< Return to Video

TED Global 2013 مشروع الترجمة المفتوح إيريك هرسمان

  • 0:09 - 0:11
    مرحبا بكم جميعا
    أنا دوق شيلكوت
  • 0:11 - 0:15
    مرحب بكم في مشروع TED العالمي 2013
    للترجمة المفتوحة
  • 0:15 - 0:16
    في إيدينبورغ ، سكوتلاند
  • 0:16 - 0:19
    هذه واحدة من بين الجلسات
    التي نقوم بها في كل أسبوع
  • 0:19 - 0:22
    ندعو متحدثي ومضيفي TED
    إلي إستراحة الترجمة
  • 0:22 - 0:26
    للتحدث عن محادثاتهم و جلساتهم
    مع جمهور من جميع أنحاء العالم
  • 0:26 - 0:30
    مترجمون هنا في سكوتلاند
    و أخرون ينضمون عن طريق السكايب
  • 0:30 - 0:33
    في محادثة اليوم لدينا
    إيريك هارسمن الذي ترك للتو جلسته
  • 0:33 - 0:37
    و هنا جالسا لدينا
    خالد من المغرب
  • 0:38 - 0:41
    أنور من السودان
    و باندي من الكونغو
  • 0:41 - 0:46
    و ينضم إلينا عن طريق السكايب
    دافيد من تنزانيا، مرحبا بك
  • 0:46 - 0:47
    أنيا من سلوفينيا
  • 0:48 - 0:49
    و فالجوني من بنجلاديش
  • 0:49 - 0:51
    مرحبا بكم جميعا
  • 0:51 - 0:54
    إذاً، لنبدأ هذه الجلسة
    إيريك ، جلسة رائعة
  • 0:54 - 0:58
    تحدث لنا قليلا عن وجهة نظرك
    عن الجلسة و كيف أتتكم الفكرة
  • 0:58 - 1:03
    كنا نبحث أنا و أدريان عن جلسة
    تتحدث حقيقة حول
  • 1:03 - 1:07
    أن الكثير يحدث في إفريقيا والشرق الأوسط
    و أسيا
  • 1:08 - 1:10
    و الكثير حول العالم لا يعلم به
  • 1:10 - 1:13
    لكنه سيحدث تأثيرا ضخما في
    السنوات القادمة
  • 1:13 - 1:15
    فبحثنا عن أشخاص
  • 1:15 - 1:18
    يستطيعون سرد هذه القصص
    بأفضل الطرق
  • 1:18 - 1:22
    بدأت بالموسيقى حيث يتوقع الناس نوعا
    محددا من الموسيقى
  • 1:22 - 1:24
    لأنك قادم من إفريقيا
  • 1:24 - 1:26
    لنقم بشيء غير متوقع
  • 1:26 - 1:30
    فالتغيير بالعنف هو نفسه
    الحديث عن الكثير من الإضطرابات
  • 1:30 - 1:32
    التي تحدث حول العالم
    الكثير من التعطيل
  • 1:32 - 1:37
    إفريقيا و الشرق الأوسط
    يقودان هذا الإضطرابات
  • 1:37 - 1:41
    و أسيا، يقودون جميعا الكثير
    من التغييرات التي تحدث
  • 1:41 - 1:44
    ما الذي سيكون بعد عشر سنوات من الآن
    لا نعلم
  • 1:44 - 1:46
    لكننا نتوقع أن إفريقيا،
    وأسيا و الشرق الأوسط
  • 1:46 - 1:48
    سيكون لهم تأثير ضخم
  • 1:48 - 1:50
    ربما يكون جزء من حل
    المشكلة
  • 1:50 - 1:53
    التي نواجهها جميعا حول العالم
  • 1:53 - 1:55
    ما هو إنطباعك حول الجلسة
  • 1:55 - 1:58
    الجلسة كانت رائعة
  • 1:58 - 2:03
    كانت إيجابية تجعلنا نفخر بإفريقيا
  • 2:03 - 2:07
    و نبحث عن ما هو قادم في القريب العاجل
  • 2:08 - 2:11
    و تمنحك أيضا الجانب الآخر من العملة
