Οι φωνές στο κεφάλι μου
-
0:01 - 0:03Η ημέρα που έφυγα για πρώτη φορά απ' το σπίτι μου,
-
0:03 - 0:05για να πάω να σπουδάσω, ήταν μια ολοφώτεινη ημέρα,
-
0:05 - 0:08γεμάτη ελπίδα και αισιοδοξία.
-
0:08 - 0:10Στο σχολείο τα είχα πάει καλά.
Υπήρχαν υψηλές προσοδοκίες για μένα -
0:10 - 0:13κι έτσι ξεκίνησα θριαμβευτικά τη φοιτητική μου ζωή
-
0:13 - 0:16με τις διαλέξεις, τα πάρτυ
και το κλέψιμο κώνων απ' το δρόμο. -
0:16 - 0:19Τα φαινόμενα, φυσικά, πολλές φορές απατούν,
-
0:19 - 0:22κι ως ένα βαθμό,
η θαρραλέα κι ενεργητική αυτή περσόνα, -
0:22 - 0:25που πήγαινε στις διαλέξεις κι έκλεβε κώνους
απ' το δρόμο, ήταν ένα προσωπείο, -
0:25 - 0:28ένα πολύ καλοφτιαγμένο και πειστικό προσωπείο.
-
0:28 - 0:32Εσωτερικά, ήμουν στην πραγματικοτήτα βαθύτατα δυστυχισμένη, ανασφαλής
-
0:32 - 0:34και ολότελα φοβισμένη --
-
0:34 - 0:37φοβόμουν τους άλλους ανθρώπους,
το μέλλον, την αποτυχία -
0:37 - 0:40κι αυτό το κενό που ένοιωθα ότι υπήρχε μέσα μου.
-
0:40 - 0:42Όμως, είχα την ικανότητα να το κρύβω κι εξωτερικά
-
0:42 - 0:44έμοιαζα ως ένα άτομο
που έχει τη δυνατότητα να ελπίζει -
0:44 - 0:46και να φιλοδοξεί για τα πάντα.
-
0:46 - 0:49Αυτή η ψευδαίσθηση της συναισθηματικής δύναμης ήταν τόσο πλήρης,
-
0:49 - 0:51που εξαπατούσα ακόμα και τον ίδιο μου τον εαυτό,
-
0:51 - 0:53και μπαίνοντας στο δέυτερο εξάμηνο,
-
0:53 - 0:56κανένας δε θα μπορούσε να προβλέψει
-
0:56 - 0:59αυτό που επρόκειτο να συμβεί.
-
0:59 - 1:02Ξεκίνησε μια μέρα καθώς έφευγα από ένα σεμινάριο,
-
1:02 - 1:04ενώ μουρμούριζα στον εαυτό μου
και ψαχούλευα την τσάντα μου, -
1:04 - 1:06όπως είχα κάνει
εκατοντάδες άλλες φορές στο παρελθόν, -
1:06 - 1:09όταν άκουσα ξαφνικά μια φωνή
να σχολιάζει με απάθεια, -
1:09 - 1:11«Φεύγει απ' το δωμάτιο.»
-
1:11 - 1:12Κοίταξα γύρω μου, αλλά δεν ήταν κανείς εκεί,
-
1:12 - 1:15όμως η σαφήνεια κι η αποφασιστκότητα
που χαρακτήριζαν το σχόλιο -
1:15 - 1:17ήταν αδιαμφισβήτητες.
-
1:17 - 1:20Ταραγμένη, παράτησα τα βιβλία μου
στις σκάλες κι έτρεξα σπίτι, -
1:20 - 1:21και να σου πάλι.
-
1:21 - 1:23«Ανοίγει την πόρτα.»
-
1:23 - 1:27Έτσι ξεκίνησε. Η φωνή είχε καταφτάσει.
-
1:27 - 1:29Κι η φωνή παρέμενε,
-
1:29 - 1:32μέρες, βδομάδες, χωρίς σταματημό,
-
1:32 - 1:34αφηγούνταν στο τρίτο ενικό πρόσωπο
ό,τι και να έκανα. -
1:34 - 1:35«Πηγαίνει στη βιβλιοθήκη.»
-
1:35 - 1:37«Πηγαίνει στη διάλεξη.»
