اسمحوا لي أن أتحدث من قلبي | إيفا بوربو | TEDxTomskStateUniversity
-
0:10 - 0:11شكرًا
-
0:12 - 0:14(باللتوانية)
مرحبًا جميعًا. -
0:14 - 0:15كيف حالكم اليوم؟
-
0:15 - 0:16بخير؟
-
0:16 - 0:20أتمنى أن تكونوا استمتعم بما سمعتوه لتوكم.
-
0:20 - 0:24لن أختلف عمن تحدثوا هنا اليوم.
-
0:27 - 0:29لن أتحدث باللتوانية.
-
0:29 - 0:32هذه فقط خدعة لجعلكم أكثر استرخاءً،
-
0:32 - 0:35ولجعلي أيضًا أكثر استرخاءً.
-
0:35 - 0:37إذاً، اسمي إيفا،
-
0:37 - 0:40وما سأقوله اليوم
-
0:40 - 0:43أتمنى أن يغيّر وجهة نظركم
-
0:43 - 0:46حيال تعلم لغة أجنبية جديدة -
-
0:46 - 0:48أيًا كانت.
-
0:48 - 0:50في البدء، أود أن أريكم مقطعا صغيرا
-
0:50 - 0:52أظن أن بعضكم قد شاهده بالفعل،
-
0:52 - 0:53لكن لنشاهده على أي حال.
-
0:55 - 0:57(فيديو) فيتالي موتكو:
السيد الرئيس بلاتر، -
0:57 - 1:00رفاقي من اللجنة التنفيذية،
-
1:00 - 1:03دعوني أتحدث من قلبي.
-
1:06 - 1:09إيفا بُربو:
أسمع ردود فعلكم، -
1:09 - 1:10قليل من الضحك.
-
1:11 - 1:13ربما من رآه مسبقًا فكر بهذا الشكل:
-
1:13 - 1:16"حسنًا. إنه رجل روسي، يملك لهجة روسية،
-
1:16 - 1:17يتحدث بطريقة مضحكة"
-
1:17 - 1:20وأفكار أكثر من هذا القبيل.
-
1:21 - 1:23حسنًا، ربما يبدو مضحكًا.
-
1:23 - 1:26لا أريد أن أجادلكم بهذه النقطة.
-
1:26 - 1:29لكني سأجادلكم بنقطة أخرى.
-
1:29 - 1:32لا أظن أن امتلاكه لهجة مختلفة أمر مضحك،
-
1:32 - 1:35ولا أظن أن قوله
"دعوني أتحدث من قلبي" مضحك. -
1:36 - 1:42في الواقع، ما سوف أقوله اليوم لكم هو،
"دعوني أتحدث من قلبي." -
1:42 - 1:44إذاً، حين نتعلم لغة جديدة -
-
1:44 - 1:49مثلًا، الفرنسية أو الألمانية
أو الإنجليزية أو الإسبانية أو الدنماركية - -
1:49 - 1:53يجب أن نركز على نقل المعرفة،
-
1:53 - 1:56على نقل الثقافة والتاريخ والأعمال
-
1:56 - 1:57لأناس آخرين.
-
1:57 - 1:59الأمر متعلق بالتواصل.
-
1:59 - 2:04اللغة أداة تساعدك على النجاة
في مختلف بقاع الأرض. -
2:04 - 2:07وحين نفكر في تعلم لغة جديدة،
-
2:07 - 2:11أعتقد أن غالبيتكم حين سمع للمرة الأولى،
-
2:11 - 2:13"عليّ تعلم لغة بالمدرسة،"
-
2:13 - 2:15قلت لنفسك، "هذه مادة أخرى.
-
2:15 - 2:18هناك الكثير لأفعله، أحتاج لأن أتعلم أكثر."
-
2:18 - 2:19ثم، "يا إلهي!