  • 2:11 - 2:14
    حيث الناس لا تتوقع أنها ستأتي من إفريقيا
  • 2:14 - 2:20
    شخصيا ، أنا فخور جدا بهذا الشخص،إيريك
    و ما فعله في كينيا
  • 2:20 - 2:24
    و شخصيا سأذهب إلى كينيا لملاحظة
    أوشاهيدي و آيحد
  • 2:24 - 2:27
    و أعود إلى الخرطوم
  • 2:27 - 2:34
    عوضا عن الذهاب إلى أمريكا أو أوروبا
    للتعلم
  • 2:34 - 2:39
    الآن لدي شيء داخل إفريقيا، قريبا مني
    حيث أستطيع التعلم
  • 2:39 - 2:42
    ماذا عنك باندي؟
  • 2:42 - 2:47
    حسنا،وجدتها فعالة جدا
    لأنه من النادر
  • 2:47 - 2:51
    أن يتم الحديث عن إفريقيا بنفس الطريقة
    التي جرت اليوم
  • 2:51 - 2:57
    كما تعلم مليئة بالأمل، وأيضا
    مليئة بالفرص
  • 2:57 - 2:59
    مستعرضا حقيقة ما تقوم به إفريقبا
  • 2:59 - 3:03
    التطور،الدور التكنولوجي الذي
    تلعبه
  • 3:03 - 3:05
    و فعلا هي الحقيقة
  • 3:05 - 3:08
    هناك عدة أشياء يمكن للعالم تعلمها
    بخصوص إفريقيا
  • 3:08 - 3:09
    بخصوص التكنولوجيا
  • 3:09 - 3:12
    ليس حول أي شيء آخر،لكن
    حول التكولوجيا
  • 3:12 - 3:13
    أظن أنها كانت فعالة
  • 3:13 - 3:17
    كان من الجيد الإستماع إلى دمبيسا
  • 3:17 - 3:22
    وجهة نظر أخرى
    حول إفريقيا
  • 3:22 - 3:24
    حتى أنها تقوم بتطوير إفريقيا
  • 3:24 - 3:26
    أرى أنها كانت فعالة جدا
  • 3:26 - 3:30
    و كما تعلم كان إستعراض جيد
    لأفريقيا
  • 3:30 - 3:34
    و الموسيقى أظنها كانت أيضا جيدة
  • 3:34 - 3:36
    أريد أن أحضرشخصا من
    السكايب
  • 3:36 - 3:38
    دايفيد من تنزانيا
  • 3:38 - 3:40
    كيف كان إنطباعك حول جلسة اليوم؟
  • 3:40 - 3:43
    ما قاله إيريك
    أن إضطرابا كبيرا
  • 3:43 - 3:44
    يحدث في إفريقيا و في القارة
  • 3:45 - 3:47
    و أيضا بالطبع في أجزاء أخرى من
    العالم أن هناك مشاكل
  • 3:47 - 3:49
    أظنه على حق
  • 3:49 - 3:52
    و إذا كانت هنالك طريقة أفضل لنظهر
    بها كل الجهود
  • 3:52 - 3:57
    التي تحدث في إفريقيا، أظن أنه سيكون
    أمر جيد
  • 3:58 - 4:01
    من بين الأشياء التي نقوم بها
  • 4:01 - 4:04
    كما تعلم هنالك طريقتين للتعريف
    بقصة إفريقيا
  • 4:04 - 4:06
    الأمر الأول وهو السرد
  • 4:06 - 4:09
    الحكايات، قصص حول الأمور المثيرة
  • 4:09 - 4:12
    و يمكن رؤية أن الكثير من هذه الأمور
    تحدث اليوم
  • 4:12 - 4:14
    لكن المهم بالنسبة إلينا
  • 4:14 - 4:16
    هو إحضار مجموعة أشخاص
    للقيام بأبحاث
  • 4:16 - 4:20
    و إستيعاب ما يجري من وراء
    الأرقام
  • 4:20 - 4:25
    وأن نملك شخصين في الإقتصاد كان
    أمر مهما بالنسبة إلينا
  • 4:25 - 4:27
    للقول أنها ليست مجرد قصة