-
1:37 - 1:40Ήταν ουδέτερη, απαθής κι ύστερα από λίγο καιρό
-
1:40 - 1:43παραδόξως φιλική και καθησυχαστική,
-
1:43 - 1:46αν και παρατήρησα, ότι μερικές φορές ξέφευγε από την ατάραχη εξωτερική της όψη
-
1:46 - 1:50κι αντικατόπτριζε πότε πότε
τα δικά μου ανεκδήλωτα συναισθήματα. -
1:50 - 1:52Έτσι, για παράδειγμα, αν ήμουν θυμωμένη
κι έπρεπε να το κρύψω, -
1:52 - 1:56κάτι που έκανα συχνά, καθώς ήμουν πλέον ειδήμονας στη συγκάλυψη των συναισθημάτων μου,
-
1:56 - 1:58τότε η φωνή ηχούσε απογοητευμένη.
-
1:58 - 2:01Κατά τ'άλλα, δεν ήταν
ούτε απειλητική ούτε ενοχλητική, -
2:01 - 2:03αν και, ακόμα και τότε, ήταν ξεκάθαρο,
-
2:03 - 2:05ότι ήθελε να μου εκφράσει κάτι
-
2:05 - 2:07για τα συναισθήματά μου,
-
2:07 - 2:10κι ιδιαιτέρως
τα απόμακρα και απροσπέλαστα συναισθήματα. -
2:10 - 2:13Και τότε λοιπόν ήταν που έκανα το μοιραίο λάθος
-
2:13 - 2:17να μιλήσω για τη φωνή σε μια φίλη μου, η οποία τρομοκρατήθηκε.
-
2:17 - 2:19Μια ανεπαίσθητη διεργασία εξάρτησης είχε αρχίσει,
-
2:19 - 2:23η υπόδειξη ότι οι φυσιολογικοί άνθρωποι
δεν ακούν φωνές -
2:23 - 2:26κι ότι εννοούσα πως μου συνέβαινε
κάτι πολύ σοβαρό. -
2:26 - 2:29Αυτός ο φόβος ήταν μεταδοτικός,
όπως κι η επιφύλαξη. -
2:29 - 2:32Ξαφνικά, η φωνή σταμάτησε
να μου φαίνεται τόσο αγαθή, -
2:32 - 2:34κι όταν η φίλη μου επέμενε ν' απευθυνθώ σε γιατρό,
-
2:34 - 2:37υπάκουσα, κάτι που αποδείχτηκε
-
2:37 - 2:39το λάθος νούμερο δύο.
-
2:39 - 2:41Στην αρχή μίλησα στο γιατρό της σχολής
-
2:41 - 2:43γι' αυτά που θεωρούσα ότι
ήταν τα πραγματικά μου προβλήματα -
2:43 - 2:46άγχος, χαμηλή αυτοεκτίμηση, φόβος για το μέλλον,
-
2:46 - 2:48κι ο γιατρός μ' αντιμετώπισε με αδιαφορία,
-
2:48 - 2:49ώσπου αναφέρθηκα στη φωνή,
-
2:49 - 2:51και τότε του' πεσε το στιλό απ' το χέρι,
στράφηκε προς το μέρος μου -
2:51 - 2:54κι άρχισε να μου κάνει ερωτήσεις,
δείχνοντας πραγματικό ενδιαφέρον. -
2:54 - 2:57Κι η αλήθεια είναι πως έψαχνα απεγνωσμένα για
ενδιαφέρον και βοήθεια -
2:57 - 3:00κι έτσι ξεκίνησα να του μιλάω
για τον παράξενο σχολιαστή μου. -
3:00 - 3:02Μακάρι να' χε μιλήσει τότε η φωνή και να' χε πει
-
3:02 - 3:04«Σκάβει μόνη της το λάκκο της.»
-
3:04 - 3:07Με παρέπεμψαν σε ψυχίατρο, ο οποίος είδε
-
3:07 - 3:10με εξίσου άσχημο μάτι την παρουσία της φωνής
-
3:10 - 3:12και στη συνέχεια ερμήνευε ό,τι και να έλεγα
-
3:12 - 3:14μέσα από το πρίσμα μιας λανθάνουσας παράνοιας.
-
3:14 - 3:17Για παράδειγμα, ήμουν μέλος
ενός φοιτητικού τηλεοπτικού σταθμού -
3:17 - 3:20που μετέδιδε δελτία νέων
σε όλη την πανεπιστημιούπολη, -
3:20 - 3:22και σε ένα ραντεβού με το γιατρό
το οποίο είχε παρατραβήξει χρονικά, -
3:22 - 3:23είπα, «Συγγνώμη, γιατρέ, πρέπει
-
3:23 - 3:25να φύγω. Λέω τα νέα στις έξι».