-
2:19 - 2:21اللغة الإنجليزية هذه
فيها ما يقرب من 16 تصريف زمني." -
2:22 - 2:23أود أن أتوقف هنا
-
2:23 - 2:26لأني لا أوافق على أن
فيها 16 تصريفاً زمنياً. -
2:26 - 2:29إن أردتم مناقشتي حول ذلك الأمر،
فسوف أناقشكم حياله فيما بعد. -
2:29 - 2:32ثم تفكر أن لديك لهجة مختلفة،
-
2:32 - 2:34وهناك أيضًا بعض العبارات الصعبة،
-
2:34 - 2:35أشباه الجمل الفعلية،
-
2:35 - 2:37ويصبح الأمر صعبًا جدًا.
-
2:37 - 2:38أنا لا أفهم
-
2:38 - 2:41لماذا في السابق وفعلياً وقبل تعلم لغة
-
2:41 - 2:43لم يفكر أحد ويقول،
"ياه، هذا رائع. -
2:43 - 2:46أنا أتعلم لغة جديدة،
تعلمت الكثير من الكلمات الجديدة، -
2:46 - 2:49تعلمت الكثير من العبارات،
-
2:49 - 2:52وتعلمت كيف أنقل معرفتي إلى أناس آخرين،
-
2:52 - 2:55يمكنني السفر عبر العالم و قول ما أريد،
-
2:55 - 2:58وسأتمكن من التحدث من قلبي."
-
2:59 - 3:01لماذا لا نفكر بهذه الطريقة؟
-
3:01 - 3:04لذا، دعوني أسرد عليكم خبرتي.
-
3:04 - 3:07وأنا لم أقدم نفسي بشكل كامل في البداية.
-
3:07 - 3:09نعم، لقد بدأت الحديث باللتوانية،
-
3:09 - 3:13فربما فهمتم أني من لتوانيا.
-
3:13 - 3:16ويمكنني التحدث بخمس لغات.
-
3:16 - 3:18ثلاثة منهم تعلمتهم -
حسناً، وربما أتقنتهم -
3:18 - 3:20حين كنت في الثالثة
-
3:20 - 3:22لأن أبي روسي، وأمي بولندية،
-
3:22 - 3:25وأنا، كما هو واضح، ولدت في لتوانيا.
-
3:25 - 3:28لذا، تعلمت ثلاثة لغات - بام.
-
3:29 - 3:31بدأت تعلم الإنجليزية حين كنت في الخامسة.
-
3:32 - 3:34وأنا شاكرة جدًا لأمي،
-
3:34 - 3:38التي قدمت اللغة الإنجليزية لي
على هيئة لعبة. -
3:39 - 3:41لم تكن أبدًا محاضرة مدرسية،
-
3:41 - 3:44ولم تكن شيئًا صعبًا.
-
3:44 - 3:45كانت تجربة ممتعة.
-
3:45 - 3:50أتذكر حين كنت ألعب مع الأطفال الآخرين،
-
3:50 - 3:52كنا نتعلم ببعض الملاحظات،
-
3:52 - 3:55كنا نلعب بعض الألعاب،
ونتعلم بعض الأغاني. -
3:55 - 3:56كان الأمر ممتعًا جدًا.
-
3:56 - 3:59لقد تعلمت القواعد النحوية
التي نتكلم عنها الآن -
3:59 - 4:02فقط حين وصلت للثانوية.
-
4:02 - 4:08ولم أظن أنها صعبة مطلقًا
-
4:08 - 4:12لأن انطباعي الأول عنها
كان أنها لعبة ممتعة، -
4:12 - 4:13أنها أداة للتواصل.
-
4:13 - 4:15لم أهتم كثيرًا بالنحو.
-
4:15 - 4:16نعم، لقد تعلمته،
-
4:16 - 4:19لكنه لم يكن أهم شيء بالنسبة لي.
-
4:20 - 4:23والأمر المضحك أنه في فصلي، أغلب الوقت،
-
4:23 - 4:25حصلت على درجات أقل من أقراني.
-
4:25 - 4:26خمنوا لماذا.
