< Return to Video

Dan Barber: Hogyan szerettem bele egy halba

  • 0:01 - 0:05
    Sok halat ismertem életemben.
  • 0:05 - 0:08
    De csak kettőt szerettem.
  • 0:08 - 0:10
    Az első,
  • 0:10 - 0:13
    csak amolyan szenvedélyes affér volt.
  • 0:13 - 0:15
    Gyönyörű hal volt,
  • 0:15 - 0:18
    ízletes, jó felépítésű, húsos,
  • 0:18 - 0:20
    a menü legkedveltebbje.
  • 0:20 - 0:22
    Micsoda hal.
  • 0:22 - 0:25
    (Nevetés)
  • 0:25 - 0:27
    Sőt,
  • 0:27 - 0:30
    farmon nevelkedett, állítólag a legjobb, legfönntarthatóbb
  • 0:30 - 0:33
    körülmények között.
  • 0:33 - 0:36
    Jól érezhetted magad, amikor eladtad.
  • 0:37 - 0:39
    Viszonyt folytattam ezzel a szépséggel...
  • 0:39 - 0:41
    mely néhány hónapig tartott.
  • 0:43 - 0:45
    Egyik nap rám csörgött a tenyésztő cég feje
  • 0:45 - 0:47
    és megkérdezte, hogy előadnék-e egy eseményen
  • 0:47 - 0:49
    a farm fönntarthatóságáról.
  • 0:49 - 0:51
    "Naná!" - mondtam.
  • 0:51 - 0:54
    Itt volt egy vállalat, mely megpróbálta megoldani a
  • 0:54 - 0:57
    konyhafőnökök (korábban) minden képzeletet felülmúló problémáját.
  • 0:58 - 1:01
    Hogyan lehetne a halat az étlapon tartani?
  • 1:02 - 1:05
    Az elmúlt 50 év során,
  • 1:05 - 1:07
    úgy halásztunk,
  • 1:07 - 1:10
    ahogy az erdeinket taroltuk.
  • 1:10 - 1:13
    Nehéz eltúlozni a pusztítás mértékét.
  • 1:15 - 1:18
    A halak 90%-a, melyeket szeretünk,
  • 1:18 - 1:21
    a tonhal, a laposhal, a lazac, és a kardhal,
  • 1:21 - 1:23
    bedőltek.
  • 1:23 - 1:26
    Szinte semmi sem maradt.
  • 1:26 - 1:29
    Ha tetszik, ha nem,
  • 1:29 - 1:32
    a mesterséges vízi tenyésztés, a hal farm, a jövőnk része lesz.
  • 1:32 - 1:34
    Rengeteg érv szól ellene.
  • 1:34 - 1:37
    A hal farmok szennyeznek, legalábbis a legtöbb,
  • 1:37 - 1:39
    és nem hatékonyak, pl. a tonhal esetében.
  • 1:39 - 1:41
    Nagy hátrány.
  • 1:41 - 1:43
    A táplálás átváltási aránya
  • 1:43 - 1:45
    15 az egyhez.
  • 1:45 - 1:47
    Ez annyit jelent, hogy 15 fontnyi vad hal
  • 1:47 - 1:50
    egyenlő 1 fontnyi farm hallal. (1 pound, nem egész 7 kg.)
  • 1:51 - 1:53
    Nem valami fönntartható.
  • 1:53 - 1:56
    És még csak nincs is jó íze.
  • 1:56 - 1:58
    Szóval, végre itt volt egy cég,
  • 1:58 - 2:00
    amelyik megpróbálta jól csinálni.
  • 2:00 - 2:02
    Támogatni akartam őket.
  • 2:03 - 2:05
    Az esemény előtt egy nappal
  • 2:05 - 2:08
    fölhívtam a cég PR főnökét.
  • 2:08 - 2:11
    Nevezzük Don-nak.
  • 2:12 - 2:15
    "Don" - mondtam neki, "csak hogy a tények világosak legyenek, arról vagytok híresek
  • 2:15 - 2:18
    hogy olyan távol a tengeren folyik a tenyésztés, hogy nem szennyeztek."