    بل قصة تبدو جيدة
  • 4:27 - 4:29
    حول حدوث مجموعة من الأمور
  • 4:29 - 4:30
    هناك إتجاه
  • 4:31 - 4:36
    وهناك مؤشرات لا يمكن لنا
    إهمالها
  • 4:36 - 4:42
    إذاً، حتى ترى المؤسس بنفسه
    يقول أن هذا أمر شرعي
  • 4:42 - 4:44
    خالد ، لم نسمع منك
  • 4:44 - 4:47
    سؤال لإيريك
    أو رأيك بخصوص الجلسة؟
  • 4:47 - 4:51
    أكيد .الجلسة
    إستمتعت حقا لأنها كانت حول إفريقيا
  • 4:51 - 4:54
    على الرغم أننا لا نعتبر حقا
    كأفارقة
  • 4:54 - 4:58
    نحن نعتبر أكثر كعرب إفريقيا
  • 4:58 - 5:01
    ما يحدث في إفريقيا السوداء
    لا يصل إلينا
  • 5:01 - 5:03
    الذي يحدث في أوروبا بعيد علينا
  • 5:03 - 5:08
    و إفريقيا السوداء تفصل نفسها عن
    شمال إفريقيا
  • 5:09 - 5:13
    مؤخرا بدأنا أول معمل هاكر
    في المغرب
  • 5:13 - 5:18
    لنواكب التيار.لكن كان
    ممكنا أن نكون أسرع و أكثر سلاسة
  • 5:18 - 5:21
    إذا ساعدتنا إفريقيا السوداء في فعل ذلك
  • 5:21 - 5:24
    إذا، أتمنى تعاونا أكثرا بين
    شمال إفريقيا
  • 5:25 - 5:28
    و إفريقيا السوداء، وليس تصنفيا
    لإفريقيا كأفريقيا فقط
  • 5:28 - 5:31
    و لكن الحديث فقط عن إفريقيا السوداء
    عوضا عن إفريقيا كلها
  • 5:31 - 5:35
    لكنني أظنه يظهر توسع إفريقيا
  • 5:35 - 5:39
    و نعم، يمكن أن نقع في الفخ
  • 5:39 - 5:43
    حيث نظن أن إفريقيا هي نفسها في كل مكان
  • 5:43 - 5:47
    نذكر
    على الرغم من أن إفريقيا تتطور بسرعة
  • 5:47 - 5:50
    هناك أيضا مجالات لم يصلها
    بعد التطور
  • 5:50 - 5:53
    نذكر ، الكونغو.
    مشاكل رهيبة هنالك
  • 5:53 - 5:58
    لكن عند النظر إلى إفريقيا عامة
    نرى أنها تتطور بسرعة
  • 5:58 - 6:02
    و لكن ما تزال هنالك مناطق متخلفة
  • 6:02 - 6:06
    و صحيح أيضا أنه أحيانا لا نجد
    ترابط قوبا
  • 6:06 - 6:10
    بين بعض أجزاء إفريقيا
    مثلا ما وضحت لنا
  • 6:10 - 6:13
    بخصوص المغرب و إفريفيا السوداء
  • 6:13 - 6:18
    إفريقيا الجنوبية لديها نظام أخر مميز
  • 6:18 - 6:19
    نوح آخر من التكنولوجبا
  • 6:19 - 6:22
    كينيا أيضا لديها محور مختلف
  • 6:22 - 6:27
    الشركات ،الإبداع ،كل هذه الأشياء
  • 6:27 - 6:29
    إذا، أظن إلى حد ما أنك على صواب
  • 6:29 - 6:33
    مع ذلك، أظن أن لدينا مصطفى أيضا في
    المجالسة
  • 6:33 - 6:37
    و الذي يقصد ناحية أخرى من أفريقيا
  • 6:37 - 6:39
    و التي أجدها حقيقية
  • 6:39 - 6:43
    كما تعلمون، على الرغم من ذلك إنها
    تساعدنا على فهم
  • 6:43 - 6:45
    التعقيد في إفريقيا
  • 6:45 - 6:51
    النمو السياسي لإفريقيا
    و الذي أجده شيء إيجابي مبشر
  • 6:51 - 6:54
    (إيريك هارسمن) ماذا يقول باندي
