Život iznad straha | Karina Holekim (Karina Hollekim) | TEDxBucharest
-
0:14 - 0:19(Video i muzika)
-
1:01 - 1:03Da, to sam bila ja.
-
1:05 - 1:08Nisam bila neka izuzetna devojka,
-
1:08 - 1:11ali radila sam neke izuzetne stvari.
-
1:11 - 1:16Ne mogu se mnogi poistovetiti
sa BASE skakačima, -
1:16 - 1:19ali pokretačka snaga,
-
1:19 - 1:23koja nas tera da pratimo svoje snove
i sačuvamo dete u sebi, -
1:23 - 1:27mislim da postoji u svima nama.
-
1:27 - 1:31Vodila sam malo neobičan život
-
1:31 - 1:34ali moja priča je univerzalna.
-
1:34 - 1:38Radi se o potrazi za strašću u životu,
-
1:38 - 1:41o izboru života koji želiš živeti,
-
1:41 - 1:44i da se nikad ne predaš.
-
1:44 - 1:47Kada sam bila u osnovnoj školi,
-
1:47 - 1:51učiteljica me je zamolila da pričam
o svojim snovima. -
1:51 - 1:55Ispričala sam kako sam sanjala
da letim kao ptice. -
1:55 - 2:00Mislila sam da su ptice
najsrećnija stvorenja na svetu. -
2:00 - 2:06Divila sam se njihovoj slobodi
i sposobnosti igranja u vazduhu. -
2:07 - 2:10Učiteljica mi je rekla da je to lep san,
-
2:10 - 2:15ali da moram naučiti
da budem realističnija u životu, -
2:15 - 2:19jer ljudi ne mogu da lete.
-
2:20 - 2:24Nikad nisam odustala
od tog sna iz detinjstva, -
2:24 - 2:28i, da znate, naučila sam da letim.
-
2:29 - 2:34BASE skakanje ima alarmantno visok
stepen smrtnosti, -
2:34 - 2:38i da bismo odbranili naš sport,
-
2:38 - 2:42često se koristimo crnim humorom.
-
2:42 - 2:46Kad god smo bili pod stresom
ili nervozni zbog mogućeg ishoda, -
2:46 - 2:51uvek bismo se pitali:
"А šta može da zataji?" -
2:52 - 2:56То je bio mehanizam
za odbranu i preživljavanje -
2:56 - 3:00kad smo bili pod stresom,
i delovao je. -
3:00 - 3:05Kao BASE skakačica i freeski skijašica
živela sam u svetu snova. -
3:05 - 3:09Život mi je bio ispunjen
snimcima i slikama, -
3:09 - 3:12helikopterima i privatnim avionima.
-
3:12 - 3:15Neki najpoznatiji proizvođači
bili su mi sponzori. -
3:15 - 3:17Rasturala sam.
-
3:17 - 3:20Ovakav mi je bio svaki dan.
-
3:20 - 3:22(Muzika)
-
3:24 - 3:26(Video)
-
3:49 - 3:50(Aplauz)
-
3:50 - 3:52Hvala.
-
3:52 - 3:53(Aplauz)
-
3:56 - 3:58Svetsko prvenstvo u paraglajdingu
-
3:58 - 4:00je bio veliki šou,
-
4:00 - 4:04bila sam pozvana da skačem
i zabavljam u pauzama. -
4:04 - 4:09Atmosfera u avionu je bila vedra,
-
4:09 - 4:11lako smo došli do poslednjeg dana.
-
4:11 - 4:16Nismo bili ni zabrinuti, ni nervozni.
Radili smo ovo stotine puta. -
4:16 - 4:18Iskakali smo iz aviona.
-
4:18 - 4:22Imala sam kameru na kacigi,
snimala sam ostale. -
4:22 - 4:27Leteli smo uporedo, pravili S-okrete
iznad i ispod jedni drugih, -
4:27 - 4:29a dim, pričvršćen za noge,
-
4:29 - 4:34pratio je svaki naš pokret
i stvarao divni oblik na nebu. -
4:34 - 4:36Došlo je vreme da se otvori padobran
-
4:36 - 4:41i da se bezbedno spustim
na travnati teren ispred gledalaca. -
4:41 - 4:46Kad sam povukla padobran,
čula sam tapšanje -
4:46 - 4:49i uzvikivanje hiljade ljudi ispod mene
-
4:49 - 4:53i vrisnula sam od čiste sreće!
