Return to Video

Newton Aduaska訴說Ezra的故事

  • 0:00 - 0:03
    我不太習慣在幕前說話
  • 0:03 - 0:06
    我比較習慣站在聚光燈焦點的另一邊
  • 0:06 - 0:13
    現在我體會到我給台上的講者多少壓力了 這真不容易
  • 0:13 - 0:16
    我認為前一位講者
  • 0:16 - 0:22
    已清楚交代我創作的背景
  • 0:22 - 0:28
    我作品背後的衝動以及我的失落 驅策我創作的動力
  • 0:28 - 0:34
    讓我試圖為一些大議題找到解決方案
  • 0:34 - 0:39
    但來這演講 讓我覺得......
  • 0:39 - 0:47
    讓我想起我喜歡的雕塑家傑克梅第的故事
  • 0:47 - 0:52
    他在法國多年
  • 0:52 - 0:59
    求學工作後回到家鄉 有人問他在法國做了什麼
  • 0:59 - 1:03
    出國這麼多年做了什麼?
  • 1:03 - 1:06
    他拿出幾座小雕刻
  • 1:06 - 1:11
    可以想見提問人的樣子:「你花這麼多年就做這些?
  • 1:11 - 1:16
    你知道的 我們期待一些......大作」
  • 1:16 - 1:22
    其中吸引我的是這些小雕刻的意義
  • 1:22 - 1:28
    他們是一個人究其一生的精華
  • 1:28 - 1:30
    如此精鍊 濃縮
  • 1:30 - 1:32
    某方面來說 今天在這演講 也讓我有那種感覺
  • 1:32 - 1:35
    我像是來回顧
  • 1:35 - 1:39
    我這二十年來做了什麼
  • 1:39 - 1:45
    我先說說我做了什麼
  • 1:45 - 1:47
    其實就是幾部電影 不多
  • 1:47 - 1:50
    兩部劇情片 和一些短片
  • 1:50 - 1:54
    讓我們先看個片段吧
  • 1:54 - 2:03
    媽媽說我摧殘生命
  • 2:03 - 2:05
    我愛她 你知道的
  • 2:07 - 2:09
    雖然她不是我親生母親
  • 2:09 - 2:13
    我生父母拋棄了我
  • 2:13 - 2:15
    然後滾回奈及利亞去了
  • 2:20 - 2:24
    魔鬼存在我之中 寇特
  • 2:24 - 2:26
    睡吧
  • 2:28 - 2:30
    你去過嗎?
  • 2:30 - 2:32
    去過哪裡?
  • 2:32 - 2:34
    奈及利亞
  • 2:36 - 2:38
    從來沒有
  • 2:38 - 2:41
    我媽曾想過要去
  • 2:41 - 2:43
    但負擔不起旅費
  • 2:44 - 2:46
    要是我能去就好了
  • 2:46 - 2:49
    我覺得我如果在那一定會很快樂
  • 2:56 - 2:58
    為什麼人人都想甩開我?
  • 3:00 - 3:02
    我並不想離開妳
  • 3:02 - 3:06
    你根本不需要我
  • 3:06 - 3:09
    只是你現在還沒發現
  • 3:11 - 3:14
    你平常都在做什麼?
  • 3:15 - 3:17
    閱讀
  • 3:17 - 3:19
    不無聊嗎?
  • 3:19 - 3:22
    還有你怎麼不去找個工作?
  • 3:22 - 3:24
    我退休了
  • 3:24 - 3:26
    所以呢?
  • 3:26 - 3:29
    所以我已盡了對女王和國家的義務 現在我為自己做事
  • 3:29 - 3:31
    不 你現在活得像個流浪漢
  • 3:31 - 3:34
    做自己喜歡的事就像流浪漢?
  • 3:34 - 3:36
    你想想嘛 閱讀不能填飽肚子
  • 3:36 - 3:38
    而且尤其買不起你愛抽的大麻
  • 3:38 - 3:42
    閱讀餵飽我的心靈和靈魂
  • 3:42 - 3:49
    馬可斯 跟你爭吵簡直浪費時間
  • 3:49 - 3:51
    你是饒舌歌手對吧?
  • 3:51 - 3:52
    是啊
  • 3:52 - 3:53
    也就是現代詩人
  • 3:53 - 3:54
    對啦 可以這樣說
  • 3:54 - 3:56
    那麼你都談些什麼?
  • 3:56 - 3:58
    什麼意思?
  • 3:58 - 4:00
    簡單的說 你饒舌的內容是?
  • 4:00 - 4:02
    現實啊 老兄
  • 4:02 - 4:03
    誰的現實
  • 4:03 - 4:05
    我他媽的現實
  • 4:05 - 4:07
    跟我說說你的現實
  • 4:07 - 4:11
    種族主義 憂鬱 像我一樣喘不過氣的人類
  • 4:11 - 4:14
    你提出什麼見解? 我是說 詩人的工作不只是
  • 4:14 - 4:17
    老兄 打擊強權啊 就這麼簡單 把他們打到九霄雲外
  • 4:17 - 4:18
    用AK-47突擊步槍嗎?
  • 4:18 - 4:20
    真他媽的對極了 老兄! 要是我有就好了
  • 4:20 - 4:23
    那你招募了幾位士兵同你作戰?
  • 4:23 - 4:26
    喔 馬可斯 你知道我不是說真的
  • 4:26 - 4:28
    一個人要是說話充滿髒字
  • 4:28 - 4:32
    就表示他根本無法表達自己
  • 4:32 - 4:35
    老兄瞧你快把我給惹毛我了
  • 4:35 - 4:37
    《美州黑豹隊》
  • 4:37 - 4:38
    《美州黑豹隊》?
  • 4:38 - 4:42
    一群受夠了白人至上思想和權力鬥爭的傢伙
  • 4:42 - 4:45
    亂衝一氣 見人就扁
  • 4:45 - 4:49
    那遭透了 老兄 我看了那部片 爛! 怎樣啦?
  • 4:49 - 4:53
    我看了他最近的一部片
  • 4:53 - 4:55
    叫做「才思枯竭」對嗎?
  • 4:55 - 4:56
  • 4:56 - 5:03
    不是說他拍得不好 但真有點「才思枯竭」
  • 5:03 - 5:10
    才思枯竭 疲勞 力竭 厭倦
  • 5:10 - 5:12
    你就不能閉嘴嗎?
  • 5:12 - 5:14
    好 你現在就告訴我 我的電影哪裡不對了?
  • 5:14 - 5:16
    現在
  • 5:16 - 5:17
    你的電影很爛
  • 5:17 - 5:19
    很爛?那你的呢?
  • 5:20 - 5:23
    什什什什麼?我的怎樣?
  • 5:23 - 5:25
    你覺得你的電影怎樣?
  • 5:25 - 5:27
    我的電影 還好 還可以
  • 5:27 - 5:30
    比沒人看的紀錄片好多了
  • 5:30 - 5:32
    你在說什麼鬼話?
  • 5:32 - 5:35
    你他媽有沒有離開過好萊塢啊?
  • 5:35 - 5:37
    去拍些真實的東西!
  • 5:37 - 5:39
    你讓現場觀眾睡得東倒西歪
  • 5:39 - 5:41
    還夢到一堆鬼扯淡咧!