-
4:26 - 4:29لأنه، على سبيل المثال،
حين يكون لدينا واجب محادثة -
4:29 - 4:34أغلب ما نفعله هو أننا نحضر صفحة،
أو لوحة -
4:34 - 4:35لنكتب عليها ما نريد قوله.
-
4:35 - 4:38بالطبع حين تتعلم لغتك الثانية،
-
4:38 - 4:41تكتبها في أغلب الوقت بلغتك الأم،
-
4:41 - 4:42ثم تترجمها،
-
4:42 - 4:44وهنا تصبح لوحاتك جاهزة.
-
4:44 - 4:46لم أفعل ذلك مطلقًا.
-
4:46 - 4:51وتعلمون، كنت أقول رأيي بهذا الموضوع هكذا:
-
4:51 - 4:54إن أوقفت في الشارع،
-
4:54 - 4:55إن جاءك أحدهم
-
4:55 - 4:59وسألك بالإنجليزية: "كيف يمكنني الوصول
إلى النقطة أ من النقطة ب؟" -
4:59 - 5:03هل ستبحث في جيوبك عن ورقة أو غيرها؟
-
5:03 - 5:07هل سيكون لديك ما يساعدك وقتها لتقول كلمة؟
-
5:07 - 5:08في الغالب لا.
-
5:08 - 5:11إذن لماذا تحتاج
للتحضير بهذه الطريقة لدروسك؟ -
5:11 - 5:16القواعد مهمة، القواعد
تريك طريقك لهذه اللغة. -
5:16 - 5:20لكن اللغة بشكل عام في بعض الأحيان
أكثر من هذا. -
5:20 - 5:24إنها أداة تساعدك في التواصل مع العالم.
-
5:24 - 5:27وحين نتحدث عن تعلم لغة،
-
5:27 - 5:29الأمر لا يتعلق فقط بالنحو.
-
5:29 - 5:31الأمر يتعلق بصوتك ونبرتك.
-
5:31 - 5:36الأمر يتعلق بالكلمات،
بالتعابير، بالإيماءات. -
5:36 - 5:39بعد قليل يمكنني أن أسرد عليكم قصة مضحكة.
-
5:39 - 5:42أن رجل إيطالي قال لي ذات مرة
أني استعمل الكثير من الإيماءات -
5:42 - 5:47لكن هذه هي الطريقة التي أحب
أن أعبر بها عن نفسي، وتشعرني بالارتياح. -
5:47 - 5:50لذا ما أحاول قوله أن النحو
هو فقط جزء من اللغة، -
5:50 - 5:52وهو جزء مهم.
-
5:52 - 5:53أنا لا أقول ألا تتعلمه.
-
5:53 - 5:55لا، لا،لا، يجب عليك تعلمه.
-
5:55 - 5:58لكن نصيحتي هي، تعلم الكلمات،
تعلم العبارات. -
5:58 - 6:02ثم ضعهم في ترتيب منطقي اعتمادًا
على القواعد النحوية. -
6:02 - 6:03سيكون أسهل بهذه الطريقة.
-
6:03 - 6:08حينها سترى أن الأمر سهل أن تتحدث من قلبك.
-
6:08 - 6:12شيء آخر أود التحدث عنه هو اللهجة.
-
6:12 - 6:16إذاً، ليرفع يده من شعر بالخجل من كونه روسي
-
6:16 - 6:19ويملك لهجة روسية، أو أي لهجة كانت -
-
6:19 - 6:21لو كان هناك لهجات أخرى.
-
6:21 - 6:22نعم.
-
6:22 - 6:25هذا شيء توقعته مسبقًا.
-
6:25 - 6:31أتعلمون، حين كنت في الـ 17، انتقلت للعيش
في هولندا للدراسة. -
6:31 - 6:34وفي أول يوم لي هناك كنت قد تعلمت
في المدرسة فقط، -
6:34 - 6:38لذا لغتي الإنجليزية كانت محدودة
-
6:38 - 6:42لأني كنت أملك ما تعلمته من المدرسة فقط،
-
6:42 - 6:44حين كنت أتواصل مع أصدقائي،
-
6:44 - 6:46ولم أتعرض لبيئة تتحدث الإنجليزية قط.
