Esto no es un velo | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton
-
0:07 - 0:09Debo comenzar por decirles algo:
-
0:09 - 0:13llevo siendo seguidora de la moda
desde que tenía siete años. -
0:13 - 0:16Yo dibujo, coso, compongo.
-
0:17 - 0:19Así, mi idea del paraíso,
-
0:19 - 0:23es el bien llamado
"Marché Saint-Pierre" en Montmartre, -
0:23 - 0:28un lugar lleno de todos los tejidos
con los que pueden soñar: -
0:28 - 0:32popelinas, muselinas, sargas, cretonas...
-
0:33 - 0:37Un lugar también lleno
de una atmósfera muy particular -
0:37 - 0:40de cordialidad y de solidaridad
entre los clientes, -
0:40 - 0:44como si nos reconociéramos
y nos respetáramos, -
0:44 - 0:47nosotros, diseñadores de fin de semana
y profesionales de la moda; -
0:47 - 0:51un lugar que reúne
a la gente de muy distintos antecedentes -
0:51 - 0:54que no necesariamente salen juntos
en otros lugares, -
0:54 - 0:55pero que aquí son semejantes,
-
0:55 - 0:58porque solo están definidos
por esta misma cosa, -
0:59 - 1:02el amor de tijeras
deslizándose en la lona, -
1:02 - 1:05del patron que se traza,
de la aguja que se agita, -
1:05 - 1:08y de la tela que cae
en su punto sobre el maniquí. -
1:09 - 1:10Es por eso que, para mí,
-
1:10 - 1:14la ropa sirve sobre todo
de tejer, perdonen el juego de palabras, -
1:14 - 1:16vínculos entre personas.
-
1:17 - 1:21Por ejemplo, ¿Uds. han sentido
alguna vez empatía por alguien -
1:21 - 1:23felicitándole por su conjunto?
-
1:24 - 1:26Lo que decidimos llevar
-
1:26 - 1:30tiene esta particularidad de
distinguirnos los unos de los otros, -
1:30 - 1:33fortaleciendo y marcando
nuestra afiliación a un grupo, -
1:33 - 1:37incluso a varios grupos,
sociales, religiosos, -
1:37 - 1:41regionales, profesionales, generacionales.
-
1:42 - 1:47En Francia, estamos orgullosos de contar
con una diversidad cultural tan fuerte -
1:47 - 1:50en un espacio relativamente reducido.
-
1:50 - 1:52En Francia,
-
1:52 - 1:56un país reconocido en todo el mundo
por su elegancia y su estilo de vida, -
1:56 - 2:00damos mucha importancia
a lo que llevamos en la espalda, -
2:00 - 2:01y en la cabeza.
-
2:02 - 2:05Hablemos de sombreros.
-
2:15 - 2:17¿No observan nada?
-
2:27 - 2:30Se hicieron estas fotos
en distintas épocas -
2:30 - 2:33y representan mujeres
de antecedentes y de regiones variados. -
2:34 - 2:36No obstante, tienen dos cosas en común.
-
2:36 - 2:40Primero, se hicieron
todas estas fotos en Francia. -
2:40 - 2:43En segundo lugar, muestran
que, desde siempre, -
2:43 - 2:46los franceses se han cubierto
la cabeza en un momento del día, -
2:46 - 2:49del año, incluso de su vida.
-
2:49 - 2:53La función y la forma de sombrero
evoluciona según costumbres y modas, -
2:53 - 2:58pero sigue formando parte
integrante de nuestro vestuario. -
2:58 - 2:59¡Aquí vamos!
-
2:59 - 3:03Diadema, tocado, pamela, sombrero, gorro,
-
3:03 - 3:06gorra, pasamontañas, capucha, cucurucho,
-
3:06 - 3:09pañuelo, velo, gorro de chef,
turbante, visera... -
3:09 - 3:14Levanten la mano aquellos que no han
llevado nada sobre la cabeza este año... -
3:15 - 3:18...aquellos que nunca han llevado
nada en sus vidas. -
3:18 - 3:20(Riéndose) ¡Es raro!
-
3:21 - 3:23Estas fotos de familia son mías.
-
3:23 - 3:25Son ésas de mis amigos
o de amigos de amigos, -
3:26 - 3:28pero también podrían
ser suyos, ¿no? -
3:28 - 3:32Entonces quando escucho que cubrirse
la cabeza no es francés, -
3:32 - 3:34me hace reír.