  • 5:41 - 5:45
    (掌聲)
  • 5:45 - 5:50
    謝謝各位 以上分別是我幾部作品的第一段
  • 5:50 - 5:54
    希望足以表達電影對我的意義
  • 5:54 - 5:56
    以及置身電影世界 我的根在哪裡
  • 5:56 - 6:01
    第一個片段中 一名年輕女子談著奈及利亞
  • 6:01 - 6:04
    她覺得自己在那會很快樂
  • 6:04 - 6:07
    她說的都是離家之人的哀愁
  • 6:07 - 6:10
    而我也曾經歷過那些 到現在也還是離家之人
  • 6:10 - 6:13
    好一陣子沒回家 大概五年了
  • 6:13 - 6:15
    離鄉背井至今大概二十年之久
  • 6:17 - 6:20
    所以這真的
  • 6:20 - 6:26
    嗯......這部片是1997年完成的
  • 6:26 - 6:30
    也就是阿巴察軍事獨裁統治期間
  • 6:30 - 6:35
    這段後殖民時代 也是奈及利亞歷史上最糟的部分
  • 6:35 - 6:37
    所以這位女孩懷抱的這些夢想
  • 6:37 - 6:41
    正也如同我們懷抱對家園的理想
  • 6:41 - 6:47
    多麼......有點浪漫吧 但我覺得很美
  • 6:47 - 6:51
    因為你就是需要一些寄託
  • 6:51 - 6:54
    特別當你身處疏離的社會中
  • 6:54 - 6:57
    疏離的社會也在第二個片段出現 有位年輕人
  • 6:57 - 7:03
    談著歐洲生活的黑人機會多麼短缺
  • 7:03 - 7:07
    你知道的 玻璃天花板效應(看不見的阻礙)
  • 7:07 - 7:11
    以及他的現實遭遇
  • 7:11 - 7:13
    我也再度談到了
  • 7:13 - 7:17
    英國的多元文化時期
  • 7:17 - 7:20
    透過這術語
  • 7:20 - 7:24
    我企圖傳達多元文化對大眾真實生活的影響
  • 7:24 - 7:27
    而一位年輕人
  • 7:27 - 7:30
    像影片中的傑米那樣的年輕人 又怎麼想
  • 7:30 - 7:34
    我是說 當年輕人心中充滿憤懣
  • 7:34 - 7:36
    會發生什麼事?
  • 7:36 - 7:38
    當然是暴力
  • 7:38 - 7:42
    也就是當我們談論貧民窟
  • 7:42 - 7:46
    洛杉磯中南區等等時候的聯想
  • 7:46 - 7:49
    暴力問題最終會加深分化
  • 7:49 - 7:54
    演變為暴動
  • 7:54 - 7:58
    就像法國兩年前那樣
  • 7:58 - 8:00
    震驚世界 因為大家以為
  • 8:00 - 8:02
    法國應該是個自由的社會
  • 8:02 - 8:05
    但我在英國住過18年
  • 8:05 - 8:08
    在法國住過4年 而我真的感覺
  • 8:08 - 8:13
    住在法國像突然落後了20年
  • 8:13 - 8:16
    接著第三個片段 對我來說是一個疑問
  • 8:16 - 8:19
    電影對你來說是什麼?你想透過它表達什麼?
  • 8:19 - 8:27
    片中年輕導演 好萊塢的導演和他朋友在一起
  • 8:27 - 8:30
    一群電影人談著電影的意義
  • 8:30 - 8:34
    這也回到我拍電影的出發點
  • 8:34 - 8:36
    表達電影對我的意義
  • 8:36 - 8:40
    我1966年生
  • 8:40 - 8:43
    也就是持續三年的比亞夫拉戰爭(奈及利亞內戰)前幾個月
  • 8:43 - 8:45
    接著是三年的戰亂
  • 8:45 - 8:48
    所以我的所有記憶
  • 8:48 - 8:54
    所有童年回憶的反覆迴盪讓我拍了接下來這片段
  • 9:04 - 9:07
    Onicha 跟你弟一起去上學囉
  • 9:07 - 9:09
    是的 媽媽
  • 9:57 - 10:04
    戰士們 你們即將面臨一場狠戰
  • 10:04 - 10:07
    所以必須做好準備 甘願一死
  • 10:07 - 10:08
    你們必須怎樣?
  • 10:08 - 10:11
    做好準備 甘願一死
  • 10:11 - 10:17
    要成功 唯有經過槍桿子才有變革
  • 10:17 - 10:19
    通過槍桿子
  • 10:19 - 10:20
    這就是槍
  • 10:20 - 10:24
    這就是槍
  • 10:24 - 10:26
    這是一把AK-47步槍 這是你的生命
  • 10:26 - 10:32
    這就是你的生命 這就是 這就是 這就是你的生命
  • 10:32 - 10:35
    他們給我們很特別的藥 我們叫它泡泡碇
  • 10:35 - 10:37
    安非他命
  • 10:38 - 10:41
    大雨落下 太陽升起 士兵出生入死
  • 10:41 - 10:44
    大雨落下 太陽升起 士兵出生入死
  • 10:44 - 10:46
    我們從一村到下一村 總共走過三個村子
  • 10:46 - 10:48
    我不記得是怎麼到那的
  • 10:48 - 10:51
    兩天 走了又走
  • 10:51 - 10:53
    什麼都沒吃
  • 10:53 - 10:57
    幾乎沒有食物 只有一點點米
  • 10:57 - 10:59
    毫無進食讓我病了
  • 10:59 - 11:02
    我們接受注射之後神智昏聵
  • 11:02 - 11:04
    上帝會原諒我們的
  • 11:04 - 11:07
    他知道我們當時不知情 毫不知情!