-
4:54 - 4:59Tada sam shvatila
da je nešto pošlo naopako. -
5:02 - 5:04(Video)
-
5:32 - 5:36Na vrhuncu karijere, moj san se raspršio.
-
5:36 - 5:41Za deset sekundi, iz raja
sam se zatekla u paklu. -
5:42 - 5:47Moi padobran se bez kontrole
vrteo prema tlu. -
5:47 - 5:51Zategao se vez koji se
upetljao u kanape. -
5:51 - 5:54Prvo sam pomislila: "Srediću."
-
5:54 - 5:58Ali uskoro, brzina rotacije
postigla je 100 km na sat, -
5:58 - 6:01a vez je bio ogroman.
-
6:03 - 6:06Gubila sam već pijatelje na ovaj način
-
6:06 - 6:11i shvatila sam da ću
na isti način umreti. -
6:12 - 6:15Osećala sam se glupo.
-
6:15 - 6:18Toliko opasnih stvari sam
uradila u životu, -
6:18 - 6:21a sad ću ovako umreti?
-
6:21 - 6:24U rutinskom skoku iz aviona?
-
6:26 - 6:30Nisam videla svoj život
kako mi treperi pred očima. -
6:30 - 6:33Nisam se uplašila smrti.
Jednostavno, nisam htela da umrem. -
6:33 - 6:35Volela sam svoj život.
-
6:39 - 6:43Jedina pomisao koja je prostrujila
kroz moj mozak -
6:43 - 6:48u tih par sekundi, bila je:
"Reši problem. -
6:48 - 6:51Moraš da rešiš problem.
-
6:51 - 6:53Možeš ti to!"
-
6:53 - 6:57Tada sam se spremila na udarac.
-
6:57 - 7:01Udarila sam u zemlju i sve se zacrnilo.
-
7:02 - 7:05Sa više od 100 km na sat
-
7:05 - 7:10udarila sam u veliku stenu na tlu.
-
7:10 - 7:15Slomila sam sve od kukova na dole.
-
7:15 - 7:19Imala sam četri preloma na
levoj butnoj kosti, -
7:19 - 7:21polomljena oba kolena,
-
7:21 - 7:27i 21 otvoreni prelom sa desne strane.
-
7:27 - 7:31Ali, ta stena mi je sačuvala leđa,
-
7:31 - 7:33glavu,
-
7:33 - 7:37i što je najvažnije, ostala sam živa.
-
7:39 - 7:45Probudila sam se
dva dana kasnije u bolnici -
7:45 - 7:51i doktor pored mene nije me baš razvedrio,
-
7:53 - 7:57mada je naglasio da sam imala sreće.
-
7:57 - 8:02Okolišao je o infekcijama u mom telu,
-
8:02 - 8:07i kako su uspeli da mi sačuvaju
desnu nogu do daljeg posmatranja. -
8:07 - 8:11"Do daljeg posmatranja? Kako to mislite?"
-
8:13 - 8:17Tada je završio, sa zaključkom:
-
8:17 - 8:21Toliko sam se povredila, da neću moći
nikad više da hodam. -
8:23 - 8:27Nisam mogla da progovorim od šoka.
-
8:27 - 8:29Grlo mi se skupilo.
-
8:29 - 8:33Osetila sam da mi suze kvase oči,
ali nisam mogla da plačem. -
8:33 - 8:35Nisam progovorila ni reč.
-
8:35 - 8:39Nisam ga ništa ni pitala.
-
8:39 - 8:44Onda se okrenuo, videla sam samo
leđa belog mantila -
8:44 - 8:48dok je odlazio do sledećeg pacijenta.
-
8:48 - 8:54Mojom sobom je odjekivao
zvuk zalupljenih vrata. -
8:56 - 8:59Svaki dan sam plakala, nedelju dana.
-
8:59 - 9:02Nisam imala snage,
plašila sam se budućnosti, -
9:02 - 9:06nisam videla svetlo na kraju tunela.
-
9:06 - 9:10Po glavi su mi se vrzmale svakakve misli
i pitanja bez odgovora. -
9:10 - 9:12Od čega ću da živim?
-
9:12 - 9:14To je bio moj posao!
-
9:14 - 9:18Što je još važnije, to sam bila ja.
-
9:18 - 9:22Zar nikad neću moći da imam porodicu?