-
6:46 - 6:48حين وصلت لهذه البيئة فكرت،
-
6:48 - 6:51"حسنًا، أظن أني كنت أتعلم
إنجليزية غير صحيحة." -
6:51 - 6:54لأنني، كما تعلمون،
حين سمعت البريطانيين يتحدثون -
6:54 - 6:57وحين سمعت الإسبان والصينيين والهنود،
-
6:57 - 7:00قلت لنفسي: "يا إلهي،
لن أفهم ما يقولون أبدًا." -
7:00 - 7:02كان الأمر فوضى عارمة.
-
7:02 - 7:04وأيضًا المحاضرات،
-
7:04 - 7:06كانوا من أماكن مختلفة من العالم،
-
7:06 - 7:08وكان لديهم لهجات مختلفة.
-
7:08 - 7:12هل يمكنكم أن تتخيلوا
تعلم مقدمة القانون الدولي -
7:12 - 7:14بلهجة يونانية؟
-
7:14 - 7:15كان الأمر رائعًا.
-
7:15 - 7:17كانت هذه محاضرتي المفضلة بالمناسبة.
-
7:17 - 7:19كان الأمر ممتعًا حقًا.
-
7:19 - 7:24وحين نتحدث عن البريطانيين،
-
7:24 - 7:27هناك شيء أريد أن أشير إليه.
-
7:27 - 7:29كان لدي صديق -
-
7:29 - 7:32بعد المحاضرات باللهجة اليونانية
أصبحت الأمور أفضل. -
7:32 - 7:35كان لدي رفيق سكن،
-
7:35 - 7:37كان من بيرمنغهام.
-
7:37 - 7:40وكان يقول "مون داي".
-
7:42 - 7:44وبعد بعض الوقت استسلمت وقلت له:
-
7:44 - 7:47"هل يمكنك إخباري
ما معنى 'مون داي' من فضلك؟ -
7:47 - 7:49هل هذا شيء لا أعرفه؟"
-
7:49 - 7:52فرد علي: "لا، إنها فقط تعني يوم الإثنين."
-
7:52 - 7:54"مَن داي" و"مون داي"
ما وجه الارتباط بينهم؟ -
7:54 - 7:55وعلى ما يبدو، حسناً،
-
7:55 - 7:59لم أعلم -وهذا كان خطئي-
أن هناك 30 لهجة في إنجلترا، -
7:59 - 8:00وهذه واحدة منهم.
-
8:00 - 8:02إنها لهجة بيرمنغهام.
-
8:02 - 8:05وهناك لا ينطقون حرف الـ O
كما ينطق في كلمة "مَنداي" -
8:05 - 8:06كان ذلك مذهلًا.
-
8:06 - 8:09كان بمثابة إعادة تشغيلي من جديد.
-
8:09 - 8:13بمناسبة اللهجات، هناك بعض الأشياء
المثيرة للاهتمام التي قرأتها. -
8:13 - 8:18هناك بحث عن أنه حين تتعلم لغة ثانية،
-
8:18 - 8:19في الغالب أنت لا تلاحظ،
-
8:19 - 8:22لكن حين تكون طفلًا،
-
8:22 - 8:27صوتك وعضلات وجهك وجهازك الصوتي،
-
8:27 - 8:29يتشكلون بشكل معين،
-
8:29 - 8:33يتشكلون بطريقة معينة تناسب لغتك الأم.
-
8:33 - 8:35ولو أن لغتك الأم ليس بها بعض الأصوات
-
8:35 - 8:38التي تختص بها لغة أخرى،
-
8:38 - 8:42ستواجه صعوبة في نطق هذه الأصوات
-
8:42 - 8:44حين تتعلم تلك اللغة.
