Return to Video

Esto no es un velo | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton

  • 0:07 - 0:09
    Debo comenzar por decirles algo:
  • 0:09 - 0:13
    llevo siendo seguidora de la moda
    desde que tenía siete años.
  • 0:13 - 0:16
    Yo dibujo, coso, compongo.
  • 0:17 - 0:19
    Así, mi idea del paraíso,
  • 0:19 - 0:23
    es el bien llamado
    "Marché Saint-Pierre" en Montmartre,
  • 0:23 - 0:28
    un lugar lleno de todos los tejidos
    con los que pueden soñar:
  • 0:28 - 0:32
    popelinas, muselinas, sargas, cretonas...
  • 0:33 - 0:37
    Un lugar también lleno
    de una atmósfera muy particular
  • 0:37 - 0:40
    de cordialidad y de solidaridad
    entre los clientes,
  • 0:40 - 0:44
    como si nos reconociéramos
    y nos respetáramos,
  • 0:44 - 0:47
    nosotros, diseñadores de fin de semana
    y profesionales de la moda;
  • 0:47 - 0:51
    un lugar que reúne
    a la gente de muy distintos antecedentes
  • 0:51 - 0:54
    que no necesariamente salen juntos
    en otros lugares,
  • 0:54 - 0:55
    pero que aquí son semejantes,
  • 0:55 - 0:58
    porque solo están definidos
    por esta misma cosa,
  • 0:59 - 1:02
    el amor de tijeras
    deslizándose en la lona,
  • 1:02 - 1:05
    del patron que se traza,
    de la aguja que se agita,
  • 1:05 - 1:08
    y de la tela que cae
    en su punto sobre el maniquí.
  • 1:09 - 1:10
    Es por eso que, para mí,
  • 1:10 - 1:14
    la ropa sirve sobre todo
    de tejer, perdonen el juego de palabras,
  • 1:14 - 1:16
    vínculos entre personas.
  • 1:17 - 1:21
    Por ejemplo, ¿Uds. han sentido
    alguna vez empatía por alguien
  • 1:21 - 1:23
    felicitándole por su conjunto?
  • 1:24 - 1:26
    Lo que decidimos llevar
  • 1:26 - 1:30
    tiene esta particularidad de
    distinguirnos los unos de los otros,
  • 1:30 - 1:33
    fortaleciendo y marcando
    nuestra afiliación a un grupo,
  • 1:33 - 1:37
    incluso a varios grupos,
    sociales, religiosos,
  • 1:37 - 1:41
    regionales, profesionales, generacionales.
  • 1:42 - 1:47
    En Francia, estamos orgullosos de contar
    con una diversidad cultural tan fuerte
  • 1:47 - 1:50
    en un espacio relativamente reducido.
  • 1:50 - 1:52
    En Francia,
  • 1:52 - 1:56
    un país reconocido en todo el mundo
    por su elegancia y su estilo de vida,
  • 1:56 - 2:00
    damos mucha importancia
    a lo que llevamos en la espalda,
  • 2:00 - 2:01
    y en la cabeza.
  • 2:02 - 2:05
    Hablemos de sombreros.
  • 2:15 - 2:17
    ¿No observan nada?
  • 2:27 - 2:30
    Se hicieron estas fotos
    en distintas épocas
  • 2:30 - 2:33
    y representan mujeres
    de antecedentes y de regiones variados.
  • 2:34 - 2:36
    No obstante, tienen dos cosas en común.
  • 2:36 - 2:40
    Primero, se hicieron
    todas estas fotos en Francia.
  • 2:40 - 2:43
    En segundo lugar, muestran
    que, desde siempre,
  • 2:43 - 2:46
    los franceses se han cubierto
    la cabeza en un momento del día,
  • 2:46 - 2:49
    del año, incluso de su vida.
  • 2:49 - 2:53
    La función y la forma de sombrero
    evoluciona según costumbres y modas,
  • 2:53 - 2:58
    pero sigue formando parte
    integrante de nuestro vestuario.
  • 2:58 - 2:59
    ¡Aquí vamos!
  • 2:59 - 3:03
    Diadema, tocado, pamela, sombrero, gorro,
  • 3:03 - 3:06
    gorra, pasamontañas, capucha, cucurucho,
  • 3:06 - 3:09
    pañuelo, velo, gorro de chef,
    turbante, visera...
  • 3:09 - 3:14
    Levanten la mano aquellos que no han
    llevado nada sobre la cabeza este año...
  • 3:15 - 3:18
    ...aquellos que nunca han llevado
    nada en sus vidas.
  • 3:18 - 3:20
    (Riéndose) ¡Es raro!
  • 3:21 - 3:23
    Estas fotos de familia son mías.
  • 3:23 - 3:25
    Son ésas de mis amigos
    o de amigos de amigos,
  • 3:26 - 3:28
    pero también podrían
    ser suyos, ¿no?
  • 3:28 - 3:32
    Entonces quando escucho que cubrirse
    la cabeza no es francés,
  • 3:32 - 3:34
    me hace reír.
  • 3:34 - 3:37
    ¿No francés?
    Pero ¡es ignorar nuestra historia!
  • 3:37 - 3:40
    ¡Es no mirar más allá de sus narices!
  • 3:40 - 3:45
    Cubrirse la cabeza, para las mujeres,
    siempre ha sido objeto de discusión.
  • 3:45 - 3:47
    Respecto a los antiguos griegos,
  • 3:47 - 3:50
    el velo distingue las mujeres
    casadas de alta virtud
  • 3:50 - 3:54
    de las prostitutas que pueden
    y deben salir con la cabeza desnuda.
  • 3:55 - 3:56
    En "Corintios",
  • 3:56 - 4:00
    San Pablo exhorta a los creyentes
    a cubrir sus mujeres.
  • 4:00 - 4:02
    En la tradición musulmana,
  • 4:02 - 4:06
    solo las esposas del profeta
    Mahoma, inicialmente, se cubren,
  • 4:06 - 4:09
    así marcando su afiliación a una élite
  • 4:09 - 4:11
    tanto social como religiosa.
  • 4:12 - 4:17
    Durante siglos incluso milenios,
    une cabeza cubierta significa a su vez,
  • 4:17 - 4:19
    pudor y arcaísmo,
  • 4:19 - 4:22
    conservadurismo y conveniencias.
  • 4:23 - 4:25
    Incluso en mi propia familia,
  • 4:25 - 4:28