-
3:25 - 3:26Στον ιατρικό μου φάκελο
έχει πλέον καταχωρηθεί ότι η Έλεανορ -
3:26 - 3:30έχει ψευδαισθήσεις πως είναι
παρουσιάστρια δελτίων ειδήσεων. -
3:30 - 3:34Από εκεί και πέρα, οι εξελίξεις άρχισαν
-
3:34 - 3:36να με προσπερνούν ραγδαία.
-
3:36 - 3:38Ακολούθησε η πρώτη, μεταξύ πολλών,
εισαγωγή στο νοσοκομείο, -
3:38 - 3:41έπειτα ήρθε η διάγνωση της σχιζοφρένειας,
-
3:41 - 3:45και το χειρότερο απ' όλα,
βασανιζόμουν από μια τοξική, αγωνιώδη αίσθηση -
3:45 - 3:48απελπισίας, εξευτελισμού και απόγνωσης
-
3:48 - 3:51σχετικά με τον εαυτό μου και για το τι θ' απογίνω.
-
3:51 - 3:53Έχοντας ενθαρρυνθεί να δω τη φωνή
-
3:53 - 3:56όχι σαν εμπειρία αλλά σαν σύμπτωμα,
-
3:56 - 3:59ο φόβος και η αντίσταση μου προς αυτή, εντάθηκαν.
-
3:59 - 4:01Στην ουσία, αυτό σήμαινε ότι άρχισα ν' αποκτώ
-
4:01 - 4:03εχθρική στάση απέναντι στο ίδιο μου το μυαλό,
-
4:03 - 4:05κάτι σαν ψυχικός εμφύλιος πόλεμος,
-
4:05 - 4:08και κατά συνέπεια οι φωνές άρχισαν να πληθαίνουν
-
4:08 - 4:12και να γίνονται σταδιακά
όλο και πιο εχθρικές και απειλητικές. -
4:12 - 4:15Χωρίς βοήθεια κι ελπίδα, άρχισα να αποτραβιέμαι
-
4:15 - 4:17σ' αυτόν τον εφιαλτικό εσωτερικό κόσμο
-
4:17 - 4:19όπου οι φωνές θα γινόντουσαν
-
4:19 - 4:23οι δυνάστες μου αλλά και η μόνη μου παρέα.
-
4:23 - 4:26Μου έλεγαν, για παράδειγμα,
ότι αν αποδείξω ότι αξίζω -
4:26 - 4:28τη βοήθειά τους, τότε θα μπορούσαν
να κάνουν τη ζωή μου -
4:28 - 4:30όπως ήταν παλιά,
-
4:30 - 4:33και μου ανέθεσαν μια σειρά από καθήκοντα,
το ένα πιο αλλόκοτο από το άλλο, -
4:33 - 4:35κάτι σαν τους άθλους του Ηρακλή.
-
4:35 - 4:36Στην αρχή οι αποστολές ήταν αρκετά μικρές,
για παράδειγμα, -
4:36 - 4:38ξερίζωσε τρεις τούφες απ' τα μαλλιά σου,
-
4:38 - 4:40βαθμιαία όμως γινόντουσαν όλο και πιο ακραίες,
-
4:40 - 4:42εξελίχτηκαν σε προσταγές
να βλάψω τον εαυτό μου, -
4:42 - 4:44και σε μια ιδιαίτερα δραματική εντολή:
-
4:44 - 4:46«Βλέπεις αυτόν τον καθηγητή;»
-
4:46 - 4:47«Βλέπεις κι αυτό το ποτήρι με το νερό;»
-
4:47 - 4:50«Ε, πήγαινε εκεί και ρίξε το νερό πάνω του
μπροστά σε όλους τους φοιτητές.» -
4:50 - 4:52Κάτι που βασικά έκανα και που, περιττό να το πω,
-
4:52 - 4:54δε με κατέστησε ιδιαίτερα προσφιλή στη σχολή μου.
-
4:54 - 4:58Δημιουργήθηκε στην ουσία ένας φαύλος κύκλος φόβου, αποφυγής,
-
4:58 - 5:01δυσπιστίας και παρανόησης,
-
5:01 - 5:04κι ήταν μια μάχη μέσα στην οποία ένοιωθα αδύναμη
-
5:04 - 5:08κι ανίκανη να επαναφέρω
ένα είδος γαλήνης και συμφιλίωσης. -
5:08 - 5:12Μέσα σε δυο χρόνια
η κατάσταση χειροτέρεψε δραματικά. -
5:12 - 5:16Είχα αποκτήσει πλέον όλο το ξέφρενο ρεπερτόριο:
-
5:16 - 5:19τρομακτικές φωνές, αποκρουστικές οπτασίες,
-
5:19 - 5:21αλλόκοτες, ατίθασες παραισθήσεις.