-
3:34 - 3:37¿No francés?
Pero ¡es ignorar nuestra historia! -
3:37 - 3:40¡Es no mirar más allá de sus narices!
-
3:40 - 3:45Cubrirse la cabeza, para las mujeres,
siempre ha sido objeto de discusión. -
3:45 - 3:47Respecto a los antiguos griegos,
-
3:47 - 3:50el velo distingue las mujeres
casadas de alta virtud -
3:50 - 3:54de las prostitutas que pueden
y deben salir con la cabeza desnuda. -
3:55 - 3:56En "Corintios",
-
3:56 - 4:00San Pablo exhorta a los creyentes
a cubrir sus mujeres. -
4:00 - 4:02En la tradición musulmana,
-
4:02 - 4:06solo las esposas del profeta
Mahoma, inicialmente, se cubren, -
4:06 - 4:09así marcando su afiliación a una élite
-
4:09 - 4:11tanto social como religiosa.
-
4:12 - 4:17Durante siglos incluso milenios,
une cabeza cubierta significa a su vez, -
4:17 - 4:19pudor y arcaísmo,
-
4:19 - 4:22conservadurismo y conveniencias.
-
4:23 - 4:25Incluso en mi propia familia,
-
4:25 - 4:28cada generación de mujeres da
un significado distinto al sombrero. -
4:28 - 4:30Por ejemplo,
-
4:31 - 4:33para mi bisabuela paterna,
-
4:33 - 4:36al principio del siglo XX,
llevar una cofia -
4:36 - 4:38significaba avenirse al grupo
del que era parte -
4:38 - 4:42y afirmar su afiliación a un territorio,
-
4:42 - 4:45la región de Redon, en Bretaña.
-
4:46 - 4:50Para su hija, mi abuela paterna,
en los años 1940, -
4:50 - 4:53"salir a pelo"
como se decía en aquel entonces, -
4:53 - 4:55significaba escapar del pañuelo campesino
-
4:55 - 4:58que marcaba a la vez sus orígenes rurales
-
4:58 - 5:00y recordaba igualmente
las labores del campo -
5:00 - 5:03donde servía de proteger
de polvo y del sol. -
5:03 - 5:07Salir a pelo significaba
considerarse una señora del pueblo, -
5:07 - 5:11incluso una de esas estrellas de cine
que siempre se ven bellas. -
5:11 - 5:16En el campo, todavía en Bretaña, siempre
salíamos con la cabeza descubierta, -
5:16 - 5:20guardando fulares atados bajo
el mentón para la misa del domingo, -
5:20 - 5:24sombreros para fiestas,
y velos para matrimonios y comuniones. -
5:25 - 5:29Para mi bisabuela materna,
más urbana y de clase media, -
5:29 - 5:32el fular y el sombrero,
como los guantes y las perlas, -
5:32 - 5:36era el atuendo obligatorio
de toda mujer de la alta sociedad, -
5:36 - 5:39un accesorio que marca
a la vez su estatus, -
5:39 - 5:42y que permite no despeinar su cabello
-
5:42 - 5:46cuando había que pasar de un paseo
marítimo a un partido de bridge. -
5:47 - 5:50Para mi madre, que creció con 'Mayo 68',
-
5:50 - 5:51la mayoría de sombreros,
-
5:51 - 5:55de clase media u obreros,
estéticos o religiosos, -
5:55 - 5:59simbolizan una violación de
las libertades corporales de las mujeres. -
5:59 - 6:02Ella considera también no llevar
nada en la cabeza, -
6:02 - 6:05pero, no obstante,
lleva un canotier en verano, -
6:05 - 6:08y una capucha o un fular en invierno.