-
9:22 - 9:24Bila sam frustrirana, tužna,
-
9:24 - 9:29i vezana za kolica na neodređeno vreme.
-
9:29 - 9:31I šta činiti?
-
9:32 - 9:36Provela sam četiri meseca u bolnici.
-
9:36 - 9:38Imala sam 20 operacija,
-
9:38 - 9:43lekari su mi odstranili 12 cm butne kosti,
-
9:43 - 9:47jer je istrunula zbog bakterija.
-
9:47 - 9:50Jedino rešenje je bila amputacija.
-
9:51 - 9:56Probudila sam se na intenzivnoj nezi
posle poslednje operacije -
9:56 - 9:59i ugledala sam doktora kako se smeši.
-
9:59 - 10:02Sad sam bila već četiri meseca u bolnici.
-
10:02 - 10:06Nikad nisam videla doktora koji se smeši.
-
10:06 - 10:11Rekao je da su našli
parče trave i zemlju -
10:11 - 10:16unutar noge, između čelika.
-
10:16 - 10:19Pošto su odstranili travu,
-
10:19 - 10:23lečenje je završeno.
-
10:23 - 10:25Od tog momenta
-
10:25 - 10:29rešila sam da se otarasim
negativne energije. -
10:29 - 10:31Čak i kad sam živela u snovima,
-
10:31 - 10:36dugo vremena sam se osećala loše,
-
10:36 - 10:38žudela šta je sledeće,
-
10:38 - 10:42umesto da cenim sadašnji trenutak.
-
10:43 - 10:48Posle svega, ipak mi je
pružena druga šansa. -
10:48 - 10:53Normalno, ne hodamo okolo
zahvalni što smo živi, -
10:53 - 10:54ni ja to ne činim,
-
10:55 - 11:00ali oni poslednji trenuci,
dok sam se vrtela dole ka zemlji, -
11:00 - 11:03dali su mi perspektivu.
-
11:03 - 11:08Shvatila sam da mi je vreme
na Zemlji ograničeno. -
11:08 - 11:14Shvatila sam da bi jednog dana
moglo biti kasno. -
11:14 - 11:16Ako sam htela da učinim nešto,
-
11:16 - 11:20trebalo je odmah.
-
11:21 - 11:26Ovde sam imala 42 kg.
-
11:26 - 11:29malo manje nego danas.
-
11:29 - 11:33Moj cilj nije bio
da ponovo naučim da hodam. -
11:33 - 11:35Htela sam nešto više.
-
11:35 - 11:38Trebalo mi je nešto što bi
aktiviralo emocije, -
11:38 - 11:40nešto, zbog čega bih poželela
da ustanem ujutru. -
11:40 - 11:42Trebala mi je vizija.
-
11:42 - 11:45Moj san je bio da se vratim planinama
-
11:45 - 11:50i slobodnom spustu.
-
11:51 - 11:55Od malena sam pomerala granice.
-
11:55 - 12:00Napustila sam posao programera
da bih sledila svoj san. -
12:00 - 12:05Bila sam prva devojka na svetu
koja se bavi BASE skijanjem. -
12:05 - 12:07Morala sam da se nosim sa ovim,
-
12:07 - 12:12preobrazim ga u bolnički krevet
i koristim odatle. -
12:13 - 12:16Nije bilo lako.
-
12:16 - 12:18Ni pre nije bilo lako,
-
12:18 - 12:21a sad je bilo još teže,
-
12:21 - 12:24ali, kako smo navikli da kažemo:
-
12:24 - 12:26"А šta može da krene naopako?"
-
12:27 - 12:32Prvi put u životu
zavisila sam od drugih. -
12:33 - 12:37Nikad se nisam osećala tako ranjivo,
-
12:37 - 12:39bespomoćno.
-
12:39 - 12:44Morala sam da naučim
najosnovnije veštine, -
12:44 - 12:46veštine nekog dvogodišnjaka:
-
12:46 - 12:50veštinu hodanja.
-
12:51 - 12:54Baš je ironično.
-
12:54 - 12:59Ceo život sam pokušavala
da budem posebna, -
12:59 - 13:01različita,
-
13:01 - 13:06a sada sam samo želela da budem normalna.
-
13:08 - 13:12U tom stanju nisam imala snage
za velike promene. -
13:12 - 13:16Morala sam da usmerim energiju
na nešto što će biti od značaja. -
13:16 - 13:20Shvatila sam moć malih promena,
-
13:20 - 13:24i da one mogu biti od značaja
na duže staze. -
13:26 - 13:30Koji je to bio momenat
kada sam izabrala svoj život? -
13:30 - 13:32Kad sam se odlučila za borbu?