-
8:44 - 8:45سأعطيكم مثالاً،
-
8:45 - 8:47أشهر مثال هو نطق الآسيويين،
-
8:47 - 8:51حيث يجدون صعوبة في نطق الكلمات التي بها
التقاء ساكنين -
8:51 - 8:55لأنهم لا يملكون هذه الأصوات، مثل الكلمتان
"نصوص" و"رسائل" بالإنجليزية -
8:55 - 8:58من الصعب عليهم نطق هذه ال "s"،
-
8:58 - 9:02وأنا لا أرى أن في ذلك
أي شيء يجب أن نلومهم عليه -
9:02 - 9:04أو أن نتحيّز ضدهم بسببه
-
9:04 - 9:06لأنه أمر طبيعي.
-
9:06 - 9:11لذلك، لماذا أقول هذا هو أنك تحتاج
أن تفخر بلغتك الأم، -
9:11 - 9:16عليك أن تفتخر بما أنت عليه وبالطريقة
التي تتكلم بها -
9:16 - 9:20وابتعد عن أي تردد أو تحيز
-
9:20 - 9:23قد يمنعك من التواصل مع الآخرين،
-
9:23 - 9:25من الكلام من قلبك.
-
9:26 - 9:27أخيراً وليس آخراً،
-
9:27 - 9:29سوف أخبركم قصة مثيرة للاهتمام
-
9:29 - 9:31حدثت معي أثناء تعلم لغة،
-
9:31 - 9:32ليس الإنجليزية - الهولندية.
-
9:32 - 9:34لذا، كما قلت سابقاً،
-
9:34 - 9:38كنت أدرس في هولندا،
وكنت أعمل في وظيفة بدوام جزئي. -
9:38 - 9:40كان هذا في ماكدونالدز.
-
9:40 - 9:43بالطبع، في ماكدونالدز،
الجميع يتحدث الهولندية في الأرجاء. -
9:44 - 9:49كمتحدثة باللغة الإنجليزية،
يمكن توظيفي فقط في المطبخ. -
9:49 - 9:53يمكنكم التخيل أنني لم أكن سعيدة بهذا.
-
9:53 - 9:54عملت هناك لبضع أسابيع،
-
9:54 - 9:57وفكرت، "حسناً، عليََ أن
أخرج بطريقة ما من هناك". -
9:57 - 10:00كان هذا عملاً جميلاً، لقد استمتعت حقاً.
-
10:00 - 10:02ولكنني أردت أن أفعل أكثر من ذلك،
-
10:02 - 10:04وفكرت، "حسناً،
أحتاج تعلم الهولندية." -
10:04 - 10:07مثلاً، لأصبح أمين الصندوق،
أحتاج تعلم الهولندية. -
10:07 - 10:09إذاً، حسناً سأتعلمها.
-
10:09 - 10:11ما فعلته هو أنني-
-
10:11 - 10:12لم أذهب إلى أي دروس،
-
10:12 - 10:15لم أتلقى بعض الدروس الهولندية الإضافية
أو شيء من هذا القبيل، -
10:15 - 10:17لم أفتح أي كتاب بالهولندية.
-
10:17 - 10:18ذهبت إلى زملائي،
-
10:18 - 10:22وقلت، "حسناً، أريد تعلم اللغة الهولندية.
ساعدوني فى هذا من فضلكم." -
10:22 - 10:26المفاجأة على وجوههم - واو.
-
10:26 - 10:28كانوا مثل ، "تريدين التعلم؟
كيف لنا أن نفعل ذلك؟'' -
10:28 - 10:30"فقط ترجموا لي ما تقولونه،
-
10:30 - 10:32تحدثوا إليََ بالهولندية،
أخبروني ما تقولونه، -
10:32 - 10:34قولوا لي كيف تقولون مثلاً،
'كم تكلف؟' -
10:34 - 10:35وهكذا دواليك.
-
10:35 - 10:38قولوا لي العبارات. سأحاول أن أكرر.
-
10:38 - 10:40فسروا لي ما تقولونه".