-
6:09 - 6:12Por fin, para mí, llevar
algo en la cabeza, -
6:12 - 6:15es multiplicar el estilo
potencial de un conjunto, -
6:15 - 6:18es contar una historia,
inventarse un personaje. -
6:19 - 6:21Mi debilidad son:
-
6:21 - 6:24sombreros de matrimonio,
que elaboro yo mismo; -
6:24 - 6:27gorros de tweed,
que inundan mis armarios; -
6:28 - 6:30gorros de chef de piel,
para disguto de algunos; -
6:30 - 6:32y fulares de seda,
-
6:32 - 6:37que, atados en un diadema, en una cinta,
alrededor del cuello, -
6:37 - 6:41me permiten imaginarme
como Grace Kelly o Audrey Hepburn, -
6:41 - 6:43pero suelen acabar pareciéndose
-
6:43 - 6:47a una de mis tías abuelas
cuando tenía dos veces mi edad. -
6:47 - 6:52Así, esta relación que mantenemos
con lo que llevamos en la cabeza -
6:52 - 6:54es indicativa de cada época.
-
6:54 - 6:58Refleja también las preguntas
y evoluciones de nuestra sociedad, -
6:58 - 7:02aquí en Francia, pero también
en el extranjero, en otros países. -
7:03 - 7:06La próxima vez que pasen
delante de una mercería, -
7:06 - 7:09piensen en este vínculo tejido por tela.
-
7:09 - 7:12Y cuando se crucen
con una mujer con sombrero, -
7:12 - 7:14recuerden que este último,
-
7:14 - 7:18incluso cargado de memorias,
de símbolos y de historia, -
7:18 - 7:21se queda un trozo de tela o de paja
-
7:21 - 7:24que solo tiene el sentido
que se le quiere dar, -
7:24 - 7:29y que la cabeza cubierta y descubierta,
mientras se haga libremente, -
7:29 - 7:34no deben ocultar situaciones
mucho más preocupantes. -
7:35 - 7:39Volvamos, para concluir,
a esos muros y a esas sombras. -
7:39 - 7:42Lo que llevamos
en la espalda, y en la cabeza, -
7:42 - 7:46nos proteja de buen y de mal tiempo,
de la mirada ajena o del divino. -
7:47 - 7:51También puede volver
más fuertes a quienes lo llevan, -
7:51 - 7:54y los empuja a autoafirmarse,
y a destacarlos. -
7:54 - 7:56Es la bandera de los tímidos.
-
7:57 - 7:59Conjuntos y sombreros,
solo tienen, del muro y de la sombra, -
7:59 - 8:02su capacidad de proteger.
-
8:03 - 8:07Si crean una barrera
física entre individuos, -
8:07 - 8:10chillan: "¡Mírenme!
¡interaccionen conmigo! -
8:10 - 8:12¡identifíquense conmigo!"
-
8:13 - 8:16Entonces, miremos
más allá de estas barreras, -
8:16 - 8:20y no hagamos de esta tela
un muro, sino una puerta. -
8:20 - 8:21Muchas gracias.
-
8:21 - 8:22(Aplauso)
- Title:
- Esto no es un velo | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton
- Description:
-
"Esto no es un velo" es una exposición fotográfica que reúne imágenes de archivo y retratos elegidos de mujeres franceses, de todas las edades y de todos orígenes sociales, llevando sombrero. Coline Houssais demuestra la continuidad del sombrero a través de los años.
Nacida en 1987 en Bretaña, especializada en el mundo y la cultura árabe. Entre sus proyectos recientes, citamos : "Karaokitsch", una noche temática dedicada a las influencias occidentales y orientales en la música pop francesa y árabe en el Instituto de las culturas del islam en París, e "Inseparable de Bagdad", una experiencia musical y artística explorando la edad de oro de la música iraquí presentada en el Instituto del Mundo Árabe. Como escritora, Coline colabora con frecuencia con numerosos medios españoles, incluso Wahed, una revista franco-árabe sobre la cultura y temas de actualidad de los dos lados del Mediterráneo. Titulada de Sciences Po, LSE, INALCO y IFPO, Coline enseña actualmente la historia política y de la cultura árabes en Europa, además de la música y la política contemporánea en la región del Medio Oriente y de África del Norte, en Sciences Po.
Esta presentación se realizó durante un evento TEDx local utilizando el formato de las conferencias TED pero organizada independientemente de las conferencias TED. Para más información : http://ted.com/tedx
- Video Language:
- French
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 08:26
Lidia Cámara de la Fuente approved Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Lidia Cámara de la Fuente accepted Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Jago Di Piro edited Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Jago Di Piro edited Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Jago Di Piro edited Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton | ||
Jago Di Piro edited Spanish subtitles for Ceci n’est pas un voile | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton |