:58 - 3:00كل يوم، يستيقظ هؤلاء العمال
فى تمام الخامسة صباحًا، -
3:00 - 3:03يذهبون إلى ماكدونالدز، حيث يقفون بالخارج
-
3:03 - 3:05وينتظرون للقفز في إحدى عربات عمل الغرباء،
-
3:05 - 3:07على أمل أن يجدوا عملًا لهذا اليوم.
-
3:08 - 3:10يتقاضون 5 دولارات في الساعة،
-
3:10 - 3:13بدون أمن وظيفي، أو تأمين صحي
-
3:13 - 3:15وجميعهم تقريبًا غير موثقين.
-
3:15 - 3:19هؤلاء الرجال كانوا أقوياء بشكل مذهل.
-
3:19 - 3:20عليهم أن يكونوا كذلك.
-
3:20 - 3:23وعادة ما تضايقهم الشرطة بحجة التسكع،
-
3:23 - 3:26كلما شقوا طريقهم يوميًا.
-
3:26 - 3:29رويدًا رويدًأ، رحبوا بي في مجتمعهم.
-
3:29 - 3:31وكانت هذه إحدى المرات الأولى
-
3:31 - 3:33التي أستخدم فيها كاميرتي بوعي كسلاح.
-
3:34 - 3:38في أحد الأيام، كانوا ينظمون
لإقامة مركز لعمال اليومية، -
3:38 - 3:41أتى إلي شاب صغير يدعى توماس وسألني
-
3:41 - 3:43إن أمكن أن أبقى بعد الإنتهاء لتصويره.
-
3:43 - 3:45فوافقت.
-
3:45 - 3:48وبينما كان يمشي وسط أرض ترابية فارغة،
-
3:48 - 3:50بدأ مطر صيفي خفيف بالهطول.
-
3:52 - 3:55ولدهشتي، بدأ في خلع ملابسه. (ضحك)
-
3:56 - 3:58لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.
-
3:59 - 4:01ثم أشار إلى السماء وقال،
-
4:01 - 4:03"نحن لا نملك سوى أجسادنا."
-
4:03 - 4:07كان فخورًا وجريئًا وضعيفًا في نفس الوقت.
-
4:08 - 4:11وظلت هذه إحدى صوري المفضلة
على مدى العشرين عام الأخيرة. -
4:11 - 4:14لقد ظلت كلماته عالقة في ذهني منذ حينها.
-
4:15 - 4:18قابلت لوبي جوزمان في نفس الوقت تقريبًا،
-
4:18 - 4:21بينما كانت تنظم وتحارب وكالات العمل اليومي
-
4:21 - 4:24التي تستغلها هى وزملائها في العمل.
-
4:24 - 4:29فنظمت بعض الاحتجاجات الصغيرة
والاعتصامات وأكثر من ذلك. -
4:29 - 4:33ودفعت ثمنًا باهظًا بسبب نشاطها،
-
4:33 - 4:36لأن وكالات العمل اليومي مثل وكالة رون
-
4:36 - 4:38ابتزوها ورفضوا منحها عملًا.
-
4:39 - 4:41ولكي تنجو،
-
4:41 - 4:44بدأت ببيع أكواز الذرة في الشارع،
-
4:45 - 4:46كبائعة متجولة.
-
4:46 - 4:48واليوم، ما زال بإمكانكم العثور عليها
-
4:48 - 4:52وهي تبيع كل أنواع الذرة
والحلوى المختلفة وتلك الأشياء. -
4:53 - 4:56أدخلتني لوبي إلى عالم عائلتها الداخلي
-
4:56 - 4:59وأرتني التأثير الحقيقي للهجرة.
-
4:59 - 5:02حيث قدمتني لكل فرد فى عائلتها،
-
5:02 - 5:07غابي وخوان وكونتشي وتشافا والجميع.
-
5:07 - 5:10تزوجت أختها ريميديوس من أنسيلمو،
-
5:10 - 5:12الثامن بين تسعة أخوة
-
5:12 - 5:15هاجر من المكسيك إلى شيكاغو في التسعينيات.
-
5:15 - 5:19لذا أفسح أفراد عائلتها المجال لي
لأدخل عالمهم -
5:19 - 5:21وشاركوا قصصهم معي.
-
5:22 - 5:26الأسرة هي قلب وشريان الحياة
في درب المهاجرين. -
5:27 - 5:29عندما تهاجر تلك العائلات،
-
5:29 - 5:32فإنهم يغيرون ويحولون المجتمعات.