  • 2:18 - 2:21
    "Így van." - mondta. "Olyan messze vagyunk,
  • 2:21 - 2:24
    hogy a halaink által termelt hulladék eloszlik,
  • 2:24 - 2:26
    nem koncentrálódik."
  • 2:26 - 2:28
    És hozzátette:
  • 2:28 - 2:31
    "Alapvetően magunk vagyunk."
  • 2:32 - 2:35
    "A táplálási arány? 2,5 az egyhez." - mondta.
  • 2:35 - 2:37
    "A legjobbak ebben az üzletágban."
  • 2:37 - 2:39
    2,5 az egyhez, az klassz.
  • 2:39 - 2:41
    "2,5 az egyhez? De mivel takarmányoztok?"
  • 2:41 - 2:44
    "Fönntartható proteinekkel." - mondta.
  • 2:44 - 2:47
    "Klassz." - mondtam. Letettem a telefont.
  • 2:47 - 2:50
    És aznap éjjel, az ágyban fekve, arra gondoltam:
  • 2:50 - 2:52
    Mi az ördög az a fönntartható protein?
  • 2:52 - 2:57
    (Nevetés)
  • 2:57 - 2:59
    Úgyhogy másnap, közvetlenül az esemény előtt, felhívtam Don-t.
  • 2:59 - 3:03
    Mondom neki, "Don, milyen példák vannak a fönntartható proteinekre?"
  • 3:03 - 3:06
    Azt mondta, hogy nem tudja. Körbekérdez.
  • 3:06 - 3:08
    Nos, elbeszélgettem egy pár emberrel a cégnél.
  • 3:08 - 3:11
    Senki sem volt képes világos választ adni.
  • 3:11 - 3:14
    Míg végül telefon végre nem kaptam
  • 3:14 - 3:16
    a vezető biológust.
  • 3:16 - 3:18
    Hívjuk őt is Don-nak.
  • 3:18 - 3:22
    (Nevetés)
  • 3:22 - 3:24
    "Don," mondtam,
  • 3:24 - 3:27
    "milyen példáid vannak a fönntartható fehérjékre?"
  • 3:27 - 3:29
    Nos, említett valami algákat,
  • 3:29 - 3:31
    és némi hal lisztet,
  • 3:31 - 3:33
    majd hozzátette, hogy csirke pelletet.
  • 3:33 - 3:35
    Mondom neki, "Csirke granulátumot?"
  • 3:35 - 3:37
    Erre ő: "Aha, tollak, bőr,
  • 3:37 - 3:39
    csont por, hulladék,
  • 3:39 - 3:42
    amit kiszárítottak és földolgoztak táppá."
  • 3:42 - 3:44
    Erre én: "A táp hány százaléka
  • 3:44 - 3:47
    csirke?" - arra gondolva,
  • 3:47 - 3:50
    hogy talán úgy két százalék.
  • 3:50 - 3:53
    "Nos, úgy 30 százalék." - felelte.
  • 3:53 - 3:56
    Mire én: "Te Don, mi fönntartható a csirkével
  • 3:56 - 3:58
    etetett halakban?"
  • 3:58 - 4:03
    (Nevetés)
  • 4:03 - 4:06
    Erre nagy csend lett a vonal másik végén,
  • 4:06 - 4:09
    majd azt válaszolta, hogy: "túl sok csirke van a világban."
  • 4:09 - 4:15
    (Nevetés)
  • 4:15 - 4:17
    Ok... kiszerettem ebből a halból.
  • 4:17 - 4:19
    (Nevetés)
  • 4:19 - 4:22
    Nem, nem azért, mert egy önelégült,
  • 4:22 - 4:24
    szenteskedő, kétlábú ínyenc vagyok.
  • 4:24 - 4:26
    Igazából az vagyok.
  • 4:26 - 4:28
    (Nevetés)
  • 4:28 - 4:30
    Nem, valójában azért szettem ki ebből a halból, mert istenemre mondom,
  • 4:30 - 4:33
    a beszélgetés után, a halnak csirke íze volt.
  • 4:33 - 4:43
    (Nevetés)
  • 4:43 - 4:46
    Ez a másik hal,
  • 4:46 - 4:49
    ez egy teljesen más fajta szerelmi történet.
  • 4:49 - 4:52
    A romantikus fajta,
  • 4:52 - 4:55
    melyben minél jobban megismered a haladat,
  • 4:55 - 4:58
    annál jobban szeret azt a halat.
  • 4:58 - 5:00
    Először egy étteremben ettem,
  • 5:00 - 5:02
    Spanyolország déli részén.
  • 5:02 - 5:05
    Egy újságíró barátnőm már régóta beszélt erről a halról.
  • 5:05 - 5:07
    Tulajdonképpen, összehozott minket.
  • 5:07 - 5:09
    (Nevetés)
  • 5:09 - 5:11
    Ok... amikor az asztalhoz ért,
  • 5:11 - 5:14
    fényes fehérben csillogott.
  • 5:16 - 5:19
    A séf túlfőzte.
  • 5:19 - 5:22
    Kétszeresen is.
  • 5:22 - 5:25
    Csodálatos módon, még mindig isteni volt.
  • 5:25 - 5:29
    Ki képes egy halat jó ízűvé tenni,
  • 5:29 - 5:31
    miután túlsült?
  • 5:31 - 5:33
    Én nem,
  • 5:33 - 5:35
    de ez a pasi igen.
  • 5:35 - 5:37
    Hívjuk Miguelnek.
  • 5:37 - 5:39
    Valóban Miguel a neve.
  • 5:39 - 5:42
    (Nevetés)
  • 5:42 - 5:44
    És nem, nem ő főzte a halat, és nem ő a konyhafőnök.
  • 5:44 - 5:47
    Legalábbis nem abban az értelemben, ahogy ti és én értjük.
  • 5:48 - 5:50
    Biológus
  • 5:50 - 5:52
    Veta La Palma-ban.
  • 5:52 - 5:55
    Ez egy hal farm Spanyolország délnyugati sarkában.
  • 5:55 - 5:58
    A Guadalquivir folyó torkolatában terül el.
  • 5:58 - 6:00
    A nyolcvanas évekig,
  • 6:00 - 6:03
    a farm Argentin kézben volt.
  • 6:03 - 6:05
    Marhákat tenyésztettek
  • 6:05 - 6:08
    a lápon.
  • 6:08 - 6:10
    Kiszárították a területet.
  • 6:10 - 6:13
    Komplikált csatorna rendszert építettek
  • 6:13 - 6:16
    és kipréselték a vizet a földből a folyóba.
  • 6:17 - 6:19
    Nos, nem működött,
  • 6:19 - 6:21
    gazdaságilag nem ment.
  • 6:21 - 6:24
    Ökológia szempontból pedig egy katasztrófa volt.
  • 6:24 - 6:26
    A madarak 90 %-a kipusztult,
  • 6:26 - 6:29
    ami a helyet figyelembe véve, rengeteg madár.
  • 6:29 - 6:31
    Ezért aztán 1982-ben
  • 6:31 - 6:33
    egy környezeti szempontból lelkiismeretes Spanyol cég
  • 6:33 - 6:35
    vette meg a földet.
  • 6:35 - 6:37
    Mit tettek?
  • 6:37 - 6:39
    Visszafordították a folyó áramlását.
  • 6:39 - 6:41
    Szó szerint, átfordították a kapcsolót.
  • 6:41 - 6:43
    Ahelyett, hogy kipréselték volna a vizet,
  • 6:43 - 6:45
    a víz visszaáramoltatására használták a csatornákat.
  • 6:45 - 6:47
    Elárasztották a csatornarendszert.
  • 6:47 - 6:51
    Egy 27 000 hektáros hal farmot kreáltak:
  • 6:51 - 6:53
    sügér, tengeri hal,
  • 6:53 - 6:55
    garnéla, angolna ...
  • 6:56 - 6:59
    és a folyamat során, Miguel és ez a cég,
  • 6:59 - 7:02
    tökéletesen visszafordították a környezeti pusztítást.
  • 7:03 - 7:05
    A farm csodálatos.
  • 7:05 - 7:08
    Tényleg, ilyet még nem láttatok.
  • 7:08 - 7:11
    Bámulsz egy horizontra, ami
  • 7:11 - 7:13
    (látszólag) sok millió kilométernyire van,
  • 7:13 - 7:15
    és ameddig a szem ellát, elárasztott csatornák,
  • 7:15 - 7:18
    és körös körül ez a vastag, gazdag mocsárvidék.
  • 7:20 - 7:23
    Ott jártam, nem olyan régen, Miguellel.
  • 7:23 - 7:26
    Elképesztő pasi,
  • 7:26 - 7:29
    három rész Charles Darwin és egy rész Crocodile Dundee.
  • 7:29 - 7:31
    (Nevetés)
  • 7:31 - 7:34
    Oké? Ott vagyunk, éppen vonszoljuk magunkat, át a lápvidéken,
  • 7:35 - 7:37
    és én lihegek és izzadok a térdemig érő sárban,
  • 7:37 - 7:40
    miközben Miguel békésen biológia órát tart.
  • 7:41 - 7:43
    Íme, egy ritka fekete-vállú kányára mutat.
  • 7:44 - 7:47
    Most a fitoplanktonok ásványi anyag szükségleteit említi.
  • 7:48 - 7:51
    Kicsit odébb, ott egy jellegzetes csoportosulási mintázatot lát,
  • 7:51 - 7:54
    ami a tanzániai zsiráfokra emlékezteti.
  • 7:56 - 7:59
    Bizony... kiderül, hogy Miguel életpályája nagyobb részét
  • 7:59 - 8:02
    a Mikumi Nemzeti Parkban töltötte, Afrikában.
  • 8:02 - 8:04
    Megkérdeztem, hogyan lett
  • 8:04 - 8:06
    ekkora halszakértő.
  • 8:06 - 8:09
    Erre ő: "Hal? Semmit sem tudtam a halakról.
  • 8:09 - 8:12
    Kapcsolati szakértő vagyok."
  • 8:12 - 8:14
    És már lép is tovább, és elkezd
  • 8:14 - 8:16
    a ritka madarakról és algákról,
  • 8:16 - 8:18
    illetve fura vízi növényekről beszélni.
  • 8:18 - 8:21
    És ne értsetek félre, mindez nagyon érdekes volt, tudjátok,
  • 8:21 - 8:24
    a biotikus közösség "erősítő nélkül" jelleggel.
  • 8:24 - 8:27
    Csodás volt, de én szerelmes voltam.
  • 8:27 - 8:30
    A fejem ájult volt a túlfőtt darab isteni hal miatt,
  • 8:30 - 8:33
    amit előző este ettem.
  • 8:33 - 8:35
    Ezért félbeszakítottam. Mondom neki, hogy
  • 8:35 - 8:37
    "Miguel, mitől van a halaidnak ilyen jó íze?
  • 8:37 - 8:39
    Az algákra mutatott.
  • 8:39 - 8:42
    "Tudom, haver, az algák, a fitoplanktonok,
  • 8:42 - 8:45
    a kapcsolatok, mindez csodás.
  • 8:45 - 8:47
    De mit esznek a halaid?
  • 8:47 - 8:50
    Mi a táp átváltási arány?"
  • 8:50 - 8:53
    Nos, azt mondja nekem,
  • 8:54 - 8:56
    ez annyira gazdag rendszer,
  • 8:56 - 8:59
    hogy a halak azt eszik, amit a vadonban ettek.
  • 8:59 - 9:02
    A növényi biomasszát, a fitoplanktonokat,
  • 9:02 - 9:04
    a zooplanktonokat, ez eteti a halakat.
  • 9:04 - 9:06
    A rendszer olyan egészséges,
  • 9:06 - 9:08
    hogy önmagától teljesen megújul.
  • 9:08 - 9:10
    Nincs táp.
  • 9:11 - 9:14
    Hallottatok már olyan farmról, ahol nem kell az állatokat etetni?
  • 9:18 - 9:20
    A nap egy későbbi szakában, körbeautóztam a területet, Miguellel,
  • 9:20 - 9:24
    és megkérdeztem tőle... mondom "Egy ilyen természetesnek tűnő helyen,
  • 9:24 - 9:27
    ami minden hal f ... ami, minden farmtól eltér, ahol valaha is jártam,
  • 9:29 - 9:32
    hogyan méritek a sikert?"
  • 9:32 - 9:35
    Ebben a pillanatban, mintha egy
  • 9:35 - 9:37
    filmrendező díszletváltást kért volna.
  • 9:37 - 9:39
    Bekanyarodtunk
  • 9:39 - 9:41
    és a legcsodálatosabb látvány tárult elénk,
  • 9:41 - 9:44
    ezer és ezer pink flamingó,
  • 9:44 - 9:48
    szinte egy rózsaszín szőnyeg, ameddig csak elláttál,
  • 9:48 - 9:50
    "Ez a siker" - mondta...
  • 9:51 - 9:53
    "Nézd a hasukat, pink.
  • 9:53 - 9:55
    Dőzsölnek."
  • 9:55 - 9:57
    Lakomáznak? Teljesen összezavarodtam.
  • 9:57 - 9:59
    Mondom neki: "Te Migue, nem a te halaidon dőzsölnek?"
  • 9:59 - 10:01
    (Nevetés)
  • 10:01 - 10:03
    "Igen." - mondta ő.
  • 10:03 - 10:09
    (Nevetés)
  • 10:09 - 10:11
    "20 %-át veszítjük el a
  • 10:11 - 10:14
    halnak és ikrának, a madarak miatt.
  • 10:15 - 10:17
    Nos, tavaly, ezen a területen
  • 10:17 - 10:19
    600 ezer madár élt,
  • 10:19 - 10:21
    több mint 250 különböző faj.
  • 10:21 - 10:24
    Ez a hely, mára, a legnagyobb
  • 10:24 - 10:27
    és az egyik legfontosabb magán
  • 10:27 - 10:31
    madár menedék lett, egész Európában."
  • 10:31 - 10:34
    Mondom neki: "Miguel, egy gyarapodó madár populáció,
  • 10:34 - 10:36
    nem az utolsó dolog, amit egy halfarm kíván?"
  • 10:36 - 10:38
    (Nevetés)
  • 10:38 - 10:40
    Rázta a fejét, hogy nem...
  • 10:40 - 10:43
    Azt mondta "Extenzív gazdálkodással foglalkozunk,
  • 10:43 - 10:46
    nem intenzívvel."
  • 10:46 - 10:49
    Ez egy ökologikus kapcsolatrendszer.
  • 10:49 - 10:51
    A flamingók garnélát esznek.
  • 10:51 - 10:53
    A garnélák fitoplanktonokat.
  • 10:53 - 10:55
    Szóval, minél pinkebb a hasuk,
  • 10:55 - 10:58
    annál jobb a rendszer."
  • 10:58 - 11:00
    Oké, akkor nézzük újra.
  • 11:00 - 11:03
    Egy farm, amelyik nem eteti az állatait,
  • 11:03 - 11:06
    és egy farm, amely azzal méri a sikerét,
  • 11:06 - 11:08
    hogy a ragadozói milyen egészségesek.
  • 11:08 - 11:11
    Egy halfarm, ami egy madár menedék is.
  • 11:11 - 11:13
    Ja, és ezeknek a flamingóknak nem is lenne
  • 11:13 - 11:15
    szabad ott lenniük.
  • 11:15 - 11:17
    240 km-re van innen
  • 11:17 - 11:19
    a költőhelyük,
  • 11:19 - 11:21
    ahol a talaj állaga
  • 11:21 - 11:23
    jobb a fészekrakáshoz.
  • 11:23 - 11:25
    Minden reggel
  • 11:25 - 11:27
    240 km-t repülnek a farmra.
  • 11:29 - 11:32
    És minden este, 240 km-t repülnek vissza.
  • 11:32 - 11:37
    (Nevetés)
  • 11:39 - 11:42
    Azért teszik, mert képesek követni az
  • 11:42 - 11:44
    eltűnő fehér vonalat,
  • 11:44 - 11:46
    mely az A92-es úton fut.
  • 11:46 - 11:48
    (Nevetés)
  • 11:48 - 11:50
    Viccen kívül.
  • 11:50 - 11:53
    Tudjátok....elképzeltem egy ilyen pingvin masírozást,
  • 11:53 - 11:55
    és Miguelre néztem, majd
  • 11:55 - 11:57
    azt mondtam, "Miguel, azért repülnek
  • 11:57 - 11:59
    240 km-t a farmra,
  • 11:59 - 12:01
    és azért repülnek
  • 12:01 - 12:03
    vissza 240 km-t éjjel...
  • 12:03 - 12:06
    A gyerekekért teszik?"
  • 12:06 - 12:09
    Úgy nézett rám, mintha egy Whitney Houston dalt idéztem volna.
  • 12:09 - 12:13
    (Nevetés)
  • 12:13 - 12:16
    Azt mondta "Nem. Azért teszik, mert jobb a kaja."
  • 12:16 - 12:18
    (Nevetés)
  • 12:18 - 12:22
    Nem is említettem a kedves halam bőrét,
  • 12:26 - 12:28
    ami finom volt, pedig én nem szeretem a halbőrt.
  • 12:28 - 12:31
    Nem szeretem hirtelen sütve. Nem szeretem ropogósan.
  • 12:31 - 12:34
    A keserű, kátrányszerű íz miatt.
  • 12:35 - 12:37
    Szinte sosem főzök vele.
  • 12:38 - 12:41
    Azonban, amikor abban a dél-Spanyol étteremben megkóstoltam,
  • 12:41 - 12:44
    egyáltalán nem volt halbőr íze.
  • 12:44 - 12:47
    Édes és tiszta íze volt,
  • 12:47 - 12:50
    mintha az óceánba haraptál volna.
  • 12:50 - 12:52
    Említettem Miguelnek, és bólogatott.
  • 12:52 - 12:54
    Azt mondta, "A bőr olyan, mint egy szivacs.
  • 12:54 - 12:57
    Az utolsó védelem, mielőtt bármi belép a szervezetbe.
  • 12:57 - 12:59
    Úgy fejlődött, hogy felszívja a szennyezőanyagokat.
  • 12:59 - 13:01
    Majd hozzátette,
  • 13:01 - 13:04
    "De a mi vizünkben nincsenek szennyeződések."
  • 13:07 - 13:10
    Oké. Egy farm, mely nem eteti a halait.
  • 13:11 - 13:14
    Egy farm, amelyik saját sikerét
  • 13:14 - 13:16
    a ragadozói sikerével méri.
  • 13:16 - 13:18
    Aztán rájöttem, hogy szerénykedik, amikor
  • 13:18 - 13:21
    azt állítja, hogy ez egy szennyezés mentes farm,
  • 13:21 - 13:23
    mert
  • 13:23 - 13:25
    az a víz, ami a farmon átfolyik,
  • 13:25 - 13:28
    a Guadalquivir folyó felől érkezik.
  • 13:28 - 13:30
    Egy folyó, ami
  • 13:30 - 13:33
    mindent magával hoz, amit a folyók manapság sodornak,
  • 13:33 - 13:35
    kémiai szennyeződések,
  • 13:35 - 13:37
    növényvédőszer túlfolyás.
  • 13:37 - 13:40
    Míg átgyúrja magát a rendszeren,
  • 13:40 - 13:42
    és mire távozik,
  • 13:42 - 13:44
    a víz tisztább, mint amikor belépett.
  • 13:44 - 13:47
    A rendszer olyan egészséges, hogy megtisztítja a vizet.
  • 13:48 - 13:50
    Tehát, nem csak egy olyan farm, ami nem eteti az állatait,
  • 13:50 - 13:53
    nem csak egy farm, ami azzal méri a sikerét,
  • 13:53 - 13:55
    hogy mennyire egészségesek a ragadozói,
  • 13:55 - 13:58
    hanem egy farm, amely szó szerint egy víz tisztító üzem,
  • 14:01 - 14:04
    és nem csak a halaknak,
  • 14:04 - 14:06
    hanem nektek és nekem is.
  • 14:06 - 14:09
    Mert amikor az a víz távozik, az Atlanti Óceánba ömlik.
