Гласовете в моята глава
-
0:01 - 0:03Денят, в който напуснах дома си за първи път,
-
0:03 - 0:05за да отида в университета беше светъл ден,
-
0:05 - 0:08пълен с надежда и оптимизъм.
-
0:08 - 0:10Справях се добре в училище. Очакванията към мен бяха високи,
-
0:10 - 0:13и аз радостно стартирах студентския живот,
-
0:13 - 0:16пълен с лекции, партита и кражбата на пътни знаци.
-
0:16 - 0:19Представите, разбира се, могат да са измамни,
-
0:19 - 0:22и до степен, в която тази борбена и енергична личност,
-
0:22 - 0:25ходеща на лекции и крадяща пътни конуси беше външна обвивка,
-
0:25 - 0:28но много добре изработена и убедителна такава.
-
0:28 - 0:32Под повърхността всъщност бях дълбоко нещастна, несигурна
-
0:32 - 0:34и много изплашена -
-
0:34 - 0:37изплашена от другите хора, от бъдещето, от провалите
-
0:37 - 0:40и от празнотата, която усещах в себе си.
-
0:40 - 0:42Но го прикривах успешно, и отвън
-
0:42 - 0:44изглеждах като някой, който имаше всичко, което бихме искали
-
0:44 - 0:46и когото бихме искали да достигнем.
-
0:46 - 0:49Тази фантазия за неуязвимост беше толкова пълноценна
-
0:49 - 0:51че дори заблудих себе си,
-
0:51 - 0:53и когато първият семестър свърши и започна втория,
-
0:53 - 0:56никой не можеше да предположи
-
0:56 - 0:59какво щеше да се случи.
-
0:59 - 1:02Започна когато си тръгвах от лекция,
-
1:02 - 1:04тананикайки си, ровичкайки си из чантата,
-
1:04 - 1:06така като съм правила стотици пъти преди,
-
1:06 - 1:09когато изведнъж чух глас, наблюдаващ спокойно:
-
1:09 - 1:11"Тя напуска стаята."
-
1:11 - 1:12Огледах се, нямаше никой наоколо,
-
1:12 - 1:15но яснотата и решителността на коментара
-
1:15 - 1:17бяха несъмнени.
-
1:17 - 1:20Разтърсена, оставих книгите на стълбите и забързах към вкъщи,
-
1:20 - 1:21и тогава се повтори.
-
1:21 - 1:23"Тя отваря вратата."
-
1:23 - 1:27Това беше началото. Гласът беше пристигнал.
-
1:27 - 1:29И този глас продължаваше,
-
1:29 - 1:32дни и седмици поред
-
1:32 - 1:34да разказва всичко, което правех, в трето лице.
-
1:34 - 1:35"Тя отива в библиотеката."
-
1:35 - 1:37"Тя отива на лекции."
-
1:37 - 1:40Беше неутрален, без емоции и след време дори
-
1:40 - 1:43странно състрадателен и успокояващ,
-
1:43 - 1:46въпреки, че забелязах, че неговата външна спокойност понякога се изплъзваше
-
1:46 - 1:50и понякога отразяваше моите неизразени емоции.
-
1:50 - 1:52Например, ако бях ядосана и трябваше да го скрия,
-
1:52 - 1:56което правех често, да бъда много умела в прикриването на чувствата ми,
-
1:56 - 1:58тогава гласът звучеше разстроено.
-
1:58 - 2:01Но като цяло не беше нито зловещ, нито обезпокоителен,
-
2:01 - 2:03въпреки че дори в този момент беше ясно,
-
2:03 - 2:05че ми показваше нещо
-
2:05 - 2:07за моите емоции, специално за емоциите,
-
2:07 - 2:10които бяха далечни и недостъпни.
-
2:10 - 2:13Тогава направих голямата грешка
-
2:13 - 2:17да кажа на моя приятелка за този глас, и тя беше ужасена.
-
2:17 - 2:19Коварен процес бе започнал,
-
2:19 - 2:23фактът, че нормалните хора не чуват гласове,
-
2:23 - 2:26и фактът, че нещо наистина не беше наред.