-
10:40 - 10:43كنت أطاردهم،
تعلمون، أستمع إلى ما قالوه. -
10:43 - 10:46وكنت أحاول تخمين،
"حسناً، ماذا تعني هذه الكلمة؟ -
10:46 - 10:50هل أعرف أي شيء مشابه لهذه الكلمة
قد يدلني على معناها، -
10:50 - 10:52كي يكون باستطاعتي ربطها بشيء ما؟"
-
10:52 - 10:54وفي ستة شهور، أصبحت أمين صندوق.
-
10:55 - 10:58وفي شهر، مُنِح لي منصب مدرب الطاقم.
-
10:58 - 11:00حسناً، هذا شيء جميل
عندما تكون طالباً، -
11:00 - 11:03أن يكون لديك وظيفة بدوام جزئي
وتكسب بعض المال. -
11:03 - 11:05أتعلمون أهم شيء -
-
11:05 - 11:06لدي أصدقاء.
-
11:06 - 11:10كانت تلك أفضل تجربة
خضتها في حياتي الجامعية -
11:10 - 11:13لأن هؤلاء الهولنديين -
كنت أعيش في هولندا -
11:13 - 11:17لذلك يجب أن أنفتح على هذا المجتمع،
وكانت هذه هي أفضل طريقة. -
11:17 - 11:18تعلمت أن أتحدث الهولندية.
-
11:18 - 11:20كان لدي أصدقاء هولنديون.
-
11:20 - 11:23كانوا سعداء للغاية أنني كنت متلهفة
لتعلم لغتهم. -
11:23 - 11:24كانوا سعداء لمساعدتي.
-
11:24 - 11:28وكان هذا هو الشيء الأكثر أهمية
الذي قد تعلمته. -
11:28 - 11:31إذا كنت تريد التحدث إلى الناس،
إذا كنت ترغب في مشاركة أفكارك، -
11:31 - 11:34إذا كنت ترغب في السفر ومعرفة المزيد
عن البلدان التي تتواجد فيها، -
11:34 - 11:37إذا كنت تريد معرفة المزيد عن الناس،
-
11:37 - 11:39حاول لقاء أصدقاء جدد،
-
11:39 - 11:40ربما عائلة،
-
11:40 - 11:44تحتاج إلى أن تظهر لهم الحماس
لتعلم لغتهم -
11:44 - 11:46بدون أي تردد أو تحيّز.
-
11:46 - 11:49أؤمن أن اللغة هي أداة قوية للغاية.
-
11:49 - 11:54وهي مفتاح عالمي، في رأيي،
يفتح أي باب، -
11:54 - 11:58لذا لهذا السبب، انسى كل شيء،
-
11:58 - 12:00أنت تحتاج أن تتحدث من قلبك.
-
12:01 - 12:02(تصفيق)
- Title:
- اسمحوا لي أن أتحدث من قلبي | إيفا بوربو | TEDxTomskStateUniversity
- Description:
-
إيفا مهتمة بالناس والتواصل معهم. الأداة الرئيسية لها هي اللغات. أثناء العمل في TSU، غالبًا ما يتعين عليها التحدث إلى الشركاء والطلاب الأجانب. كل يوم، تستخدم لغتين على الأقل وأحيانًا ثلاث لغات.
تتحدث إيفا عن الأهمية، والأهم من ذلك، بساطة تعلم اللغات الأجنبية. على سبيل المثال، لا داعي للقلق كثيرًا بشأن القواعد وحذف أي إنشاءات. النقطة المهمة هي أنه يمكن لشخصين فهم بعضهما البعض، وتبادل أفكارهم وما إذا كان سيكون في الوقت الحاضر بسيط أو مستمر - من يهتم؟
تحمل إيفا شهادة الماجستير في العلاقات الدولية من ليتوانيا. تتحدث ست لغات وتعمل كمدرس في TSU.
تم تقديم هذه المحادثة في حدث TEDx باستخدام تنسيق مؤتمر TED لكن تم تنظيمه بشكل مستقل بواسطة مجتمع محلي. لمعرفة المزيد في http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:09
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Shimaa Nabil accepted Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Riyad Altayeb rejected Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Let me speak from my heart | Eva Burbo | TEDxTomskStateUniversity |