-
5:21 - 5:24Η κατάσταση της ψυχικής μου υγείας
αποτέλεσε καταλύτη -
5:24 - 5:26προκαταλήψεων, λεκτικής βίας,
-
5:26 - 5:28σωματικής και σεξουαλικής κακοποίησης,
-
5:28 - 5:30και άκουσα και το εξής από τον ψυχίατρό μου,
-
5:30 - 5:33«Έλεανορ, θα 'ταν καλύτερα αν είχες καρκίνο,
-
5:33 - 5:36γιατί ο καρκίνος θεραπεύεται
πιο εύκολα από τη σχιζοφρένεια.» -
5:36 - 5:40Με διέγνωσαν, μου έδωσαν φάρμακα,
με πέταξαν στο περιθώριο -
5:40 - 5:42και ήμουν στο μεταξύ
τόσο ταλαιπωρημένη από τις φωνές, -
5:42 - 5:44που αποπειράθηκα ν' ανοίξω
μια τρύπα στο κεφάλι μου -
5:44 - 5:47για να τις αφαιρέσω.
-
5:47 - 5:51Όταν σήμερα σκέφτομαι τα χρόνια εκείνα
της φθοράς και της απόγνωσης, -
5:51 - 5:54θαρρώ πως κάποιος πέθανε σ' εκείνο το σημείο,
-
5:54 - 5:58αλλά και κάποιος άλλος σώθηκε.
-
5:58 - 6:01Ένας εξουθενωμένος και βασανισμένος άνθρωπος
ξεκίνησε εκείνο το ταξίδι -
6:01 - 6:04όμως ο άνθρωπος που αναδείχθηκε
επέζησε όλων αυτών των δεινών -
6:04 - 6:06και κατάφερε να εξελιχτεί
-
6:06 - 6:08και να ακολουθήσει τον προορισμό του.
-
6:08 - 6:11Στη ζωή μου μ' έβλαψαν πολλοί άνθρωποι
-
6:11 - 6:13και τους θυμάμαι όλους,
-
6:13 - 6:15αλλά οι αναμνήσεις αυτές ξεθωριάζουν
-
6:15 - 6:19όταν σκέφτομαι τους ανθρώπους που με βοήθησαν.
-
6:19 - 6:22Άτομα που άκουγαν φωνές
όπως κι εγώ, αλλά τα κατάφεραν, -
6:22 - 6:24έμπιστοι φίλοι και συνεργάτες,
-
6:24 - 6:26η μητέρα που δε σταμάτησε
ποτέ της να πιστεύει σε μένα, -
6:26 - 6:29που ήξερε ότι μια μέρα θα επέστρεφα κοντά της
-
6:29 - 6:33και που μπορούσε να περιμένει
όσο χρόνο κι αν χρειαζόταν, -
6:33 - 6:35ο γιατρός που συνεργάστηκε μαζί μου
για πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, -
6:35 - 6:37που όμως δεν μπορούσε να κάνει
πιο σαφή την πεποίθησή του ότι -
6:37 - 6:40η ανάκαμψη μου δεν ήταν μόνο πιθανή,
αλλά αναπόφευκτη, -
6:40 - 6:42και που κατά τη διάρκεια
μιας ανυπόφορης υποτροπής -
6:42 - 6:45μίλησε στην τρομοκρατημένη οικογένειά μου
και τους είπε, «Μην απελπίζεστε. -
6:45 - 6:48Πιστεύω ότι η Έλεανορ μπορεί να το ξεπεράσει.
-
6:48 - 6:51Ξέρετε, καμιά φορά, το χιόνι κρατάει
μέχρι και το Μάιο, -
6:51 - 6:54αλλά στο τέλος έρχεται πάντα το καλοκαίρι.»
-
6:54 - 6:56Δεκατέσσερα λεπτά δεν είναι αρκετά
-
6:56 - 6:59για να τιμήσω επαρκώς αυτούς
τους καλούς και μεγαλόψυχους ανθρώπους -
6:59 - 7:01που πάλεψαν μαζί με εμένα και για εμένα
-
7:01 - 7:03και περίμεναν να καλωσορίσουν την επιστροφή μου
-
7:03 - 7:05απ' αυτό το μαρτυρικό και μοναχικό μέρος.