-
13:33 - 13:38Da li je to bio dan kada sam se
probudila posle nesreće? -
13:38 - 13:43Ili, kada mi je lekar rekao da više nikad
neću moći da hodam? -
13:43 - 13:45Ili dan posle?
-
13:46 - 13:51Istina je ta, da odlučujem svakog dana,
-
13:51 - 13:54svakog jutra kad se probudim,
-
13:54 - 13:57svake noći pre odlaska na spavanje.
-
13:57 - 14:02Nije se tek tako desilo,
ja sam odlučila tako. -
14:03 - 14:07Dobro je što sam shvatila da ja odlučujem,
-
14:07 - 14:10jer sad sam ja glavna.
-
14:10 - 14:15Nisam birala događaje koji su se desili,
-
14:15 - 14:19ali mogu da odlučim
kako da se odnosim prema njima. -
14:19 - 14:22Svest o tome da imam izbora
-
14:22 - 14:26čini sve mnogo lakšim.
-
14:28 - 14:32Trebalo mi je šest meseci
-
14:33 - 14:36da naučim kako se obuvaju čarape.
-
14:37 - 14:42Trebalo mi je tri godine da ponovo
naučim da hodam. -
14:43 - 14:47Trebalo mi je četri godine da se
vratim na padine, -
14:47 - 14:51a šest godina da ponovo
uživam u njima. -
14:52 - 14:57Pre dve godine stajala sam na visokom
planinskom vrhu u Norveškoj. -
14:57 - 15:00Trebalo mi je pet godina da ponovo
stignem tamo, -
15:00 - 15:05pet godina treniranja, neizvesnosti,
-
15:05 - 15:09straha od neuspeha,
-
15:09 - 15:13ali radost zbog povratka me je
-
15:13 - 15:16načinila ponovo kompletnom osobom.
-
15:17 - 15:18(Muzika)
-
15:22 - 15:25(Video)
-
15:56 - 15:57(Aplauz)
-
16:09 - 16:11Hvala.
-
16:11 - 16:12(Aplauz)
-
16:17 - 16:19Imam dar.
-
16:20 - 16:25Imam talenat da vidim budućnost
-
16:25 - 16:28i da se vratim u drugačiji život.
-
16:29 - 16:33Kako biste se vi promenili,
da se vama ovo dogodilo? -
16:34 - 16:36Ja sam se odlučila za život,
-
16:36 - 16:40nema veze i da sam morala
da provedem ostatak života -
16:40 - 16:45u onim kolicima, ni za tim
ne bih žalila. -
16:45 - 16:51Mada pomaže, ne morate da se polomite
skokom iz aviona, -
16:51 - 16:55da biste preuzeli nešto u svom životu.
-
16:55 - 17:01Samo se setite da nam je vreme
na Zemlji ograničeno. -
17:01 - 17:04Postarajte se što pre,
-
17:04 - 17:09jer kad se završi dan,
stvarno me plaši -
17:09 - 17:12strah od neuspeha,
-
17:12 - 17:16a jedini neuspeh je
-
17:16 - 17:18da nisam uopšte pokušala.
-
17:18 - 17:25Ako bih morala da kažem nešto
svom budućem detetu, -
17:26 - 17:30to bi bilo: "Imaš samo jedan život.
-
17:30 - 17:35Živi ga, jer šta može da krene naopako?
-
17:35 - 17:37Hvala.
-
17:37 - 17:38(Aplauz)
-
17:40 - 17:41Hvala.
-
17:41 - 17:42(Aplauz)
-
17:44 - 17:45Hvala. Doviđenja.
-
17:45 - 17:46(Aplauz)
- Title:
- Život iznad straha | Karina Holekim (Karina Hollekim) | TEDxBucharest
- Description:
-
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, nezavisno od TED konferencija.
Karina Holekim, prva atletičarka koja je završila BASE skijanje, preživela je strašnu nesreću i vratila se kao pobednik. U ovom govoru priča o momentima koji mogu da nam promene život zauvek, o snazi volje, o strasti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:48
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest | |
![]() |
Tereza Ivanovic edited Serbian subtitles for Life beyond fear | Karina Hollekim | TEDxBucharest |