-
5:32 - 5:35نادرًا ما تستطيع الوصول عن قرب
-
5:35 - 5:38للحياة الحميمية واليومية
-
5:38 - 5:41لأناس، بحكم الضرورة، منغلقين عن الغرباء.
-
5:42 - 5:43في هذا الوقت،
-
5:43 - 5:47عاشت عائلة لوبي في العالم المنعزل،
خلف الباحات، -
5:47 - 5:50في حي منغلق بشيكاغو،
-
5:50 - 5:53والذي يعد لأكثر من 100 عام كبوابة دخول
-
5:53 - 5:54للمهاجرين الجدد،
-
5:55 - 5:57بداية من أوروبا كعائلتي،
-
5:57 - 6:00ومؤخرًا، من أمريكا اللاتينية.
-
6:00 - 6:02كان عالمهم مخفيًا إلى حد كبير عن الأنظار.
-
6:03 - 6:06ويسمون العالم الأبيض الكبير خارج الحي
-
6:06 - 6:07"غرينغولانديا."
-
6:09 - 6:13أتعلمون، مثل أجيال عديدة
انتقلت خلف الباحات، -
6:13 - 6:18قامت الأسرة بالوظائف الخفية
التي لا يرغب معظم الناس في القيام بها: -
6:18 - 6:23مثل تنظيف المكاتب، وإعداد وجبات
شركات الطيران في المصانع الباردة، -
6:23 - 6:25وتعبئة اللحوم والهدم.
-
6:26 - 6:30العمل اليدوي الشاق بأجور استغلالية منخفضة.
-
6:30 - 6:33ولكن في العطلة الأسبوعية، احتفلوا معًا،
-
6:33 - 6:35بحفلات الشواء في الفناء الخلفي
-
6:35 - 6:37والاحتفال بأعياد الميلاد،
-
6:37 - 6:40مثل معظم العائلات العاملة حول العالم.
-
6:40 - 6:43أصبحت عضوًا شرفيًا بالعائلة.
-
6:43 - 6:47كان اسم شهرتي هو "جوني كاناليس"،
تيمنًا بنجم تيخانو التلفزيوني. -
6:48 - 6:50تمكنت من الولوج إلى الثقافة السائدة،
-
6:50 - 6:54فكنت مصورًا عائليًا، وأخصائيًا اجتماعيًا
-
6:54 - 6:59ومهرجًا دخيلًا، موجود لتسليتهم.
-
7:00 - 7:03إحدى أكثر اللحظات التي لا تُنسى
خلال هذا الوقت -
7:03 - 7:08كان تصوير ولادة حفيدة لوبي وإليزابيث.
-
7:09 - 7:13كان أخواها الأكبر قد عبرا صحراء سونوران،
-
7:13 - 7:16محمولين ومدفوعين في العربات
إلى الولايات المتحدة. -
7:16 - 7:18لذلك في هذا الوقت،
-
7:18 - 7:22سمحت لي عائلتها بتصوير ميلادها.
-
7:22 - 7:24وكان ذلك أحد أفضل الأشياء
-
7:24 - 7:29عندما وضعت الممرضات إليزابيث على صدر جابي.
-
7:30 - 7:32كانت أول مواطن أمريكي بالعائلة.
-
7:33 - 7:35هذه الفتاة في الـ17 من عمرها الآن.
-
7:36 - 7:40ومازلت على علاقة وثيقة مع لوبي
-
7:40 - 7:41وأغلب أفراد عائلتها.
-
7:42 - 7:47عملي متجذر بقوة في تاريخ عائلتي
-
7:47 - 7:51من المنفى وولادة جديدة لاحقة
في الولايات المتحدة. -
7:51 - 7:55ولد أبي في ألمانيا النازية عام 1934.
-
7:56 - 7:58ومثل معظم اليهود الألمان المماثلين،
-
7:58 - 8:01أمل أجدادي ببساطة
-
8:01 - 8:04أن مشاكل الرايخ الثالث سوف تنتهي.
-
8:05 - 8:07ولكن في ربيع عام 1939،
-
8:07 - 8:11وقع حادث صغير ولكن هام لعائلتي.
-
8:11 - 8:13احتاج أبي إلى استئصال الزائدة الدودية.
-
8:13 - 8:15ولأنه كان يهوديًا،
-
8:15 - 8:17لم تقبل أي مستشفى أن تجري الجراحة له.
-
8:19 - 8:22وتم إجراء الجراحة على منضدة مطبخه،
-
8:22 - 8:24على منضدة مطبخ العائلة.