-
2:26 - 2:29Такъв страх и недоверие са заразни.
-
2:29 - 2:32Изведнъж гласът вече не беше толкова добронамерен
-
2:32 - 2:34и когато тя настоя да потърся медицински съвет,
-
2:34 - 2:37аз веднага се съгласих, и това се оказа
-
2:37 - 2:39грешка номер две.
-
2:39 - 2:41Прекарах известно време, разказвайки на лекаря в колежа
-
2:41 - 2:43за това, което смятах за истинският проблем -
-
2:43 - 2:46тревожност, ниска самооценка, страховете за бъдещето,
-
2:46 - 2:48и бях посрещната от отегченост и безразличие
-
2:48 - 2:49до момента, в който споменах гласа,
-
2:49 - 2:51при който той изпусна химикалката си, завъртя се
-
2:51 - 2:54и започна да ме разпитва с истински интерес.
-
2:54 - 2:57И да бъда честна, бях отчаяна за внимание и помощ,
-
2:57 - 3:00и започнах да му разказвам за моят странен коментатор.
-
3:00 - 3:02И много ми се иска, в този момент, гласът да беше казал:
-
3:02 - 3:04"Тя копае собственият си гроб."
-
3:04 - 3:07Бях препратена към психиатър, който по подобен начин
-
3:07 - 3:10направи мрачен преглед на присъствието на гласа,
-
3:10 - 3:12като впоследствие изтълкува всичко, което казах
-
3:12 - 3:14през погледна на скрита лудост.
-
3:14 - 3:17Например, бях част от студенстка телевизия,
-
3:17 - 3:20която излъчваше бюлетин в кампуса,
-
3:20 - 3:22и по време на среща, която закъсняваше много,
-
3:22 - 3:23аз казах: "Съжалявам, докторе, но трябва да вървя.
-
3:23 - 3:25Трябва да прочета новините в 6."
-
3:25 - 3:26И сега в моите медицински записи пише, че Еленор
-
3:26 - 3:30има заблуди, че води новините по телевизията.
-
3:30 - 3:34В този момент събитията започнаха
-
3:34 - 3:36да ме превземат.
-
3:36 - 3:38Последва приемане в болница, първото от много други,
-
3:38 - 3:41след това дойде диагнозата шизофрения
-
3:41 - 3:45и след това, най-лошото от всичко, отровно и измъчващо чувство
-
3:45 - 3:48на безнадеждност, унижение и отчаяние
-
3:48 - 3:51за мен и моето бъдеще.
-
3:51 - 3:53Но тъй като бях окуражавана да погледна на гласа,
-
3:53 - 3:56не като на преживяване, а като симптом,
-
3:56 - 3:59моите страх и съпротивление се усилиха.
-
3:59 - 4:01Това в основата си представлява
-
4:01 - 4:03агресивна позиция спрямо собственият ми разум,
-
4:03 - 4:05нещо като психична гражданска война,
-
4:05 - 4:08и това доведе до увеличаването на броя гласове,
-
4:08 - 4:12които ставаха все по-агресивни и заплашителни.
-
4:12 - 4:15Безпомощна и безнадеждна, започнах да отстъпвам
-
4:15 - 4:17в този кошмарен вътрешен свят,
-
4:17 - 4:19в който гласовете ставаха
-
4:19 - 4:23едновременно мои преследвачи и единствени спътници.
-
4:23 - 4:26Казаха ми, например, че ако се докажа като достойна
-
4:26 - 4:28за тяхната помощ, тогава те ще променят живота ми
-
4:28 - 4:30такъв какъвто е бил,
-
4:30 - 4:33и имах много странни задачи,
-
4:33 - 4:35нещо като работа за Херкулес.
-
4:35 - 4:36Започна се с нещо малко, например,
-
4:36 - 4:38като да си откъсна три кичура коса,
-
4:38 - 4:40но постепенно станаха по-крайни
-
4:40 - 4:42достигайки до команди да се нараня,
-
4:42 - 4:44и една много крайно драматична инструкция -
-
4:44 - 4:46"Виждаш ли учителя там?"