    صحيح تماما
  • 6:54 - 6:57
    أظن أن هنالك ربما أمور حول
    التكونولوجيا أو ريادة الأعمال
  • 6:57 - 7:01
    و التي سيكون من الجيد رؤيتها
    في شمال إفريقيا ،
  • 7:01 - 7:04
    عن بعض دول إفريقيا السوداء،
    لكن هنالك أيضا أمور
  • 7:05 - 7:08
    سياسية تحدث في الشمال،و التي
    نتمنى أن تكون أيضا في الجنوب
  • 7:08 - 7:10
    إذاً لنتعاون
  • 7:10 - 7:11
    لنتبادل
  • 7:11 - 7:12
    يجب عليك تصديرها
  • 7:12 - 7:14
    (ضحك)
  • 7:14 - 7:16
    (إ.ه.) هنالك أمر آخر مهم
  • 7:16 - 7:18
    تحدثت عن أول معمل هاكر في المغرب
  • 7:18 - 7:21
    إذاً، هنالك تيار الآن،يحدث
    خلال هذه السنين الأخيرة
  • 7:21 - 7:24
    حيث نري محلات التكنولوجيا، ومساحات
    العمل والمختبرات العلمية
  • 7:24 - 7:27
    محاور، أيا كانت تسميتك لهم
    تتكاثر
  • 7:27 - 7:29
    إذا رجعت للثلاث سنوات الماضية
  • 7:29 - 7:34
    كانت قليلة، ثلاث أو أربعة مساحات علمية
  • 7:34 - 7:36
    في القارة كلها
  • 7:36 - 7:40
    الآن لدينا أكثر من 50 ، البعض منها
    بمثابة عمل مشترك
  • 7:40 - 7:42
    أو مساحات عمل مؤقتة
  • 7:42 - 7:46
    أما البعض الآخر فلدينا الحاضنات و مساحات
    مخصصة للهاكر
  • 7:46 - 7:50
    حيث يتم صنع أشياء مادية بواسطة
    الأدوات الثقيلة
  • 7:50 - 7:53
    يمكن القول أنها متنوعة حتى بالنسبة
    لمحلات التكنولوجبا
  • 7:53 - 7:57
    و أيضا المساحات العلمية في إفربقبا و التي
    أظنها أمرا رائعا
  • 7:57 - 8:00
    لأن وجودها سيجلب النمو و البهجة
  • 8:00 - 8:04
    و لايزال رؤية ذلك
  • 8:04 - 8:07
    (دوق شيلكوت): مثير للإعجاب،
    فكرة إفريقيا تصبح...
  • 8:07 - 8:09
    أظن أننا تحدثنا عليها
    في الإجمال
  • 8:09 - 8:10
    بطريقة لن نقوم بها في أوروبا
  • 8:10 - 8:15
    لا أحد يتسائل
    "كيف يمكن للأوروبيين فعل هذا"
  • 8:15 - 8:18
    و الذي شجعني لإستدعاء أنيا
    للتحدث عن هذه الفكرة
  • 8:18 - 8:21
    قارة جماعية لديها نفس العقلية
  • 8:21 - 8:22
    إفريقيا لا تملك مثلها
  • 8:22 - 8:24
    لأن لديها تنوع ثقافي و لغوي كبير
  • 8:24 - 8:26
    كالذي تملكه أوروبا
  • 8:26 - 8:28
    أنيا هل بمكن أن تعكسي لنا هذه
    الملاحظة ؟
  • 8:28 - 8:31
    من حيث جئت ، سلوفينيا
    هناك العديد من المشاريع
  • 8:31 - 8:34
    لكنهم يركزون أساسا على الولايات المتحدة
  • 8:34 - 8:39
    ليس بمثل خلق مشاريع ثقافية أوروبية
    أو شئ من هذا القبيل
  • 8:39 - 8:45
    لكنني فعلا أحببت الجلسة ،
    لقد جلبت أمرا
  • 8:45 - 8:49
    نظرة جديدة حول إفريقيا
  • 8:49 - 8:55
    كما أعجبت بمداخلة توبي شبشاك
    على الخريطة
  • 8:55 - 8:57
