-
Google преводилац је бесплатна алатка која вам омогућава да у трену преводите реченице, документе,
-
па чак и целе веб сајтове.
-
Али како то заправо функционише? Иако вам можда делује као да имамо собу пуну двојезичних вилењака који раде за
-
нас, све наше преводе у ствари обављају рачунари. Ти рачунари користе процес који се зове „статистичко
-
машинско превођење“ – што је само лепши начин да се каже да рачунари стварају преводе на основу образаца
-
који се налазе у великим количинама текста.
-
Али вратимо се мало уназад. Уколико желите да научите некога новом језику, можете за почетак да га научите
-
речима из речника и граматичким правилима која објашњавају како се склапају реченице. Рачунар
-
може да научи страни језик на исти начин – упознавањем са речником и скупом правила.
-
Али језици су компликовани и постоје изузеци за скоро свако правило, што вам може потврдити свако ко учи страни
-
језик. Када у оквиру рачунарског програма покушате да обухватите све те изузетке, као и изузетке изузетака,
-
квалитет превода почиње да опада.
-
Google преводилац другачије приступа овом проблему. Уместо да покушамо да научимо
-
рачунаре свим правилима језика, пуштамо их да сами открију правила. Они то раде
-
тако што анализирају милионе и милионе докумената које су већ превели људски преводиоци.
-
Те преведене текстове узимамо из књига, организација као што је УН и са
-
веб сајтова широм света.
-
Рачунари скенирају те текстове тражећи статистички значајне обрасце – односно, обрасце између
-
превода и оригиналног текста који се вероватно не појављују случајно. Када рачунар пронађе
-
образац, он помоћу њега може да преводи сличне текстове у будућности. Када овај
-
процес поновите милијарду пута, добијате милијарду образаца и врло
-
паметан рачунарски програм.
-
Међутим, за неке језике имамо мање преведених докумената на располагању, па софтвер открива
-
мање образаца. Зато се квалитет превода разликује у зависности од језика и језичког пара.
-
Знамо да наши преводи нису увек савршени, али сталним додавањем нових превода
-
можемо да учинимо рачунаре паметнијим, а преводе бољим.
-
И зато следећи пут када будете преводили реченицу или веб страницу помоћу Google преводиоца,
-
помислите на те милионе докумената и милијарде образаца преко којих се долази до
-
коначног превода – и све то док кажете кекс.
-
Баш је кул, зар не?
-
Испробајте на translate.google.rs.