-
4:46 - 4:47"Виждаш ли чашата с вода?"
-
4:47 - 4:50"Е, ще трябва да отидеш и да я изсипеш върху него пред останалите студенти."
-
4:50 - 4:52Което всъщност направих, и няма нужда да споменавам,
-
4:52 - 4:54че това не ме направи ценна за факултета.
-
4:54 - 4:58Точно обратното, имаше порочен кръг от страх, отбягване,
-
4:58 - 5:01недоверие и неразбиране,
-
5:01 - 5:04и това беше битка, в която се чувствах безсилна,
-
5:04 - 5:08и неспособна да установя мир или примирие.
-
5:08 - 5:12Две години по-късно влошаването е драматично.
-
5:12 - 5:16До този момент имах цял луд репертоар -
-
5:16 - 5:19ужасяващи гласове, гротескни видения
-
5:19 - 5:21странни, неконтролируеми илюзии.
-
5:21 - 5:24Моето умствено състояние беше основата
-
5:24 - 5:26на дискриминация, вербални обиди,
-
5:26 - 5:28и физическо и сексуално насилие,
-
5:28 - 5:30и моят психиатър ми каза:
-
5:30 - 5:33"Еленор, по-добре да имаше рак,
-
5:33 - 5:36защото той се лекува по-лесно от шизофренията."
-
5:36 - 5:40Бях диагностицирана, упоена и изоставена,
-
5:40 - 5:42и бях толкова измъчена от гласовете,
-
5:42 - 5:44че се опитах да пробия дупка в главата си,
-
5:44 - 5:47за да ги изкарам оттам.
-
5:47 - 5:51Гледайки сега назад към останките и отчаянието от онези години,
-
5:51 - 5:54изглежда ми сякаш някой умря там,
-
5:54 - 5:58и въпреки това, някой друг беше спасен.
-
5:58 - 6:01Съкрушен и обладан човек започна онова пътуване,
-
6:01 - 6:04но човекът, който изплува беше оцелял
-
6:04 - 6:06и в крайна сметка щеше да стане човека,
-
6:06 - 6:08който бях предназначена да бъда.
-
6:08 - 6:11Много хора са ме наранили в моя живот,
-
6:11 - 6:13и аз помня всички тях,
-
6:13 - 6:15но тези спомени избледняват и отслабват
-
6:15 - 6:19в сравнение с тези за хората, които ми помогнаха.
-
6:19 - 6:22Приятелите, които оцеляха, приятелите, които чуваха гласове,
-
6:22 - 6:24другарите и сътрудниците,
-
6:24 - 6:26майка ми, която никога не се отказа от мен,
-
6:26 - 6:29която знаеше, че някой ден ще се върна при нея
-
6:29 - 6:33и беше търпелива да ме изчака колкото е нужно,
-
6:33 - 6:35докторът, който работи с мен за кратко време,
-
6:35 - 6:37но който ме подкрепи с неговата вяра, че възстановяването
-
6:37 - 6:40е не само възможно, но и неизбежно,
-
6:40 - 6:42и по време на опустошаващ период на рецидиви
-
6:42 - 6:45каза на моето ужасено семейство: "Не се отказвайте от надеждата.
-
6:45 - 6:48Вярвам, че Еленор може да премине през това.
-
6:48 - 6:51Знаете, че понякога вали сняг през май,
-
6:51 - 6:54но лятото винаги идва."
-
6:54 - 6:56Четиринадесет минути не са достатъчни
-
6:56 - 6:59да благодаря на тези добри и щедри хора,
-
6:59 - 7:01които се бориа с мен и за мен,
-
7:01 - 7:03и които чакаха да се върна
-
7:03 - 7:05от онова отчаяно, самотно място.
-
7:05 - 7:07Но заедно те съчетаха куража,
-
7:07 - 7:11креативността, цялостност и непоклатима вяра,
-
7:11 - 7:15че моето разбито аз ще се излекува и събере отново.