-
7:05 - 7:07Όλοι μαζί διαμόρφωσαν μια ασπίδα κουράγιου,
-
7:07 - 7:11δημιουργικότητας, αξιοπρέπειας
και ακλόνητης πίστης -
7:11 - 7:15ότι ο συντετριμμένος μου εαυτός
μπορούσε να θεραπευτεί και να σωθεί. -
7:15 - 7:17Συνήθιζα να λέω ότι αυτοί οι άνθρωποι με έσωσαν,
-
7:17 - 7:18αλλά τώρα ξέρω ότι έκαναν κάτι
-
7:18 - 7:21πολύ πιο σημαντικό. Μου έδωσαν τη δύναμη
-
7:21 - 7:22να σώσω μόνη μου τον εαυτό μου
-
7:22 - 7:25και με βοήθησαν να κατανοήσω αυτό
-
7:25 - 7:26για το οποίο πάντα έτρεφα υποψίες:
-
7:26 - 7:29ότι οι φωνές αποτελούσαν
μια εποικοδομητική αντίδραση -
7:29 - 7:32σε τραυματικά γεγονότα της ζωής μου,
ιδιαιτέρως γεγονότα της παιδικής μου ηλικίας, -
7:32 - 7:34κι έτσι οι φωνές δεν ήταν εχθροί μου
-
7:34 - 7:38αλλά με βοηθούσαν να αποκτήσω επίγνωση των
συναισθηματικών μου προβλημάτων. -
7:38 - 7:41Στην αρχή, βέβαια,
μου ήταν πολύ δύσκολο να το πιστέψω, -
7:41 - 7:44γιατί οι φωνές έμοιαζαν πολύ εχθρικές κι απειλητικές,
αν μη τι άλλο, -
7:44 - 7:47κι έτσι το πρώτο
σημαντικό βήμα που έκανα -
7:47 - 7:50ήταν να μάθω να ερμηνεύω μεταφορικά
-
7:50 - 7:54αυτά που παλιότερα
ερμήνευα ως κυριολεκτική αλήθεια. -
7:54 - 7:57Έτσι για παράδειγμα, οι φωνές που απειλούσαν
πως θα επιτεθούν στο σπίτι μου -
7:57 - 8:00ερμηνεύονταν πλέον ως η δικιά μου αίσθηση φόβου
-
8:00 - 8:03κι ανασφάλειας μέσα στον κόσμο,
κι όχι ως ένας πραγματικός, αντικειμενικός κίνδυνος. -
8:03 - 8:05Παλιότερα, θα τις πίστευα.
-
8:05 - 8:07Θυμάμαι, για παράδειγμα, ένα βράδυ που καθόμουν
-
8:07 - 8:09σε επιφυλακή έξω απ' το δωμάτιο των γονιών μου
για να τους προστατέψω -
8:09 - 8:13από τις αληθινές, όπως τις αντιλαμβανόμουν τότε, απειλές των φωνών.
-
8:13 - 8:15Γιατί είχα τέτοια τάση να αυτοτραυματίζομαι
-
8:15 - 8:18που οι γονείς μου είχαν κρύψει
όλα τα μαχαιροπίρουνα στο σπίτι -
8:18 - 8:20κι έτσι κατέληξα οπλισμένη με ένα πλαστικό πιρούνι,
-
8:20 - 8:23απ' αυτά που είναι για πικνίκ,
και καθόμουν έξω απ' το δωμάτιο -
8:23 - 8:27κρατώντας το πιρούνι σφιχτά κι έτοιμη να δράσω
σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι -
8:27 - 8:28Ήταν σαν να λέω, «Μην τα βάζετε μαζί μου.
-
8:28 - 8:31Κρατάω πλαστικό πιρούνι, δε βλέπετε;»
-
8:31 - 8:33Στρατηγική.