-
8:26 - 8:28وبعد فهمهم للتمييز الذي واجهوه
-
8:29 - 8:31اتخذ أجدادي القرار المزعج
-
8:31 - 8:37لإرسال طفليهما في نقل الأطفال
المتجه إلى انجلترا. -
8:38 - 8:42أرست نجاة أسرتي التزامي العميق
-
8:42 - 8:45لسرد هذه القصة عن الهجرة
-
8:45 - 8:46بعمق ودقة.
-
8:47 - 8:51دائمًا ما يتقاطع الماضي والحاضر.
-
8:52 - 8:53الإرث الممتد
-
8:53 - 8:57لتدخل الحكومة الأمريكية
في أمريكا اللاتينية -
8:57 - 8:59مثيراً للجدل وموثقاً جيدًا.
-
8:59 - 9:03انقلاب أربنز في غواتيمالا
المدعوم من المخابرات الأمريكية، -
9:03 - 9:07فضيحة إيران كونترا ومدرسة الأمريكتين،
-
9:07 - 9:11ومقتل رئيس الأساقفة روميرو
على أعتاب كنيسة سان سلفادور، -
9:11 - 9:13جميعها أمثلة على هذا التاريخ المعقد،
-
9:14 - 9:18تاريخ أدى إلى عدم الاستقرار
-
9:18 - 9:20والإفلات من العقاب في أمريكا الوسطى.
-
9:22 - 9:26لحسن الحظ، ليس تاريخًا مظلمًا بأكمله.
-
9:27 - 9:32استوعبت الولايات المتحدة
والمكسيك آلاف وملايين المهاجرين -
9:32 - 9:36الهاربين من الحرب الأهلية
في السبعينات والثمانينات. -
9:37 - 9:40ولكن بينما كنت أوثق درب الهجرة
في غواتيمالا -
9:40 - 9:42في أواخر الألفينات،
-
9:42 - 9:48لم يكن لمعظم الأمريكيين صلة
بمستويات العنف المتزايدة، -
9:48 - 9:50والإفلات من العقاب
والهجرة في أمريكا الوسطى. -
9:51 - 9:54بالنسبة لمعظم المواطنين الأمريكيين،
ربما كان ذلك على القمر. -
9:56 - 9:59وعلى مر السنين، جمعت ببطء
-
9:59 - 10:04اللغز المعقد الذي امتد
من أمريكا الوسطى عبر المكسيك -
10:04 - 10:06إلى فنائي الخلفي في شيكاغو.
-
10:06 - 10:11زرت جميع المدن الحدودية تقريبًا -
براونزفيل ورينوسا وماكالين -
10:11 - 10:12ويوما وكاليكسيكو -
-
10:12 - 10:15وسجلت زيادة عسكرة الحدود.
-
10:15 - 10:17وفي كل مرة أعود،
-
10:17 - 10:21كان هناك المزيد من البنية التحتية
والمكتشفات والأسوار، -
10:21 - 10:25المزيد من عملاء حرس الحدود
والمزيد من المرافق عالية التقنية -
10:25 - 10:30التي يسجن بها الرجال والنساء والأطفال
-
10:30 - 10:32الذين احتجزتهم حكومتنا.
-
10:32 - 10:35بعد 9/11، أصبحت صناعة ضخمة.
-
10:36 - 10:41صورت مسيرات الهجرة الضخمة
والتاريخية في شيكاغو، -
10:41 - 10:43والأطفال في مرافق الاحتجاز
-
10:43 - 10:47والزيادة البطيئة في مجموعات الكراهية
المناهضة للمهاجرين، -
10:48 - 10:50بما في ذلك عمدة الشرطة
جو أربايو في أريزونا. -
10:51 - 10:56وثقت وجود الأطفال في مرافق الاحتجاز،
-
10:56 - 10:58ورحلات الترحيل
-
10:58 - 11:01والكثير من الأشياء الأخرى.
-
11:02 - 11:05شهدت تصاعد حرب المخدرات المكسيكية
-
11:05 - 11:08وتعمق مستويات العنف الاجتماعي
في أمريكا الوسطى. -
11:09 - 11:13بدأت أفهم كم هي مترابطة
جميع هذه العناصر المتباينة -
11:13 - 11:15وكم نحن جميعًا مترابطين.
-
11:16 - 11:18كمصورين،
-
11:18 - 11:22نحن لا نعرف حقًا أي لحظة ستلازمنا
-
11:22 - 11:25أو أي شخص سوف يكون معنا.