    التجديد لا يأتي من المطابقة
  • 8:57 - 9:00
    , إذا كنت في خضم مشكلة حقيقية ،
    تبدأ بالتفكير
  • 9:00 - 9:02
    لتكون مجددا ، و مبدعا
  • 9:02 - 9:06
    و أظنه أمر جيد لإفريقيا
  • 9:06 - 9:09
    أن تكون مجددة
  • 9:09 - 9:12
    لكن بالنسبة لأوروبا ، أظن أننا
    قريبون من المطابقة
  • 9:12 - 9:17
    لدينا العديد من الأمور الجيدة
    و ربما هذا ما يمنعنا من الوقوع
  • 9:17 - 9:19
    في مشاكل حقيقية
  • 9:19 - 9:23
    و في خضم البحث عن أفضل تطبيق قادم
    للآيفون و الأندرويد
  • 9:23 - 9:27
    أمر بدأ به إيريك الجلسة
  • 9:27 - 9:31
    هو جانب حل المشاكل بالنسبة لإفريقيا
  • 9:31 - 9:33
    قبل أن أحضر إلى هنا بيوم
  • 9:33 - 9:37
    كان لنا مأدبة غذاء مع سفير بريطانيا
    في الخرطوم
  • 9:37 - 9:40
    بعدها سئل الحاضرين عن
  • 9:40 - 9:45
    عشرة أمور يجب على كل متخرج بريطاني معرفتها
    عن السودان
  • 9:45 - 9:48
    بعدها شاركته حقيقة
  • 9:48 - 9:52
    أن كل سوداني حلال للمشاكل
  • 9:52 - 9:55
    حيث يواجه مشاكل فريدة و
    يتغلب عليها
  • 9:55 - 10:00
    إنقطاع التيار ، إنقطاع الماء و غيرها
    مشاكل السيارة
  • 10:00 - 10:04
    و إذا كان هنالك خلل ،
    تذهب للمستشفى
  • 10:04 - 10:06
    إنها جدا معقدة و يجب تجاوزها
  • 10:06 - 10:11
    تشتكي دائما ، لكن الحل الوحيد هو أن تتغلب
    على الصعاب
  • 10:11 - 10:14
    إذا ،أينما تذهب خارج القارة
  • 10:14 - 10:19
    تكون فعالا جدا في المجتمع الذي
    إنخرطت فيه
  • 10:19 - 10:21
    التحدي هنا أظنه
  • 10:21 - 10:26
    هو العودة من حيث أتيت و محاولة إسترجاع
    المجتمع المحلي
  • 10:26 - 10:30
    و أظن أن ظاهرة TEDx لها تأثير
  • 10:30 - 10:32
    حول ما يجري حاليا هنالك ،تماما؟
  • 10:32 - 10:34
    (إيريك هارسمن) إنه نهج تصاعدي
  • 10:34 - 10:37
    و خاصة ، يجب ذكره
    مشروع TED للترجمة المفتوحة
  • 10:37 - 10:41
    تعلم ، أناس كعائلتي التي في الكونغو
  • 10:41 - 10:46
    لايستطيعون فهم الإنجليزية
    و معظم المحادثات
  • 10:46 - 10:49
    أو بالأخص أغلبها تكون بالإنجليزية ،
    فبالتالي يضيعونها
  • 10:49 - 10:52
    لكن بوجود مشروع الترجمة يمكن لهم
    متابعتها
  • 10:52 - 10:58
    في الحقيقة ، وبما أنني تكلمت من قبل في
    موقع TED.com
  • 10:58 - 11:04
    سمحت لهم لأول مرة لإستيعاب
    ما أقول في TEDx
  • 11:04 - 11:07
    والتي كانت واردة في موقع TED.com
    وأنا شاكر لذلك
  • 11:07 - 11:09
    أليس أمرا جنونيا أن والدك ووالدتك
  • 11:09 - 11:12
    يرونك تتحدث على المباشر قبل ان يفهموا
    ما تفعل
  • 11:12 - 11:13
    (ضحك)
  • 11:13 - 11:14
    إنها مشكلة إنساني!