-
7:15 - 7:17Преди казвах, че тези хора ме спасиха,
-
7:17 - 7:18но това, което знам сега е, че те направиха нещо
-
7:18 - 7:21дори по-важно - те ми дадоха силите
-
7:21 - 7:22да спася себе си,
-
7:22 - 7:25и решаващото е, че те ми помогнаха да разбера нещо,
-
7:25 - 7:26което винаги съм подозирала -
-
7:26 - 7:29че моите гласове бяха смислен отговор
-
7:29 - 7:32на травматични събития в живота ми, и по-точно събития от детството ми,
-
7:32 - 7:34и че тези събития не бяха моите врагове,
-
7:34 - 7:38но извор на прозрение за разрешение на емоционалните проблеми.
-
7:38 - 7:41На пръв поглед, това беше трудно за вярване,
-
7:41 - 7:44най-малкото защото гласовете изглеждаха толкова враждебни
-
7:44 - 7:47и заплашителни, че в този смисъл, първата стъпка
-
7:47 - 7:50беше да науча да различавам метафоричното значение
-
7:50 - 7:54от това, което преди наричах буквална истина.
-
7:54 - 7:57Например, гласове, които заплашваха да нападнат домът ми -
-
7:57 - 8:00научих се да интерпретирам това като моето собствено чувство на страх
-
8:00 - 8:03и несигурност в света, а не като реална заплаха.
-
8:03 - 8:05В началото им вярвах.
-
8:05 - 8:07Спомням си как стоях една вечер
-
8:07 - 8:09на пост пред спалнята на родителите ми, за да ги предпазя
-
8:09 - 8:13от това, което си мислех, че е реална заплаха от тези гласове.
-
8:13 - 8:15Тъй като имах сериозен проблем със самонараняването
-
8:15 - 8:18повечето от металните прибори вкъщи бяха скрити,
-
8:18 - 8:20така че бях въоръжена с пластмасова вилица,
-
8:20 - 8:23нещо като прибори за пикник, и седнах пред стаята,
-
8:23 - 8:27стискайки я и чакайки да скоча в действие, ако нещо се случеше.
-
8:27 - 8:28Беше нещо като: "Не се забърквай с мен.
-
8:28 - 8:31Имам пластмасова вилица, не разбираш ли?"
-
8:31 - 8:33Добра стратегия.
-
8:33 - 8:35Но по-късна реакция и много по-полезна
-
8:35 - 8:40беше да опитам да разбия на парчета значението зад тези думи,
-
8:40 - 8:43така че когато гласовете ме предупредиха да не напускам къщата,
-
8:43 - 8:45тогава им благодарих за обръщането на внимание
-
8:45 - 8:46върху това колко несигурна се чувствах,
-
8:46 - 8:49защото ако бях наясно, тогава можех да направя нещо положително -
-
8:49 - 8:51да успокоя и тях, и себе си,
-
8:51 - 8:55че бяхме на сигурно място и че нямаше нужда да сме изплашени повече.
-
8:55 - 8:56Сложих граници на гласовете
-
8:56 - 8:59и опитах да си комуникирам с тях по отстояващ начин,
-
8:59 - 9:01но все пак уважителен и установяващ бавен процес
-
9:01 - 9:04на комуникация и сътрудничество,
-
9:04 - 9:07в който се учехме да работим заедно и да се подкрепяме.
-
9:07 - 9:09Прep всичко това, това, което в крайна сметка осъзнах
-
9:09 - 9:11беше, че всеки глас беше тясно свързан
-
9:11 - 9:14с части от мен, и всяка една от тях
-
9:14 - 9:16носеше непреодолими емоции, за които никога не съм имала
-
9:16 - 9:18възможност да обработя или разреша,
-
9:18 - 9:21спомени от сексуални травми и насилие,
-
9:21 - 9:24на гняв, срам, вина, ниска самооценка.