-
11:27 - 11:30فالأشخاص الذين نقوم بتصويرهم
يصبحون جزءًا من تاريخنا الجماعي. -
11:30 - 11:33كانت جيريكا استرادا فتاة
في الثامنة من عمرها -
11:33 - 11:35بقيت ذكراها معي.
-
11:36 - 11:41ذهب والدها إلى لوس أنجلوس
للعمل من أجل إعالة أسرته. -
11:41 - 11:43ومثل أي أب مهتم
-
11:43 - 11:46عاد إلى غواتيمالا حاملًا الهدايا.
-
11:47 - 11:50في نهاية هذا الأسبوع،
قدم لابنه الأكبر دراجة نارية، -
11:50 - 11:52وهي ترف حقيقي.
-
11:52 - 11:56وبينما كان الابن يقود بالأب إلى المنزل
-
11:56 - 11:57من حفلة عائلية،
-
11:59 - 12:03ركب أحد أفراد العصابات
وأطلق النار على الأب من الخلف. -
12:04 - 12:06كانت حالة خطأ في الهوية،
-
12:06 - 12:09وهو حدث شائع جدًا في هذا البلد.
-
12:09 - 12:10لكن الضرر كان قد وقع.
-
12:10 - 12:13مرت الرصاصة من خلال الأب إلى الابن.
-
12:16 - 12:18لم يكن هذا حادث عنف عشوائي،
-
12:18 - 12:20لكن حالة واحدة من العنف الاجتماعي
-
12:20 - 12:23في منطقة من العالم
حيث أصبحت هذه هي القاعدة. -
12:24 - 12:29يزدهرالإفلات من العقاب عندما تفشل
جميع مؤسسات الدولة الحكومية -
12:29 - 12:31في حماية الأفراد.
-
12:31 - 12:35في كثير من الأحيان، تجبر النتيجة الناس
على مغادرة منازلهم والهرب -
12:35 - 12:38وتحمل مخاطر كبيرة في البحث عن السلامة.
-
12:38 - 12:41توفي والد جيريكا في طريقه إلى المستشفى.
-
12:41 - 12:44بينما حمى جسده حياة ابنه.
-
12:44 - 12:48عندما وصلنا إلى المستشفى العام،
-
12:48 - 12:49إلى أبواب المستشفى العام،
-
12:49 - 12:53لاحظت فتاة صغيرة
ترتدي قميصًا ورديًا مقلمًا تصرخ. -
12:54 - 12:57لم يواسيها أحد وهي تشد يديها الصغيرتين.
-
12:58 - 13:00كانت أصغر أبناء الرجل،
-
13:00 - 13:02واسمها جيريكا استرادا.
-
13:02 - 13:04بكت وغضبت،
-
13:04 - 13:06ولم يستطع أحد فعل أي شيء،
لأن والدها قد رحل. -
13:07 - 13:09في هذه الأيام، عندما يسألني الناس
-
13:09 - 13:12كيف لأمهات صغيرات مع أطفال
في الشهر الرابع من العمر -
13:12 - 13:14أن يسافرن آلاف الأميال،
-
13:14 - 13:17عالمات أنه سيتم اعتقالهن
في الولايات المتحدة، -
13:17 - 13:22أتذكر جيريكا، وأفكر فيها وفي ألمها
-
13:22 - 13:27وفي والدها الذي أنقذ حياة ابنه بجسده،
-
13:27 - 13:29وأتفهم الحاجة الإنسانية الحقيقية
-
13:29 - 13:31للهجرة بحثًا عن حياة أفضل.
-
13:31 - 13:32شكرًا لكم.
-
13:32 - 13:37(تصفيق)
- Title:
- العائلة والأمل والمثابرة على درب المهاجرين
- Speaker:
- جون لوينشتاين
- Description:
-
على مدار العشرين عام الماضية، وثّق المصور وزميل TED جون لوينشتاين رحلة المهاجرين من أمريكا اللاتينية إلى الولايات المتحدة، وهي واحدة من أكبر عمليات الهجرة في تاريخ العالم. بمشاركة الصور من مشروعه "Shadow Lives USA" الذي استمر عقدًا من الزمن، يأخذنا لوينشتاين إلى العوالم الداخلية للعائلات التي تهرب من الفقر والعنف في أمريكا الوسطى - ويربط بين الأسباب المعقدة التي تجعل الناس يغادرون منازلهم بحثًا عن حياة أفضل.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:51
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Shimaa Nabil accepted Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Amany Allam edited Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Amany Allam edited Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Amany Allam edited Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail | ||
Amany Allam edited Arabic subtitles for Family, hope and resilience on the migrant trail |