  • 11:23 - 11:26
    你記得 1999年一月六號嗎?
  • 11:28 - 11:30
    我不記得了
  • 11:30 - 11:33
    去死吧!去死吧!
  • 11:33 - 11:35
    Onicha:Ezra! (Ezra:Onicha! Onicha!)
  • 11:35 - 11:43
    ♫我們不要再多麻煩了♫
  • 11:43 - 11:45
    ♫不要更多麻煩♫
  • 11:45 - 11:47
    他們殺了我媽
  • 11:47 - 11:49
    曼德人(獅子山民族) 王八羔子
  • 11:49 - 11:51
    (吼叫)
  • 11:52 - 11:54
    她是誰?
  • 11:54 - 11:55
  • 11:55 - 11:56
    為什麼給我這個?
  • 11:56 - 11:58
    你就不用再瞪著我看了
  • 11:59 - 12:02
    我的故事有點複雜
  • 12:02 - 12:04
    我想聽
  • 12:04 - 12:06
    瑪莉安懷孕了
  • 12:06 - 12:08
    你知道你是什麼嗎? 你是隻鱷魚
  • 12:08 - 12:10
    大嘴 短腿
  • 12:13 - 12:15
    面對Rufus的時候你是懦夫Ezra
  • 12:15 - 12:17
    他沒有好好照顧自己的部隊
  • 12:17 - 12:22
    致上最後的敬意 敬禮
  • 12:22 - 12:24
    張大你的眼睛 Ezra
  • 12:24 - 12:26
    連瞎了眼的也看得出來 鑽石都進了他口袋
  • 12:26 - 12:34
    ♫我們不要再多麻煩了♫
  • 12:35 - 12:37
    把那白癡趕出來!
  • 12:38 - 12:41
    你要發動主要攻擊了?
  • 12:41 - 12:42
    這裡一定是地雷
  • 12:43 - 12:44
    你女朋友來了
  • 12:44 - 12:48
    幹得好 幹得好
  • 12:49 - 12:51
    這就是你來的目的 不是嗎?
  • 12:51 - 12:54
    你要回去打仗對吧?
  • 12:54 - 13:01
    ♫我們不要再多麻煩了♫
  • 13:01 - 13:03
    ♫不要更多麻煩♫
  • 13:03 - 13:13
    ♫我們不要再多麻煩了♫
  • 13:13 - 13:16
    ♫不要更多麻煩♫
  • 13:16 - 13:19
    起來!大家起來! 此路不通!
  • 13:19 - 13:22
    ♫我們不要再多......♫
  • 13:48 - 13:53
    我們希望在你和其他人的幫助下 本委員會
  • 13:53 - 13:58
    能夠了解這場叛亂的肇因
  • 13:58 - 14:00
    更甚於此 開始整治 最終得以
  • 14:00 - 14:06
    終結本國史上這慘烈的時期
  • 14:06 - 14:07
    展開新希望
  • 14:07 - 14:11
    Ezra Gelehun先生請起立
  • 14:19 - 14:24
    報上你的姓名及年齡給委員會
  • 14:24 - 14:26
    我名叫Ezra Gelehun
  • 14:26 - 14:30
    十五還是十六歲 我忘了
  • 14:30 - 14:35
    問我妹 她是女巫 無所不知
  • 14:35 - 14:40
    十六歲
  • 14:40 - 14:43
    Gelehun先生 我想提醒你 你不是
  • 14:43 - 14:45
    在為任何罪行受審
  • 14:45 - 14:47
    我們是為了自由而戰
  • 14:47 - 14:50
    如果戰爭的殺戮是罪
  • 14:50 - 14:54
    那你就要起訴世上所有士兵了
  • 14:54 - 14:58
    戰爭是罪 沒錯 但並非由我而起
  • 14:58 - 15:02
    您也是位退役將軍 不是嗎?