-
9:24 - 9:26Гласовете влизаха на мястото на болката
-
9:26 - 9:28и ѝ даваха думи,
-
9:28 - 9:29и може би най-голямото откритие
-
9:29 - 9:32беше когато осъзнах, че най-враждебните и агресивни гласове
-
9:32 - 9:34всъщност представляваха части от мен,
-
9:34 - 9:36които са били наранени най-дълбоко,
-
9:36 - 9:39и като такива, тези гласове
-
9:39 - 9:42имаха нужда да почувстват най-големите състрадание и грижа.
-
9:42 - 9:45Въоръжена с това знание най-накрая
-
9:45 - 9:47аз събрах моето разпиляно аз,
-
9:47 - 9:50всяка част, представлявана от различен глас,
-
9:50 - 9:52постепенно спрях лекарствата,
-
9:52 - 9:57и се върнах в психиатрията, но този път от другата страна.
-
9:57 - 10:00Десет години след появяването на гласа най-накрая се дипломирах,
-
10:00 - 10:02този път с най-високата степен в психологията,
-
10:02 - 10:05която университетът изобщо е давал, и една година по-късно,
-
10:05 - 10:06най-високата магистърска степен, за което бихме казали -
-
10:06 - 10:08не е зле за луда жена.
-
10:08 - 10:11Всъщност един от гласовете диктуваше отговорите
-
10:11 - 10:14по време на изпита, което технически може да се брои като преписване.
-
10:14 - 10:16смях
-
10:16 - 10:18И да бъда честна - понякога много ми харесваше тяхното внимание.
-
10:18 - 10:20Както е казал Оскар Уайлд: "Единственото по-лошо нещо
-
10:20 - 10:23от това да говорят за теб, е да не говорят за теб."
-
10:23 - 10:25Това също ви прави много добри в подслушването,
-
10:25 - 10:27защото може да слушате два разговора едновременно.
-
10:27 - 10:29Така че не е толкова зле.
-
10:29 - 10:31Работих в заведения за психично здраве,
-
10:31 - 10:33говорих на конференции,
-
10:33 - 10:35писах няколко глави за книга както и академични статии,
-
10:35 - 10:38спорих и продължавам да го правя
-
10:38 - 10:40във връзка със следната идея:
-
10:40 - 10:43това, че важният въпрос в психиатрията
-
10:43 - 10:44не трябва да бъде какво не ти е наред,
-
10:44 - 10:47а по-скоро какво ти се е случило.
-
10:47 - 10:50И през цялото време аз слушах моите гласове,
-
10:50 - 10:52с които най-накрая се научих да живея в мир и уважение,
-
10:52 - 10:55и които в замяна ми отвръщат с нарастващо усещане за
-
10:55 - 10:58състрадание, приемане и уважение към самата мен.
-
10:58 - 11:02И помня най-вълнуващият и изключителен момент,
-
11:02 - 11:05когато помагах на друга млада жена, тероризирана от нейните гласове,
-
11:05 - 11:07и осъзнах напълно за първи път,
-
11:07 - 11:10че вече самата аз не се чувствам така,
-
11:10 - 11:14и най-накрая можех да помогна на някой, който го преживяваше.
-
11:14 - 11:17Сега съм много горда да бъда част от "Интервойс",
-
11:17 - 11:21организационната част на международното движение "Чуваме гласове",
-
11:21 - 11:24инициатива, вдъхновена от работата на професор Мариус Ром
-
11:24 - 11:26и доктор Сандра Ешер,
-
11:26 - 11:29които откриват, че чуването на гласове е стратегия за оцеляване,
-
11:29 - 11:32здравословна реакция на нездравословни обстоятелства,
-
11:32 - 11:36не като анормални симптоми на шизофрения,
-
11:36 - 11:39но като сложен, важен и смислен опит
-
11:39 - 11:42да бъдат изучени.
-
11:42 - 11:44Заедно ние си представяме и помагаме на обществото
-
11:44 - 11:46да разбере и уважи чуването на гласове,
-
11:46 - 11:49което подпомага нуждите на личностите, които чуват гласове,
-
11:49 - 11:52и което ги оценява като пълноценни граждани.