    cada generación de mujeres da
    un significado distinto al sombrero.
  • 4:28 - 4:30
    Por ejemplo,
  • 4:31 - 4:33
    para mi bisabuela paterna,
  • 4:33 - 4:36
    al principio del siglo XX,
    llevar una cofia
  • 4:36 - 4:38
    significaba avenirse al grupo
    del que era parte
  • 4:38 - 4:42
    y afirmar su afiliación a un territorio,
  • 4:42 - 4:45
    la región de Redon, en Bretaña.
  • 4:46 - 4:50
    Para su hija, mi abuela paterna,
    en los años 1940,
  • 4:50 - 4:53
    "salir a pelo"
    como se decía en aquel entonces,
  • 4:53 - 4:55
    significaba escapar del pañuelo campesino
  • 4:55 - 4:58
    que marcaba a la vez sus orígenes rurales
  • 4:58 - 5:00
    y recordaba igualmente
    las labores del campo
  • 5:00 - 5:03
    donde servía de proteger
    de polvo y del sol.
  • 5:03 - 5:07
    Salir a pelo significaba
    considerarse una señora del pueblo,
  • 5:07 - 5:11
    incluso una de esas estrellas de cine
    que siempre se ven bellas.
  • 5:11 - 5:16
    En el campo, todavía en Bretaña, siempre
    salíamos con la cabeza descubierta,
  • 5:16 - 5:20
    guardando fulares atados bajo
    el mentón para la misa del domingo,
  • 5:20 - 5:24
    sombreros para fiestas,
    y velos para matrimonios y comuniones.
  • 5:25 - 5:29
    Para mi bisabuela materna,
    más urbana y de clase media,
  • 5:29 - 5:32
    el fular y el sombrero,
    como los guantes y las perlas,
  • 5:32 - 5:36
    era el atuendo obligatorio
    de toda mujer de la alta sociedad,
  • 5:36 - 5:39
    un accesorio que marca
    a la vez su estatus,
  • 5:39 - 5:42
    y que permite no despeinar su cabello
  • 5:42 - 5:46
    cuando había que pasar de un paseo
    marítimo a un partido de bridge.
  • 5:47 - 5:50
    Para mi madre, que creció con 'Mayo 68',
  • 5:50 - 5:51
    la mayoría de sombreros,
  • 5:51 - 5:55
    de clase media u obreros,
    estéticos o religiosos,
  • 5:55 - 5:59
    simbolizan una violación de
    las libertades corporales de las mujeres.
  • 5:59 - 6:02
    Ella considera también no llevar
    nada en la cabeza,
  • 6:02 - 6:05
    pero, no obstante,
    lleva un canotier en verano,
  • 6:05 - 6:08
    y una capucha o un fular en invierno.
  • 6:09 - 6:12
    Por fin, para mí, llevar
    algo en la cabeza,
  • 6:12 - 6:15
    es multiplicar el estilo
    potencial de un conjunto,
  • 6:15 - 6:18
    es contar una historia,
    inventarse un personaje.
  • 6:19 - 6:21
    Mi debilidad son:
  • 6:21 - 6:24
    sombreros de matrimonio,
    que elaboro yo mismo;
  • 6:24 - 6:27
    gorros de tweed,
    que inundan mis armarios;
  • 6:28 - 6:30
    gorros de chef de piel,
    para disguto de algunos;
  • 6:30 - 6:32
    y fulares de seda,
  • 6:32 - 6:37
    que, atados en un diadema, en una cinta,
    alrededor del cuello,
  • 6:37 - 6:41
    me permiten imaginarme
    como Grace Kelly o Audrey Hepburn,
  • 6:41 - 6:43
    pero suelen acabar pareciéndose
  • 6:43 - 6:47
    a una de mis tías abuelas
    cuando tenía dos veces mi edad.
  • 6:47 - 6:52
    Así, esta relación que mantenemos
    con lo que llevamos en la cabeza
  • 6:52 - 6:54
    es indicativa de cada época.
  • 6:54 - 6:58
    Refleja también las preguntas
    y evoluciones de nuestra sociedad,
  • 6:58 - 7:02
    aquí en Francia, pero también
    en el extranjero, en otros países.
  • 7:03 - 7:06
    La próxima vez que pasen
    delante de una mercería,
  • 7:06 - 7:09
    piensen en este vínculo tejido por tela.
  • 7:09 - 7:12
    Y cuando se crucen
    con una mujer con sombrero,
  • 7:12 - 7:14
    recuerden que este último,
  • 7:14 - 7:18
    incluso cargado de memorias,
    de símbolos y de historia,
  • 7:18 - 7:21
    se queda un trozo de tela o de paja
  • 7:21 - 7:24
    que solo tiene el sentido
    que se le quiere dar,
  • 7:24 - 7:29
    y que la cabeza cubierta y descubierta,
    mientras se haga libremente,
  • 7:29 - 7:34
    no deben ocultar situaciones
    mucho más preocupantes.
  • 7:35 - 7:39
    Volvamos, para concluir,
    a esos muros y a esas sombras.
  • 7:39 - 7:42
    Lo que llevamos
    en la espalda, y en la cabeza,
  • 7:42 - 7:46
    nos proteja de buen y de mal tiempo,
    de la mirada ajena o del divino.
  • 7:47 - 7:51
    También puede volver
    más fuertes a quienes lo llevan,
  • 7:51 - 7:54
    y los empuja a autoafirmarse,
    y a destacarlos.
  • 7:54 - 7:56
    Es la bandera de los tímidos.
  • 7:57 - 7:59
    Conjuntos y sombreros,
    solo tienen, del muro y de la sombra,
  • 7:59 - 8:02
    su capacidad de proteger.
  • 8:03 - 8:07
    Si crean una barrera
    física entre individuos,
  • 8:07 - 8:10
    chillan: "¡Mírenme!
    ¡interaccionen conmigo!
  • 8:10 - 8:12
    ¡identifíquense conmigo!"
  • 8:13 - 8:16
    Entonces, miremos
    más allá de estas barreras,
  • 8:16 - 8:20
    y no hagamos de esta tela
    un muro, sino una puerta.
  • 8:20 - 8:21
    Muchas gracias.
  • 8:21 - 8:22
    (Aplauso)
Title:
Esto no es un velo | Coline Houssais | TEDxSciencesPoCampusMenton
Description:

"Esto no es un velo" es una exposición fotográfica que reúne imágenes de archivo y retratos elegidos de mujeres franceses, de todas las edades y de todos orígenes sociales, llevando sombrero. Coline Houssais demuestra la continuidad del sombrero a través de los años.

Nacida en 1987 en Bretaña, especializada en el mundo y la cultura árabe. Entre sus proyectos recientes, citamos : "Karaokitsch", una noche temática dedicada a las influencias occidentales y orientales en la música pop francesa y árabe en el Instituto de las culturas del islam en París, e "Inseparable de Bagdad", una experiencia musical y artística explorando la edad de oro de la música iraquí presentada en el Instituto del Mundo Árabe. Como escritora, Coline colabora con frecuencia con numerosos medios españoles, incluso Wahed, una revista franco-árabe sobre la cultura y temas de actualidad de los dos lados del Mediterráneo. Titulada de Sciences Po, LSE, INALCO y IFPO, Coline enseña actualmente la historia política y de la cultura árabes en Europa, además de la música y la política contemporánea en la región del Medio Oriente y de África del Norte, en Sciences Po.

Esta presentación se realizó durante un evento TEDx local utilizando el formato de las conferencias TED pero organizada independientemente de las conferencias TED. Para más información : http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
08:26

Spanish subtitles

Revisions