  • 11:14 - 11:19
    لكن تمت ترجمتها للفرنسية ،
    حيث لم يحدث ذلك من قبل
  • 11:19 - 11:22
    و هذا أمر يجب الإحتفال به
  • 11:22 - 11:24
    لأنك تجعلهم يتواصلون مع
    العالم الخارجي ،
  • 11:24 - 11:26
    حيث لم يكن لهم فعل ذلك من قبل
  • 11:26 - 11:28
    شكرا للمترجمين الفرنسيين
  • 11:29 - 11:30
    نعم!
  • 11:30 - 11:33
    إذاً ، شكرا لجميع المترجمين الفرنسيين
  • 11:35 - 11:37
    (تصفيق)
  • 11:37 - 11:40
    و لحسن الظن ، ستكون هنالك
  • 11:42 - 11:46
    لغات محلية ، كالسواحيلي
  • 11:46 - 11:47
    و هذا أمر مثير للإنتباه
  • 11:47 - 11:50
    والداي كانا ملمان باللغات ،
    كانا مترجمين
  • 11:50 - 11:52
    هذا ما نقوم به في جنوب السودان
  • 11:52 - 11:55
    و نقوم به أيضا في شمال السودان،
    و في كل مكان
  • 11:55 - 11:56
    وهذا أمر حقيقي
  • 11:56 - 11:59
    أن هنالك حوالي 2000 لغة في إفريقيا
  • 12:00 - 12:06
    و اللغات الكبيرة
    كالعربية ، الفرنسية ،الإنجليزية...
  • 12:06 - 12:07
    (أنور دفع الله) سواحيلي
  • 12:07 - 12:11
    سواحيلي، لمستوى معين ،
    تم فعلا إنجازها
  • 12:11 - 12:14
    لكن لتأخذ أمرا إلى
    لهجتك الأم
  • 12:14 - 12:16
    تستغرق وقتا طويلا ،
  • 12:16 - 12:18
    و لتحقيقها يجب فعل الكثير..
  • 12:18 - 12:20
    و عندها ستحقق الكثير
  • 12:20 - 12:25
    ففكرة مشروع TED للترجمة المفتوحة حقا
    رائعة
  • 12:25 - 12:28
    أظن أن المهمة الحالية ستكون حول،
    قمنا بذلك مع اللغات الكبيرة
  • 12:28 - 12:30
    لنتوجه نحو الأسفل
  • 12:30 - 12:33
    هنالك العديد من اللغات التي تتطلب
    عملا إضافيا
  • 12:33 - 12:34
    حيث سيكون أمرا رائعا
  • 12:34 - 12:39
    لأن جودة المحادثات التي تكون
    في TED
  • 12:39 - 12:45
    ترجمت للعديد من اللغات المحلية فأصبح
    بإمكان المدرسين توصيلها
  • 12:45 - 12:47
    و القدرة على إتباعها، مجانا
  • 12:47 - 12:51
    إنها تربطك بتلك الطريقة ،
    حيث 20سنة قبلا
  • 12:51 - 12:56
    كان ممكنا أن لا يسمع بها.
  • 12:56 - 12:59
    ولا يمكنك حتي ان تتخيل
    أن الأمر سيصبح ممكنا
  • 12:59 - 13:02
    لتتوصل إلى هذا الكم من المعلومات
  • 13:02 - 13:06
    يجب علينا أن ننهي ، نفذ من الوقت
    و المحادثة القادمة توشك أن تبدأ
  • 13:06 - 13:07
    إذاً، شكرا إيريك لإنضمامك إلينا
  • 13:07 - 13:09
    و شكرا لكم جميعا لحضوركم.
  • 13:09 - 13:12
    ستكون هناك محادثة غدا صباحا بعد
    المحادثة الأولى
  • 13:12 - 13:14
    إذا أتمنى أن نلتقي هنالك. وداعا!
  • 13:14 - 13:15
    (تصفيق)
Title:
TED Global 2013 مشروع الترجمة المفتوح إيريك هرسمان
Description:

في جلسة المشروع المفتوح للترجمة, أجتمع إيريك بعد محادثة مع مجموعة من المترجمين ليبحثوا بعمق التقدم الإبداعي في أقريقيا وأسيا والشرق الأوسط

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
13:29

Arabic subtitles

Revisions