  • 14:11 - 14:13
    Egy csepp az óceánban,
  • 14:13 - 14:16
    de nekem jó lesz, és nektek is legyen jó,
  • 14:16 - 14:19
    mert ez a szerelmi történet,
  • 14:20 - 14:22
    bármilyen romantikus,
  • 14:22 - 14:24
    tanulságos is.
  • 14:24 - 14:26
    Mondhatni, hogy ez egy recept
  • 14:26 - 14:28
    a jó táplálék jövője szempontjából,
  • 14:28 - 14:31
    beszéljünk akár sügérről vagy marháról.
  • 14:32 - 14:34
    Amire most szükségünk van
  • 14:34 - 14:37
    az a mezőgazdaság radikálisan új koncepciója,
  • 14:37 - 14:39
    melyben az ételnek tényleg jó íze van.
  • 14:39 - 14:41
    (Nevetés)
  • 14:41 - 14:47
    (Taps)
  • 14:47 - 14:49
    Igaz? De sok ember számára,
  • 14:49 - 14:52
    ez egy kicsit túl radikális.
  • 14:52 - 14:54
    Mi ínyencek, nem vagyunk realisták.
  • 14:54 - 14:56
    Mi szerelmesek vagyunk.
  • 14:56 - 14:58
    Imádjuk a farmer piacokat.
  • 14:58 - 15:01
    Szeretjük a kis családi farmokat.
  • 15:01 - 15:03
    Helyi ételekről beszélünk.
  • 15:03 - 15:06
    Organikust eszünk.
  • 15:06 - 15:08
    És amikor arra utalsz, hogy ezek azok a dolgok,
  • 15:08 - 15:12
    melyek biztosítják majd a jó ételek jövőjét,
  • 15:12 - 15:14
    valaki, valahol föláll, és azt mondja,
  • 15:14 - 15:18
    "Hé, hapsikám, imádom a pink flamingókat,
  • 15:18 - 15:21
    de hogyan eteted majd a világot?
  • 15:21 - 15:24
    Hogyan eteted majd a világot?"
  • 15:24 - 15:26
    Lehetek őszinte?
  • 15:26 - 15:29
    Nem szeretem ezt a kérdést.
  • 15:29 - 15:31
    Nem, nem azért, mert már ma is elég kalóriát
  • 15:31 - 15:34
    termelünk, mely már több, mint ami kell, hogy a világot etessük.
  • 15:34 - 15:37
    Egy milliárd ember éhezik ma.
  • 15:37 - 15:40
    Egy milliárd ... ez több mint valaha ...
  • 15:41 - 15:44
    az elosztás kirívó egyenlőtlenségei miatt,
  • 15:44 - 15:46
    nem a tonnák miatt.
  • 15:47 - 15:49
    Na most, azért nem szeretem ezt a kérdést, mert ez határozta meg
  • 15:49 - 15:52
    az élelmiszer rendszerünket, az elmúlt 50 évben.
  • 15:52 - 15:55
    Etesd a növényevőket gabonával,
  • 15:55 - 15:57
    növényvédőszereket a monokultúráknak, kemikáliákat a talajnak,
  • 15:57 - 16:00
    csirkét a halnak,
  • 16:00 - 16:03
    és mindeközben a mezőgazdasági üzletág
  • 16:03 - 16:05
    egyszerűen azt kérdezte,
  • 16:05 - 16:07
    "Ha több embert etetünk, olcsóbban,
  • 16:07 - 16:10
    mennyire lehet az borzasztó?"
  • 16:10 - 16:12
    Ez volt a motiváció.
  • 16:12 - 16:14
    Ez volt a mentség.
  • 16:14 - 16:17
    Ez volt az Amerikai mezőgazdaság
  • 16:17 - 16:19
    üzleti terve.
  • 16:19 - 16:21
    Nevezzük nevén,
  • 16:21 - 16:24
    ez egy fölszámolás alatt lévő üzletág,
  • 16:24 - 16:27
    amely gyorsan erodálja a ökológiai
  • 16:27 - 16:30
    tőkét, mely ezt a fajta termelést lehetővé teszi.