-
8:33 - 8:35Αλλά μια μεταγενέστερη αντίδρασή μου,
και πολύ πιο χρήσιμη, -
8:35 - 8:40ήταν να προσπαθώ να αποκωδικοποιώ
το κρυμμένο μήνυμα πίσω από τις λέξεις -
8:40 - 8:43κι έτσι όταν οι φωνές με προειδοποιούσαν
να μη βγω απ' το σπίτι -
8:43 - 8:45τότε θα τις ευχαριστούσα
που εφιστούσαν την προσοχή μου -
8:45 - 8:46στο πόσο ανασφαλής ένοιωθα --
-
8:46 - 8:49γιατί αν είχα συνείδηση της ανασφάλειάς μου,
θα μπορούσα να κάνω κάτι προς βελτίωση, -
8:49 - 8:51κι έπειτα καθησύχαζα τις φωνές
αλλά και τον εαυτό μου, -
8:51 - 8:55ότι ήμασταν ασφαλείς και ότι
δεν υπήρχε πια λόγος να φοβόμαστε. -
8:55 - 8:56Έθετα πλέον όρια στις φωνές
-
8:56 - 8:59και όταν αλληλεπιδρούσα μαζί τους
προσπαθούσα να τους επιβάλλομαι -
8:59 - 9:01αλλά και να τις σέβομαι, ανοίγοντας σιγά σιγά μια νέα
-
9:01 - 9:04δίοδο επικοινωνίας και συνεργασίας
-
9:04 - 9:07μέσω της οποίας μπορούσαμε να μάθουμε
να συνεργαζόμαστε και να αλληλοϋποστηριζόμαστε. -
9:07 - 9:09Μέσα απ' όλ' αυτά, συνειδητοποίησα τελικά ότι
-
9:09 - 9:11κάθε φωνή ήταν στενά συνδεδεμένη
-
9:11 - 9:14με πλευρές του εαυτού μου και ότι κάθε μια τους
-
9:14 - 9:16κουβαλούσε δυσβάσταχτα συναισθήματα
που ποτέ μου δεν είχα -
9:16 - 9:18την ευκαιρία να επεξεργαστώ ή να αναλύσω,
-
9:18 - 9:21σεξουαλικά τραύματα, αναμνήσεις κακοποίησης,
-
9:21 - 9:24θυμού, ντροπής, τύψεων, χαμηλής αυτοεκτίμησης.
-
9:24 - 9:26Οι φωνές είχαν πάρει τη θέση όλου αυτού του πόνου
-
9:26 - 9:28και τον είχαν αντικαταστήσει με λέξεις,
-
9:28 - 9:29και ίσως μια από τις μεγαλύτερες αποκαλύψεις
-
9:29 - 9:32ήταν όταν αντιλήφθηκα
ότι οι πιο εχθρικές και επιθετικές φωνές -
9:32 - 9:34αντιπροσώπευαν στην πραγματικότητα
αυτές τις πλευρές του εαυτού μου, -
9:34 - 9:36οι οποίες είχαν πληγωθεί πιο βαθιά,
-
9:36 - 9:39κι έτσι, ήταν οι φωνές στις οποίες
-
9:39 - 9:42έπρεπε να δείξω περισσότερη
συμπόνια και περισσότερο ενδιαφέρον. -
9:42 - 9:45Ήταν η γνώση αυτή τελικά που με βοήθησε
-
9:45 - 9:47να μαζέψω τα κομμάτια του εαυτού μου,
-
9:47 - 9:50κάθε κομμάτι και μια διαφορετική φωνή,
-
9:50 - 9:52να σταματήσω να παίρνω φάρμακα
-
9:52 - 9:57και να επιστρέψω στην ψυχιατρική,
από μια άλλη πλευρά αυτή τη φορά. -
9:57 - 10:00Δέκα χρόνια μετά την πρώτη άφιξη της φωνής, τελείωσα τη σχολή,
-
10:00 - 10:02με το μεγαλύτερο βαθμό στην ψυχολογία
-
10:02 - 10:05που είχε δώσει ποτέ το πανεπιστήμιο,
κι ένα χρόνο μετά. -
10:05 - 10:06το μεγαλύτερο βαθμό στο μεταπτυχιακό,
που εδώ που τα λέμε -
10:06 - 10:08δεν είναι κι άσχημα για μια τρελή.
-
10:08 - 10:11Μάλιστα, μια απ' τις φωνές
μου υπαγόρευε τις απαντήσεις -
10:11 - 10:14κατά τη διάρκεια της εξέτασης,
που τεχνικά μάλλον μετράει σαν αντιγραφή. -
10:14 - 10:16(Γέλια)
-
10:16 - 10:18Και για να είμαι ειλικρινής, κάποιες φορές
μου άρεσε η προσοχή που μου έδειχναν. -
10:18 - 10:20Όπως είχε πει κι ο Όσκαρ Ουάιλντ,
το χειρότερο πράγμα -
10:20 - 10:23από το να μιλάνε για σένα,
είναι να μη μιλάνε για σένα. -
10:23 - 10:25Επίσης, γίνεσαι και πολύ καλός στο να κρυφακούς
-
10:25 - 10:27καθώς αποκτάς την ικανότητα
να ακούς δύο συζητήσεις ταυτόχρονα. -
10:27 - 10:29Συνεπώς, ουδέν κακό αμιγές καλού.