-
11:52 - 11:54Това общество е не само възможно,
-
11:54 - 11:56то вече вече е започнало да се формира.
-
11:56 - 12:00Да перефразирам Чавес: "Когато започне социална промяна,
-
12:00 - 12:02тя не може да бъде върната назад."
-
12:02 - 12:05Не можете да унижите човек, който изпитва гордост.
-
12:05 - 12:07Не можете да потискате хора,
-
12:07 - 12:10които вече не се страхуват.
-
12:10 - 12:12За мен, постиженията на движението "Чуваме гласове"
-
12:12 - 12:15са напомняне, че емпатия, дружба,
-
12:15 - 12:18справедливост и уважение не са просто думи,
-
12:18 - 12:20те са убеждения и вярвания,
-
12:20 - 12:23а тези убеждения могат да променят света.
-
12:23 - 12:25През последните години движението "Чуваме гласове"
-
12:25 - 12:28е основало мрежа
-
12:28 - 12:31в 26 страни на пет континента,
-
12:31 - 12:34работещи заедно да подкрепят достойнството, солидарността
-
12:34 - 12:37и да дадат възможност на личности с ментални разстройства
-
12:37 - 12:40да създадат нов език и утвърждаване на надеждата,
-
12:40 - 12:44което по същество лежи като непоклатима вяра
-
12:44 - 12:47в силата на личността.
-
12:47 - 12:50И както казва Питър Левин - човешкото животно
-
12:50 - 12:52е уникално същество,
-
12:52 - 12:55надарено с инстинктивната способност да лекува
-
12:55 - 12:59и с интелектуалния дух да използва тази вътрешна способност.
-
12:59 - 13:02В този смисъл, за членовете на обществото,
-
13:02 - 13:04няма по-голяма чест или привилегия
-
13:04 - 13:07от това да улесни процеса на излекуване на някого,
-
13:07 - 13:10да бъде присъстващ, да протегне ръка,
-
13:10 - 13:12да сподели товара на нечие страдание,
-
13:12 - 13:15и да държи надеждата за тяхното възстановяване.
-
13:15 - 13:18И също така, за оцелелите от стреса и бедата,
-
13:18 - 13:20ние помним, че не трябва да живеем живота си
-
13:20 - 13:24завинаги определен от разрушителните неща, които са ни се случили.
-
13:24 - 13:27Ние сме уникални. Ние сме незаменими.
-
13:27 - 13:29Това, което лежи в нас не може да бъде напълно овладяно,
-
13:29 - 13:32изкривено или отнето.
-
13:32 - 13:36Светлината никога не угасва.
-
13:36 - 13:38Един прекрасен доктор ми каза веднъж:
-
13:38 - 13:41"Не ми казвай какво другите са ти казали за теб.
-
13:41 - 13:44Кажи ми за теб."
-
13:44 - 13:46Благодаря.
-
13:46 - 13:52(Ръкопляскане)
- Title:
- Гласовете в моята глава
- Speaker:
- Еленор Лонгдън
- Description:
-
more » « less
По всичко личи, че Еленор Лонгдън е като всички други студенти, отивайки в колеж с бодра стъпка и без грижи на този свят. Това е докато гласовете в нейната глава започват да говорят. Първоначално безвредни, тези вътрешни гласове започват да стават крайно антагонистични и диктаторски, превръщайки животът и в кошмар. Диагностицирана със шизофрения, упоена, и накрая отхвърлена от системата, която не знае как да и помогне, Лонгдън разказва трогателна история за дългогодишното и пътуване обратно към умственото здраве, и прави така, че чрез научаване да слуша гласовете в главата си, тя успява да оцелее.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:17
|
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The voices in my head | |
|
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for The voices in my head | |
|
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for The voices in my head | |
|
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for The voices in my head | |
|
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for The voices in my head | |
|
Tsvetanka Fileva edited Bulgarian subtitles for The voices in my head |