  • 16:30 - 16:32
    Ez (valójában) nem üzlet,
  • 16:32 - 16:34
    és nem mezőgazdaság.
  • 16:34 - 16:37
    A kenyeres kosarunk van ma veszélyben,
  • 16:37 - 16:39
    nem a csökkenő ellátás miatt,
  • 16:39 - 16:42
    hanem a csökkenő erőforrások miatt,
  • 16:42 - 16:45
    nem a legújabb kombájn és traktor találmány kapcsán,
  • 16:45 - 16:47
    hanem a termő talaj miatt,
  • 16:47 - 16:50
    nem a szivattyúk, hanem a friss víz miatt,
  • 16:50 - 16:53
    nem a láncfűrészek, hanem az erdő kapcsán,
  • 16:53 - 16:56
    és nem halászhajók és hálók miatt, hanem a halak miatt, a tengerben.
  • 16:56 - 16:58
    A világot akarod etetni?
  • 16:58 - 17:01
    Kezdjük ezzel a kérdéssel: Hogyan etetjük majd magunkat?
  • 17:02 - 17:05
    Még inkább, hogyan hozhatunk létre olyan körülményeket,
  • 17:05 - 17:08
    melyek minden közösség számára
  • 17:08 - 17:10
    lehetővé teszik, hogy önmagukat etessék?
  • 17:10 - 17:17
    (Taps)
  • 17:17 - 17:19
    Hogy ezt megtedd,
  • 17:19 - 17:22
    ne tekintgess a (mai) mezőgazdaság üzleti modellje felé.
  • 17:22 - 17:24
    Nagyon öreg és fáradt.
  • 17:24 - 17:28
    Költséges, kémiával és gépekkel terhes,
  • 17:28 - 17:31
    és sosem termelt semmi jót, amit megehetünk.
  • 17:33 - 17:37
    Ehelyett, nézzük meg az ökológiai modellt.
  • 17:37 - 17:40
    Ez az, ami két milliárd évnyi,
  • 17:40 - 17:43
    munka közben szerzett tapasztalattal rendelkezik.
  • 17:43 - 17:45
    Nézz Miguelre,
  • 17:45 - 17:47
    az olyan farmerekre, mint Miguel,
  • 17:47 - 17:50
    farmokra, melyek nem hiszik magukat izoláltnak,
  • 17:50 - 17:55
    farmokra, melyek helyreállítanak, környezet károsítás helyett,
  • 17:55 - 17:57
    farmokra, melyek extenzíven gazdálkodnak,
  • 17:57 - 17:59
    intenzív gazdálkodás helyett,
  • 17:59 - 18:02
    farmokra, melyek nem csak termelők,
  • 18:02 - 18:04
    hanem kapcsolati szakértők is,
  • 18:04 - 18:06
    mert ők azok,
  • 18:06 - 18:09
    akik az ízek szakértői is.
  • 18:09 - 18:11
    És ha igazán őszinte leszek,
  • 18:11 - 18:14
    ők jobb séfek, mint amilyen én valaha is leszek.
  • 18:14 - 18:17
    Tudjátok mit? Ez rendben is van,
  • 18:17 - 18:20
    mert ha ez a jó élelem jövője, akkor az isteni lesz.
  • 18:20 - 18:22
    Köszönöm.
  • 18:22 - 18:39
    (Taps) [Translated and subtitled by/Fordította és feliratozta: Regina Saphier]
Title:
Dan Barber: Hogyan szerettem bele egy halba
Speaker:
Dan Barber
Description:

Dan Barber séf, rengeteg kortárs konyhafőnök dilemmájával foglalkozik: hogyan maradhatna a hal az étlapon. Kifogástalan (műkedvelő) kutatómunka alapján és stand up komédia stílusban beszéli el keresésének történetét: egy olyan halat vágyott megtalálni, mely fönntartható nevelésben részesült és melyet szerethetne. Mesél ínyenc mézesheteiről: felfedezett egy eszméletlenül finom halat, melyet egy Spanyol farmon, forradalmi módszerekkel tenyésztenek.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:41
Regina Saphier added a translation

Hungarian subtitles

Revisions