  • 15:02 - 15:04
    是的 正確
  • 15:04 - 15:06
    那麼您也該受審了
  • 15:06 - 15:10
    我們的政府腐敗不堪
  • 15:10 - 15:15
    教育之貧乏正是他們的掌權手段
  • 15:15 - 15:18
    容我發問 在你的國家 你們要支付學費嗎?
  • 15:18 - 15:23
    不 不需要
  • 15:23 - 15:25
    你們比我們富有
  • 15:25 - 15:28
    但我們卻還要付學費
  • 15:29 - 15:31
    你的國家討論民主
  • 15:31 - 15:35
    但你們支持如我國這樣腐敗的政府
  • 15:35 - 15:38
    為什麼?因為你們要我們的鑽石
  • 15:38 - 15:42
    試問這房間裡 誰看過真鑽?
  • 15:42 - 15:44
    一個也沒有
  • 15:44 - 15:50
    Gelehun先生 我要提醒你 你不是在接受審判
  • 15:50 - 15:51
    你不是在接受審判
  • 15:51 - 15:54
    那讓我走啊
  • 15:54 - 15:57
    我沒辦法 孩子
  • 15:57 - 15:59
    那你就是個騙子
  • 15:59 - 16:01
    (掌聲)
  • 16:01 - 16:04
    謝謝各位 讓我快速談談我的重點
  • 16:04 - 16:06
    當非洲快速發展
  • 16:06 - 16:12
    我們的一切努力 對我來說
  • 16:12 - 16:16
    非洲應該前進 但我們也應該記取過去的教訓
  • 16:16 - 16:18
    才不至於重蹈覆轍
  • 16:18 - 16:19
    謝謝
  • 16:19 - 16:21
    Emeka Okafor: 謝謝Newton
  • 16:21 - 16:24
    (掌聲)
  • 16:24 - 16:28
    我們看到其中一個強大的主題
  • 16:28 - 16:38
    是年輕一輩受到的心理創傷
  • 16:38 - 16:43
    當娃娃兵的心理創傷
  • 16:43 - 16:47
    從你家鄉的角度
  • 16:47 - 16:53
    以及娃娃兵問題未受到應有重視等角度出發
  • 16:53 - 16:57
    你有什麼想說的?
  • 16:57 - 17:00
    在我電影的研究探討階段 我其實花了
  • 17:00 - 17:03
    一些時間在獅子山探索這項問題
  • 17:03 - 17:08
    我記得我遇到很多娃娃兵
  • 17:08 - 17:12
    前戰士 他們喜歡這稱呼
  • 17:14 - 17:19
    我也和幫助他們的心理師 社工會面
  • 17:19 - 17:22
    和心理治療師會面
  • 17:22 - 17:25
    援助人員 非政府組織 一堆
  • 17:25 - 17:29
    但我記得在最後回程飛機上
  • 17:29 - 17:33
    我崩潰落淚 想著
  • 17:33 - 17:39
    假如這些孩子 任何一個西方國家的孩子
  • 17:39 - 17:44
    經歷過這些娃娃兵的一天
  • 17:44 - 17:50
    他們餘生都離不開心理治療了
  • 17:50 - 17:55
    我惦記著這件事
  • 17:55 - 17:58
    這可是一整個世代 我們這一整代的孩子
  • 17:58 - 18:05
    經歷過如此劇烈的心理創傷
  • 18:05 - 18:07
    而非洲必須帶著這傷走下去
  • 18:07 - 18:09
    我想強調這創傷的存在
  • 18:09 - 18:12
    尤其當非洲致力發展
  • 18:12 - 18:14
    許多大建設大作為的時候
  • 18:16 - 18:18
    以上是我的想法
  • 18:18 - 18:21
    Emeka Okafor: 再次謝謝你站上TED的舞台分享
  • 18:21 - 18:23
    你的作品實在非常動人
  • 18:23 - 18:24
    謝謝
  • 18:24 - 18:25
    謝謝你
  • 18:25 - 18:26
    (掌聲)
Title:
Newton Aduaska訴說Ezra的故事
Speaker:
Newton Aduaka
Description:

電影工作者Newton Aduaska播放他的抒情動人之作「Ezra」,講述西非獅子山一位娃娃兵的故事

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:26
Te-Hao Chien added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions