Hyperlink (tạm dịch: đường dẫn) thay đổi mọi thứ
-
0:00 - 0:02Tôi nhớ từng tự nhủ:
-
0:02 - 0:05"Điều này sẽ thay đổi toàn bộ
cách chúng ta giao tiếp." -
0:05 - 0:07[Điều nhỏ]
-
0:07 - 0:08[Ý tưởng lớn]
-
0:09 - 0:12[Margaret Gould Stewart
nói về Hyperlink] -
0:12 - 0:14Hyperlink (đường dẫn)
là một yếu tố của giao diện, -
0:14 - 0:16và ý tôi là,
-
0:16 - 0:19khi bạn dùng phần mềm
trên điện thoại hoặc máy tính, -
0:19 - 0:21có rất nhiều mã đằng sau giao diện
-
0:21 - 0:25cung cấp tất cả những hướng dẫn
để máy tính hoạt động, -
0:25 - 0:28nhưng giao diện là cái mà
con người tương tác: -
0:28 - 0:31Khi ta nhấn vào đây,
điều gì đó sẽ xảy ra. -
0:31 - 0:33Khi lần đầu tiên xuất hiện,
chúng khá là đơn giản, -
0:33 - 0:36và không có vẻ gì hào nhoáng.
-
0:36 - 0:39Các nhà thiết kế ngày nay
có rất nhiều lựa chọn. -
0:40 - 0:44Hyperlink được dùng
như một ngôn ngữ đánh dấu : HTML. -
0:44 - 0:46Nó là một chuỗi nhỏ gồm các mã.
-
0:46 - 0:50Và bạn ghi vào địa chỉ
nơi bạn muốn gửi người đó đi. -
0:50 - 0:53Vô cùng đơn giản để học.
-
0:53 - 0:58Và như vậy, toàn bộ các tài liệu tham khảo
thông tin ở những nơi khác trên Internet -
0:58 - 1:00là tên miền của hyperlink.
-
1:00 - 1:02Khi tôi còn đi học --
-
1:02 - 1:06đây là thời điểm
trước khi Internet phát triển. -
1:06 - 1:08Nếu làm một bài nghiên cứu,
-
1:08 - 1:10tôi phải lết xác tới thư viện,
-
1:10 - 1:13và nếu nơi đó có cuốn sách tôi cần
thì tuyệt cú mèo. -
1:13 - 1:15Đôi khi phải đợi sách
được gửi trả, -
1:15 - 1:17nên quá trình kéo dài cả tuần.
-
1:17 - 1:19Giờ nghĩ lại, khá là điên rồ,
-
1:20 - 1:23nhờ tất cả những đổi mới tuyệt vời,
-
1:23 - 1:25không lâu sau, ta có thể tiếp cận
-
1:25 - 1:27những thứ mà hiện nay,
ta xem là hiển nhiên. -
1:27 - 1:29Năm 1945,
-
1:29 - 1:31có một người đàn ông, tên Vannevar Bush.
-
1:31 - 1:33Ông làm việc cho chính phủ Mỹ,
-
1:33 - 1:36và một trong những ý tưởng
mà ông nỗ lực phát triển là: -
1:36 - 1:38"Wow, con người
đã tạo ra rất nhiều thông tin, -
1:38 - 1:41và ta không còn có thể theo dõi
những cuốn sách đã đọc -
1:41 - 1:44hay sự liên kết
giữa những ý tưởng quan trọng." -
1:44 - 1:46Và ông nảy ra ý tưởng
tên là "memex", -
1:46 - 1:49nơi mà bạn có thể
tạo một thư viện cá nhân, -
1:49 - 1:53cho tất cả các cuốn sách và tài liệu
mà bạn có quyền truy cập. -
1:53 - 1:57Và ý tưởng kết nối các nguồn thông tin
đã bắt đầu thành hình. -
1:57 - 1:59Sau đó, vào những năm 1960,
-
1:59 - 2:02Ted Nelson đã khởi động Dự án Xanadu,
-
2:02 - 2:04ông nói:
-
2:04 - 2:07"Sẽ thế nào nếu nó không chỉ giới hạn
ở những gì tôi có? -
2:07 - 2:11Sẽ thế nào nếu tôi có thể kết nối ý tưởng
giữa một khối lượng thông tin lớn hơn?" -
2:11 - 2:14Năm 1982, các nhà nghiên cứu
tại đại học Maryland -
2:14 - 2:16phát triển một hệ thống
gọi là HyperTIES. -
2:16 - 2:20Họ là những người đầu tiên dùng
văn bản chính như điểm đánh dấu liên kết. -
2:20 - 2:23Họ tìm ra rằng liên kết màu xanh
trên nền xám -
2:23 - 2:25hoạt động hiệu quả hơn
so với các màu khác, -
2:25 - 2:27và nhiều người có thể nhìn thấy nó.
-
2:27 - 2:31Apple phát minh ra HyperCard vào năm 1987.
-
2:31 - 2:33Bạn có những tấm thẻ này
-
2:33 - 2:35và có thể tạo ra những liên kết
giữa chúng. -
2:35 - 2:40HyperCard cho phép ta nhảy cóc
đến nhiều phần khác nhau trong câu chuyện. -
2:40 - 2:43Những khái niệm
kể chuyện phi tuyến tính này -
2:43 - 2:46được thúc đẩy mạnh mẽ
khi hyperlink ra đời, -
2:46 - 2:50bởi nó cho họ nhiều cơ hội
tạo ra ảnh hưởng đến mạch chuyện. -
2:50 - 2:52Những ý tưởng và phát minh này
-
2:53 - 2:56đã truyền cảm hứng cho Tim Berners-Lee
nhà phát minh World Wide Web. -
2:56 - 3:00Hyperlink giống như một khối LEGO,
-
3:00 - 3:04khối xây dựng cơ bản tạo nên
trang web phức tạp gồm nhiều kết nối -
3:04 - 3:06có mặt khắp thế giới.
-
3:06 - 3:09Hyperlink được tạo ra
-
3:09 - 3:12không chỉ cho nhiều người sử dụng
-
3:12 - 3:15mà còn cho phép nhiều người
tạo ra chúng. -
3:15 - 3:19Với tôi, đây là một trong những
thiết kế dân chủ nhất từ trước tới nay.
- Title:
- Hyperlink (tạm dịch: đường dẫn) thay đổi mọi thứ
- Speaker:
- Margeret Gould Stewart
- Description:
-
Hyperlink (tạm dịch: đường dẫn) giống như những khối Lego của Internet. Cùng khám phá lịch sử đáng kinh ngạc của hyperlink, với chuyên gia trải nghiệm người dùng Margaret Gould Stewart.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Series
- Duration:
- 03:33
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for How the hyperlink changed everything |