-
10:29 - 10:31Δούλεψα σε οργανισμούς
παροχής υπηρεσιών ψυχικής υγείας -
10:31 - 10:33μίλησα σε συνέδρια,
-
10:33 - 10:35συμμετείχα σε εκδόσεις
βιβλίων και ακαδημαϊκών άρθρων -
10:35 - 10:38και υποστήριξα, και συνεχίζω να υποστηρίζω,
-
10:38 - 10:40το πόσο σωστή είναι η ακόλουθη ιδέα:
-
10:40 - 10:43ότι η σημαντική ερώτηση στην ψυχιατρική
-
10:43 - 10:44δε θα 'πρεπε να είναι τι πρόβλημα έχει κάποιος
-
10:44 - 10:47αλλά τι του έχει συμβεί στο παρελθόν.
-
10:47 - 10:50Στο μεταξύ, συνέχιζα να ακούω τις φωνές,
-
10:50 - 10:52με τις οποίες έμαθα τελικά
να συμβιώνω αρμονικά και με αλληλοσεβασμό -
10:52 - 10:55και με τη σειρά τους άρχισαν να αντανακλούν
μια ολοένα κι εντονότερη αίσθηση -
10:55 - 10:58συμπάθειας, αποδοχής και σεβασμού
προς τον εαυτό μου. -
10:58 - 11:02Θυμάμαι την πιο συγκινητική
κι εκπληκτική στιγμή που έζησα -
11:02 - 11:05όταν βοηθούσα μια άλλη νεαρή κοπέλα που ήταν τρομοκρατημένη απ' τις δικές της φωνές
-
11:05 - 11:07και που για πρώτη φορά συνειδητοποίησα πλήρως
-
11:07 - 11:10ότι προσωπικά είχα σταματήσει
να αισθάνομαι άσχημα -
11:10 - 11:14και μπορούσα πλέον να προσφέρω
βοήθεια σε κάποιον άλλον. -
11:14 - 11:17Σήμερα, είμαι πολύ περήφανη
που είμαι μέλος του Intervoice, -
11:17 - 11:21του οργανωτικού φορέα
τoυ Διεθνούς Κινήματος Ακρόασης Φωνών, -
11:21 - 11:24μια πρωτοβουλία εμπνευσμένη
από το έργο του Καθηγητή Μάριους Ρομ -
11:24 - 11:26και της ψυχιάτρου Σάντρα Έσερ,
-
11:26 - 11:29που δείχνει ότι το άκουσμα φωνών
αποτελεί μηχανισμό επιβίωσης, -
11:29 - 11:32μια υγιή αντίδραση σε μη υγιείς συνθήκες,
-
11:32 - 11:36όχι ως μια αποκλίνουσα συμπεριφορά,
σύμπτωμα της σχιζοφρένειας, -
11:36 - 11:39αλλά ως μια πολύπλοκη, σημαντική
κι εποικοδομητική εμπειρία -
11:39 - 11:42προς εξερεύνηση.
-
11:42 - 11:44Μαζί, οραματιζόμαστε και προσπαθούμε
να δημιουργήσουμε μια κοινωνία -
11:44 - 11:46που κατανοεί και σέβεται την ακρόαση φωνών,
-
11:46 - 11:49υποστηρίζει τις ανάγκες
των ατόμων που ακούνε φωνές -
11:49 - 11:52και τους αναγνωρίζει ως ισάξιους πολίτες.
-
11:52 - 11:54Αυτό το πρότυπο κοινωνίας δεν είναι απλώς
κάτι που μπορεί να εφαρμοστεί, -
11:54 - 11:56βρίσκεται ήδη καθ' οδόν.
-
11:56 - 12:00Όπως είπε κι ο Σέζαρ Τσάβεζ,
άπαξ και ξεκινήσει η κοινωνική αλλαγή, -
12:00 - 12:02δεν μπορεί να αναστραφεί.
-
12:02 - 12:05Δεν μπορείς να ταπεινώσεις
τον άνθρωπο που αισθάνεται περήφανος. -
12:05 - 12:07Δεν μπορείς να καταπιέσεις τους ανθρώπους
-
12:07 - 12:10που δε φοβούνται πια.
-
12:10 - 12:12Για μένα, τα επιτεύγματα
του Κινήματος Ακρόασης Φωνών -
12:12 - 12:15αποτελούν υπενθύμιση
πως η συμπάθεια, η αλληλεγγύη, -
12:15 - 12:18η δικαιοσύνη κι ο σεβασμός δεν είναι απλώς λέξεις,
-
12:18 - 12:20είναι ηθικές αρχές και πεποιθήσεις,
-
12:20 - 12:23κι αυτές οι πεποιθήσεις
μπορούν ν' αλλάξουν τον κόσμο. -
12:23 - 12:25Τα τελευταία 20 χρόνια, το Κίνημα Ακρόασης Φωνών
-
12:25 - 12:28έχει δημιουργήσει δίκτυα ακρόασης φωνών
-
12:28 - 12:31σε 26 χώρες, σε πέντε ηπείρους,
-
12:31 - 12:34τα οποία συνεργάζονται για την προώθηση
της αξιοπρέπειας, της αλληλεγγύης -
12:34 - 12:37και της χειραφέτησης των ατόμων
που έχουν υποστεί κάποια ψυχική οδύνη, -
12:37 - 12:40καθώς και για τη δημιουργία
μιας νέας γλώσσας και άσκησης ελπίδας, -
12:40 - 12:44όπου στο κέντρο της
τοποθετείται η ακλόνητη πίστη -
12:44 - 12:47στη δύναμη του ατόμου.
-
12:47 - 12:50Όπως έχει πει κι ο Πίτερ Λεβίν, ο άνθρωπος
-
12:50 - 12:52είναι ένα μοναδικό είδος
-
12:52 - 12:55προικισμένο με την ενστικτώδη
ικανότητα να θεραπεύεται -
12:55 - 12:59και τη νοητική δύναμη
να τιθασεύει την έμφυτη αυτή ικανότητα. -
12:59 - 13:02Απ' αυτή την άποψη, δεν υπάρχει μεγαλύτερη τιμή
-
13:02 - 13:04και προνόμιο για τα μέλη της κοινωνίας
-
13:04 - 13:07απ' το να διευκολύνουν αυτή τη διεργασία
θεραπείας για κάποιον, -
13:07 - 13:10να σταθούν μάρτυρες,
να απλώσουν ένα χέρι βοήθειας, -
13:10 - 13:12να μοιραστούν το βάρος των δεινών του
-
13:12 - 13:15και να διατηρούν την ελπίδα τους
για την ανάκαμψή τους. -
13:15 - 13:18Και παρομοίως, για όλους όσους κατάφεραν να ξεπεράσουν τα δεινά και τις δοκιμασίες,
-
13:18 - 13:20πρέπει να θυμόμαστε ότι,
δεν πρέπει ν' αφήνουμε τη ζωή μας -
13:20 - 13:24να καθορίζεται για πάντα
απ' τις συμφορές που μας έχουν συμβεί. -
13:24 - 13:27Είμαστε μοναδικοί. Είμαστε αναντικατάστατοι.
-
13:27 - 13:29Κανείς στ' αλήθεια δεν μπορεί ν' αποικήσει,
να διαστρεβλώσει -
13:29 - 13:32ή ν' αφαιρέσει αυτά που βρίσκονται μέσα μας.
-
13:32 - 13:36Το φως δε σβήνει ποτέ.
-
13:36 - 13:38Όπως μου είπε μια φορά ένας υπέροχος γιατρός,
-
13:38 - 13:41«Μη μου λες τι έχουν πει οι άλλοι για σένα.
-
13:41 - 13:44Πες μου για σένα.»
-
13:44 - 13:46Ευχαριστώ.
-
13:46 - 13:52(Χειροκρότημα)
- Title:
- Οι φωνές στο κεφάλι μου
- Speaker:
- Έλεανορ Λόνγκντεν
- Description:
-
Φαινομενικά, η Έλεανορ Λόνγκντεν ήταν σαν όλους τους άλλους φοιτητές. Πήγαινε στη σχολή της με αυτοπεποίθηση και ανεμελιά. Ώσπου, οι φωνές στο κεφάλι της άρχισαν να μιλάνε. Αρχικά άκακοι, αυτοί οι εσωτερικοί αφηγητές έγιναν έντονα ανταγωνιστικοί κι αυταρχικοί και μετέτρεψαν τη ζωή της σε ζωντανό εφιάλτη. Διαγνώστηκε με σχιζοφρένια, της δόθηκε φαρμακευτική αγωγή και τελικά τέθηκε στο περιθώριο από ένα σύστημα που δεν ήξερε πώς να τη βοηθήσει. Η Έλεανορ αφηγείται τη συγκινητική ιστορία της μακρόχρονης περιπέτειάς της και υποστηρίζει ότι κατάφερε να επαναφέρει την ψυχική της υγεία, όταν έμαθε να ακούει και να καταλαβαίνει τις φωνές της.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:17
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Miriela Patrikiadou accepted Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Miriela Patrikiadou edited Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Aliki Pinto edited Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Aliki Pinto edited Greek subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Aliki Pinto edited Greek subtitles for The voices in my head |