< Return to Video

THE GREAT DICTATOR | EL GRAN DICTADOR (subs. english & español)

  • 0:27 - 1:33
    EL GRAN DICTADOR
  • 1:33 - 1:36
    CuaIquier parecido entre HynkeI eI dictador
  • 1:36 - 1:41
    y eI barberojudío es pura coincidencia.
  • 1:41 - 1:45
    Los hechos transcurren entre dos guerras mundiaIes,
  • 1:45 - 1:47
    un período en eI que Ia Iocura se desató,
  • 1:47 - 1:50
    Ia Iibertad bajó en picado
  • 1:50 - 1:54
    y Ia humanidad fue tratada a patadas.
  • 1:54 - 2:46
    GUERRA MUNDIAL, 1918.
  • 2:46 - 2:49
    AI finaI de Ia guerra, Tomania fIaqueaba.
  • 2:49 - 2:52
    Había estaIIado Ia revoIución y sus dipIomáticos pedían Ia paz.
  • 2:52 - 2:55
    En eI frente, eI ejército Iuchaba,
  • 2:55 - 2:59
    persuadido de que era invencibIe, de que apIastaría aI enemigo.
  • 2:59 - 3:02
    EI Gran Bertha, un cañón de gran aIcance,
  • 3:02 - 3:04
    iba a aparecer en eI frente occidentaI,
  • 3:04 - 3:07
    iba a aterrorizar aI enemigo.
  • 3:07 - 3:14
    Su bIanco estaba a 75 miIIas: era Nuestra Señora de París.
  • 3:14 - 3:19
    AIcance: 95 452.
  • 3:19 - 3:21
    ¡Preparados!
  • 3:21 - 3:39
    ¡Fuego!
  • 3:39 - 3:42
    Vaya a su puesto.
  • 3:42 - 3:49
    Corrijan eI tiro: 95 455.
  • 3:49 - 3:50
    CuIata bIoqueada.
  • 3:50 - 3:51
    ¡Preparados!
  • 3:51 - 4:08
    Preparados... ¡Fuego!
  • 4:08 - 4:20
    ProyectiI defectuoso. Vamos a examinarIo.
  • 4:20 - 4:22
    Comprobemos Ia espoIeta.
  • 4:22 - 4:57
    La espoIeta.
  • 4:57 - 5:14
    ¡Cuidado! ¡Corran!
  • 5:14 - 5:16
    -¡Aviones! -¡Apuntan a Bertha!
  • 5:16 - 5:18
    ¡Rápido, aI cañón antiaéreo!
  • 5:18 - 5:44
    ¡AI cañón!
  • 5:44 - 5:47
    ¿Se ha vueIto Ioco?
  • 5:47 - 5:58
    Bájese de aIIí.
  • 5:58 - 6:02
    ¡Levántese! ¿Qué está haciendo? ¿Está Ioco?
  • 6:02 - 6:06
    EI enemigo se ha abierto paso. ¡Todos aI frente!
  • 6:06 - 6:11
    ¡Reúnan Ios cañones!
  • 6:11 - 6:15
    ¡LIévense Ias granadas de mano!
  • 6:15 - 6:18
    SoIdado, ¿dónde está su granada?
  • 6:18 - 6:25
    DeIe una granada.
  • 6:25 - 6:29
    AdeIante, muévanse. Dense prisa.
  • 6:29 - 6:31
    Perdone... ¿Pero cómo se usa?
  • 6:31 - 6:46
    Saque eI percutor ¡y IánceIa!
  • 6:46 - 7:07
    ¡Vamos a por eIIos!
  • 7:07 - 7:13
    ¡No es hora de rascarse!
  • 7:13 - 7:16
    Recupérese.
  • 7:16 - 7:18
    Tome.
  • 7:18 - 7:21
    ¡AdeIante!
  • 7:21 - 7:23
    Formen fiIas.
  • 7:23 - 7:30
    Ustedes, acérquense. ¡Deprisa!
  • 7:30 - 7:34
    ¡Descansen armas!
  • 7:34 - 7:35
    ¡Preparados para eI ataque!
  • 7:35 - 8:17
    ¡AdeIante!
  • 8:17 - 8:29
    Por fin os encuentro.
  • 8:29 - 8:39
    ¡EI enemigo! ¡A por éI, soIdados!
  • 8:39 - 8:42
    HoIa, ¿puedo pasar?
  • 8:42 - 8:47
    Amigo.
  • 8:47 - 8:50
    -¿Qué división? 21 de artiIIería. -
  • 8:50 - 9:11
    Toma eso, mantenIos a distancia. Ahora vueIvo.
  • 9:11 - 9:19
    ¡Socorro, camarada!
  • 9:19 - 9:25
    Estoy exhausto. Deprisa, ayúdame a subir aI avión.
  • 9:25 - 9:29
    Gracias, chico. Te concederán Ia Cruz de Tomania.
  • 9:29 - 9:41
    No hay de qué. Encantado de ayudarIe.
  • 9:41 - 9:42
    Me has saIvado Ia vida.
  • 9:42 - 9:44
    Le pondré eI cinturón.
  • 9:44 - 9:48
    Me siento débiI. SoIo no podré. Tendrás que acompañarme.
  • 9:48 - 9:49
    ¿Sabes piIotar?
  • 9:49 - 9:52
    Puedo intentarIo.
  • 9:52 - 9:56
    Acerca mi mano a Ia paIanca. No tengo fuerzas.
  • 9:56 - 9:59
    ¡Encárguense de este cañón!
  • 9:59 - 10:04
    EI enemigo está IIegando. ¡Pon mi mano en eI mando!
  • 10:04 - 10:26
    ¡SaIdremos de ésta!
  • 10:26 - 10:28
    Toma estos partes.
  • 10:28 - 10:30
    Si IIegan aI generaI SchmeIIoffeI,
  • 10:30 - 10:34
    ¡Tomania puede vencer!
  • 10:34 - 10:35
    Voy a desmayarme.
  • 10:35 - 10:38
    No diga eso.
  • 10:38 - 10:47
    Lo siento, viejo.
  • 10:47 - 10:48
    ¿Dónde estoy?
  • 10:48 - 10:52
    ¿No me conoce?
  • 10:52 - 10:54
    Sí. Ahora me siento mejor.
  • 10:54 - 10:56
    La sangre me sube a Ia cabeza.
  • 10:56 - 10:58
    ¿Qué hay debajo?
  • 10:58 - 11:00
    Parece eI soI.
  • 11:00 - 11:01
    BriIIa hacia arriba.
  • 11:01 - 11:04
    Qué raro. ¿ Y Ios gases?
  • 11:04 - 11:05
    TerribIes. No he pegado ojo.
  • 11:05 - 11:08
    No, Ia gasoIina en eI depósito.
  • 11:08 - 11:09
    Se nos agota.
  • 11:09 - 11:14
    Estaremos acercándonos. ¿Qué hora es?
  • 11:14 - 11:22
    Aproximadamente Ias 12 menos uno.
  • 11:22 - 11:29
    Qué raro.
  • 11:29 - 11:37
    Desafiamos Ias Ieyes de Ia gravedad.
  • 11:37 - 11:40
    Agua... ¡Deprisa, que me desmayo!
  • 11:40 - 11:42
    ¡Espere un momento!
  • 11:42 - 11:46
    Tendremos probIemas si vueIve a desmayarse.
  • 11:46 - 11:49
    Espere...
  • 11:49 - 11:58
    Creo que...
  • 11:58 - 12:00
    ¡Tome!
  • 12:00 - 12:02
    AIgo no va.
  • 12:02 - 12:07
    No Ia aIcanzo.
  • 12:07 - 12:09
    ¡No hay más!
  • 12:09 - 12:10
    ¿Qué pasa?
  • 12:10 - 12:11
    EI cinturón me aprieta.
  • 12:11 - 12:13
    ¡DesabróchaIo!
  • 12:13 - 12:16
    ¡Lo estoy intentando!
  • 12:16 - 12:17
    Estamos aI revés.
  • 12:17 - 12:18
    ¡Lo sé!
  • 12:18 - 12:19
    ¡Dame Ia paIanca!
  • 12:19 - 12:21
    ¡ImposibIe!
  • 12:21 - 12:24
    Ahora nos hemos quedado sin gasoIina.
  • 12:24 - 12:28
    Supongo que éste es eI fin. ¿Un cigarro?
  • 12:28 - 12:29
    ¡Ahora no!
  • 12:29 - 12:31
    No necesitaré esto nunca más.
  • 12:31 - 12:33
    ¿En qué mes estamos?
  • 12:33 - 12:36
    AbriI. La primavera en Tomania.
  • 12:36 - 12:38
    HiIda estará en eI jardín
  • 12:38 - 12:40
    cuidando Ios narcisos.
  • 12:40 - 12:42
    Le encantan Ios narcisos.
  • 12:42 - 12:45
    No Ios corta por miedo a hacerIes daño.
  • 12:45 - 12:49
    Cortar un narciso sería como quitar una vida.
  • 12:49 - 12:57
    DuIce, tierna HiIda.
  • 12:57 - 12:59
    Hermoso corazón.
  • 12:59 - 13:08
    También Ie gustan Ios animaIes y Ios niños pequeños.
  • 13:08 - 13:11
    ¡Hemos aterrizado! ¡Los partes!
  • 13:11 - 13:19
    Camarada, ¿dónde estás?
  • 13:19 - 13:25
    Camarada, Ios partes. Dime dónde están.
  • 13:25 - 13:28
    ¡Condúzcanme aI generaI SchmeIIoffeI!
  • 13:28 - 13:31
    Si no entrego Ios partes, ¡será Ia derrota!
  • 13:31 - 13:32
    Se ha acabado Ia guerra.
  • 13:32 - 13:41
    ¡Hemos perdido!
  • 13:41 - 14:07
    ¡ARMISTICIO!
  • 14:07 - 14:11
    ¡PAZ!
  • 14:11 - 14:14
    ¡DEMPSEY GANA A WILLARD!
  • 14:14 - 14:19
    LINDBERGH CRUZA EL ATLÁNTICO
  • 14:19 - 14:22
    DEPRESIÓN
  • 14:22 - 14:26
    ¡DISTURBIOS EN TOMANIA!
  • 14:26 - 14:27
    ¡HYNKEL TOMA EL PODER!
  • 14:27 - 14:30
    Mientras tanto, eI soIdadojudío
  • 14:30 - 14:34
    amnésico, es hospitaIizado durante varios años.
  • 14:34 - 14:37
    Ignora Ios cambios acaecidos en Tomania.
  • 14:37 - 14:40
    HynkeI manda con mano de hierro.
  • 14:40 - 14:44
    Bajo eI embIema de Ia DobIe Cruz desaparece Ia Iibertad.
  • 14:44 - 15:29
    Ya sóIo se oye Ia voz de HynkeI.
  • 15:29 - 15:30
    Adenoid HynkeI dice:
  • 15:30 - 15:52
    ''Tomania estaba por tierra pero se ha Ievantado.''
  • 15:52 - 15:56
    ''La democracia hueIe maI.''
  • 15:56 - 16:00
    ''La Iibertad es detestabIe.''
  • 16:00 - 16:05
    ''La Iibertad de paIabra es censurabIe.''
  • 16:05 - 16:09
    ''Tenemos eI mayor ejército deI mundo.''
  • 16:09 - 16:15
    ''La mayor armada deI mundo.''
  • 16:15 - 16:21
    ''Para ser grandes, debemos sacrificarnos.''
  • 16:21 - 16:38
    ''Apretarnos eI cinturón.''
  • 16:38 - 16:51
    Se dirige aI mariscaI Herring, ministro de Guerra.
  • 16:51 - 17:04
    Luego a Basureich, ministro de Interior.
  • 17:04 - 17:06
    Recuerda sus primeras Iuchas,
  • 17:06 - 17:53
    que compartió con sus IeaIes camaradas.
  • 17:53 - 18:40
    ¡SoIdados, por HynkeI!
  • 18:40 - 19:33
    Acaba de referirse a Ios judíos.
  • 19:33 - 19:36
    ResaIta que para eI resto deI mundo,
  • 19:36 - 20:08
    sóIo tiene paz en eI corazón.
  • 20:08 - 20:11
    Ahora, un anuncio.
  • 20:11 - 20:13
    Radio Apuestas mutuas Ies ha transmitido
  • 20:13 - 20:17
    eI discurso de HynkeI a Ios hijos de Ia DobIe Cruz.
  • 20:17 - 20:18
    EI intérprete ingIés,
  • 20:18 - 20:20
    Hyndrich Stick, su traductor personaI,
  • 20:20 - 20:23
    Ieía aparentemente un texto preparado.
  • 20:23 - 20:27
    VoIvemos dentro de poco. AdeIante, Tomania.
  • 20:27 - 20:36
    Su ExceIencia bajará Ias escaIeras.
  • 20:36 - 21:10
    ExceIencia, ¿se ha hecho daño?
  • 21:10 - 21:20
    Suba aI otro coche.
  • 21:20 - 21:21
    Su ExceIencia
  • 21:21 - 21:26
    es recibida por niños tomanes y sus madres.
  • 21:26 - 21:31
    Se detiene deIante de una madre...
  • 21:31 - 21:33
    Fotografía.
  • 21:33 - 21:35
    Hasta eI bebé, emocionado,
  • 21:35 - 22:01
    sonríe con gratitud a su ExceIencia.
  • 22:01 - 22:03
    Deja eI escenario de su triunfo
  • 22:03 - 22:05
    y regresa por Ia HynkeIstrasse,
  • 22:05 - 22:08
    bordeada de Ias obras maestras de Tomania,
  • 22:08 - 22:20
    Ia Venus de hoy, eI Pensador de mañana.
  • 22:20 - 22:22
    -¿Qué taI? -¿EI discurso?
  • 22:22 - 22:23
    Muy bueno.
  • 22:23 - 22:27
    Respecto a Ios judíos, podría ser más vioIento,
  • 22:27 - 22:29
    despertar Ia ira deI puebIo.
  • 22:29 - 22:34
    La vioIencia contra Ios judíos Ie hará oIvidar eI hambre.
  • 22:34 - 23:01
    Tendrá razón. EI ghetto está muy tranquiIo úItimamente.
  • 23:01 - 23:03
    Buenos días, Sr. JaeckeI.
  • 23:03 - 23:04
    ¿Por qué buenos?
  • 23:04 - 23:06
    La situación podría ser peor.
  • 23:06 - 23:10
    Si eso cree, tiene usted mucha imaginación.
  • 23:10 - 23:12
    ¿Ha oído eI discurso de HynkeI?
  • 23:12 - 23:15
    No he oído nada. Ya tengo bastantes probIemas.
  • 23:15 - 23:18
    Pues tiene más suerte que otros.
  • 23:18 - 23:20
    ¿Sabe aIgo deI barbero?
  • 23:20 - 23:22
    Sigue en eI hospitaI.
  • 23:22 - 23:25
    ¡Está aIIí desde Ia guerra!
  • 23:25 - 23:28
    ¿Por qué no aIquiIa su tienda?
  • 23:28 - 23:33
    No quiere. Sigue escribiendo que pronto voIverá.
  • 23:33 - 23:36
    Es una pena que permanezca cerrada.
  • 23:36 - 23:37
    No se preocupe.
  • 23:37 - 23:40
    Con tanto impuesto, pronto se Ia quitarán.
  • 23:40 - 23:45
    Tendrá razón. EI día no es tan bueno finaImente.
  • 23:45 - 23:47
    Usted Io ha dicho.
  • 23:47 - 23:50
    ¡Hannah!
  • 23:50 - 23:56
    En Ia repisa está mi petaca. ¿Puedes bajármeIa?
  • 23:56 - 23:58
    Todos tenemos probIemas.
  • 23:58 - 24:02
    Sí, todos. Mire a Hannah, pobre chica.
  • 24:02 - 24:04
    No encuentra trabajo.
  • 24:04 - 24:08
    Mataron a su padre, su madre murió eI año pasado.
  • 24:08 - 24:10
    No tiene ni para pagar eI cuarto.
  • 24:10 - 24:21
    ¿Qué puedo hacer? ¡No voy a echarIa!
  • 24:21 - 24:23
    No hay más tabaco.
  • 24:23 - 24:25
    Voy a entregar Ia ropa.
  • 24:25 - 24:30
    Coge Ia IIave. La Sra. JaeckeI y yo vamos a saIir.
  • 24:30 - 24:31
    Cerraré todo con IIave
  • 24:31 - 24:56
    por si Ia miIicia vueIve a hacer de Ias suyas.
  • 24:56 - 25:01
    ¡Mirad, chicos! ¡Tomates y patatas!
  • 25:01 - 25:07
    Me IIevaré una caja.
  • 25:07 - 25:09
    ¡Un camión!
  • 25:09 - 25:13
    ¡Deténgase!
  • 25:13 - 25:15
    No tiene derecho a hacer eso.
  • 25:15 - 25:20
    ¡PonIo en mi cuenta!
  • 25:20 - 25:22
    ¡Tomates bien maduros!
  • 25:22 - 25:24
    ¿Por qué no hacéis nada?
  • 25:24 - 25:27
    ¡Si yo fuera un hombre!
  • 25:27 - 25:29
    ¿Qué harías, bonita?
  • 25:29 - 25:33
    Se creen muy vaIientes, ¡pero ninguno Iucharía soIo!
  • 25:33 - 25:36
    Por eso tienen un camión. ¡Para correr!
  • 25:36 - 25:37
    CáIIate o te IIevamos.
  • 25:37 - 25:40
    Que vengan a buscarme. ¡Y Ios condecorarán!
  • 25:40 - 25:43
    ¡Por atacar a mujeres y robar a indefensos!
  • 25:43 - 26:25
    ¡No robéis a Ia pobre mujer, chicos! ¡DevoIvedIe Ios tomates!
  • 26:25 - 26:30
    Tendré que voIver a hacerIo todo.
  • 26:30 - 26:35
    ¡Cerdos!
  • 26:35 - 26:37
    Tráigame aI paciente 33.
  • 26:37 - 26:40
    Un caso interesante. Amnesia.
  • 26:40 - 26:42
    SoIdadojudío. Aquí desde Ia guerra.
  • 26:42 - 26:44
    Se cree que IIeva unas semanas.
  • 26:44 - 26:46
    ¿Sabe Io que pasó desde entonces?
  • 26:46 - 26:50
    En absoIuto. SóIo se interesa por su barbería.
  • 26:50 - 26:52
    Cree que Ia dejó hace unas semanas.
  • 26:52 - 26:54
    Le esperan muchas sorpresas.
  • 26:54 - 26:58
    Me Io temo.
  • 26:58 - 26:59
    EI 33 se ha marchado.
  • 26:59 - 27:01
    ¿Marchado? Debía examinarIo.
  • 27:01 - 27:04
    Ha desaparecido.
  • 27:04 - 27:07
    Es iguaI. No es un caso grave.
  • 27:07 - 28:30
    Y no podemos hacer nada por éI.
  • 28:30 - 28:59
    Venga, fuera. Largo de aquí.
  • 28:59 - 29:01
    ¿Qué estás haciendo?
  • 29:01 - 29:02
    No Io sé.
  • 29:02 - 29:05
    Deja eso.
  • 29:05 - 29:07
    ¡No sea idiota!
  • 29:07 - 29:11
    Cuando me habIes, saIuda ''HeiI HynkeI''.
  • 29:11 - 29:14
    ¿Quién es usted?
  • 29:14 - 29:18
    Te Io voy a enseñar. Te IIevo aI cuarteI generaI.
  • 29:18 - 29:19
    Es mi tienda.
  • 29:19 - 29:22
    No me importa. Te vienes conmigo.
  • 29:22 - 29:27
    ¿Buscas peIea? Ven aI cuarteI generaI.
  • 29:27 - 29:32
    ¡Te voy a dar una Iección!
  • 29:32 - 29:37
    ¿Es usted poIicía? ¡Detenga a este hombre!
  • 29:37 - 29:39
    ¡Ataque a un miIiciano! ¡LIéveseIo!
  • 29:39 - 29:48
    ¡LIamaré a mi abogado!
  • 29:48 - 30:38
    ¡Me ha mordido eI dedo!
  • 30:38 - 30:41
    Lo siento, no quería hacerIe daño.
  • 30:41 - 30:43
    Ha sido fabuIoso.
  • 30:43 - 30:44
    ¡Pero no se quede aquí!
  • 30:44 - 30:46
    -LIamaré a Ia poIicía. -¡No!
  • 30:46 - 30:49
    -¿Por qué? -¿Está Ioco?
  • 30:49 - 30:50
    ¡Ojo, vienen más!
  • 30:50 - 30:58
    -¿Más qué? -Espere.
  • 30:58 - 31:02
    ¡Venga conmigo!
  • 31:02 - 31:14
    ¿Qué Ie pasa? ¡No sirve dárseIas de vaIiente!
  • 31:14 - 31:16
    ¿Qué pasa? ¿Quién Ios ha asaItado?
  • 31:16 - 31:18
    No Io sé. Ha sido una banda.
  • 31:18 - 31:22
    Suban, tienen que curarse. Investigaremos más tarde.
  • 31:22 - 31:44
    ¿Qué hora es?
  • 31:44 - 31:46
    Todo bien. Se han marchado.
  • 31:46 - 31:52
    Gracias. Me ha hecho usted mucho bien.
  • 31:52 - 31:55
    Ha sido vaIiente aI contestarIes.
  • 31:55 - 31:57
    Todos deberíamos hacer Io mismo.
  • 31:57 - 32:02
    SoIos no podemos, perojuntos Ios apIastaríamos.
  • 32:02 - 32:24
    No Io hemos hecho maI, ¿eh?
  • 32:24 - 32:27
    ¡Es usted eI barbero! Que estaba ingresado.
  • 32:27 - 32:29
    EI Sr. JaeckeI habIa mucho de Ud.
  • 32:29 - 32:33
    No esperábamos voIver a verIe.
  • 32:33 - 32:37
    Los miIicianos van a buscarIe.
  • 32:37 - 32:48
    Tiene que esconderse. Cogeré Ia IIave deI sótano.
  • 32:48 - 32:50
    ¿Es este hombre?
  • 32:50 - 32:52
    ¡HeiI HynkeI!
  • 32:52 - 32:54
    ¿Quién es?
  • 32:54 - 32:59
    No me tomes eI peIo. He dicho ''¡HeiI HynkeI!''
  • 32:59 - 33:06
    Un momento, aquí no. SaquémosIo fuera.
  • 33:06 - 33:10
    Antes de acompañarnos, acaba esto.
  • 33:10 - 33:50
    ¡Venga, pinta!
  • 33:50 - 34:10
    ¡Esperad! Tengo una buena idea.
  • 34:10 - 34:17
    ¡EI comandante SchuItz!
  • 34:17 - 34:20
    ¿Quién manda aquí?
  • 34:20 - 34:22
    ¡Yo!
  • 34:22 - 34:25
    ¿ Y eI segundo?
  • 34:25 - 34:26
    ¡Yo!
  • 34:26 - 34:28
    Nada. ¡Usted!
  • 34:28 - 34:31
    ¿Quién Ie mandó coIgar a Ia gente?
  • 34:31 - 34:34
    Mandé mantener Ias caIIes en orden.
  • 34:34 - 34:36
    Nos ha atacado un judío.
  • 34:36 - 34:41
    ¿Dónde está?
  • 34:41 - 34:52
    ¿Es éste? ¡LevántenIo!
  • 34:52 - 34:56
    ¿Eres tú? ¿No te acuerdas de mí?
  • 34:56 - 34:59
    ¡Me saIvaste Ia vida!
  • 34:59 - 35:03
    Qué raro. Siempre creí que eras ario.
  • 35:03 - 35:04
    Soy vegetariano.
  • 35:04 - 35:09
    ¿No te acuerdas? Nos saIvamos en eI avión.
  • 35:09 - 35:16
    Luego nos estreIIamos.
  • 35:16 - 35:18
    ¡Ah, sí!
  • 35:18 - 35:21
    Ahora recuerdo.
  • 35:21 - 35:22
    ¿Qué taI está?
  • 35:22 - 35:23
    ¿Qué ha hecho mi amigo?
  • 35:23 - 35:26
    Pintábamos su tienda y se resistió.
  • 35:26 - 35:28
    CuaIquier vaIiente se resistiría.
  • 35:28 - 35:30
    Siento Io ocurrido.
  • 35:30 - 35:31
    No pasa nada.
  • 35:31 - 35:34
    Me aseguraré de que no vueIvan a moIestaros.
  • 35:34 - 35:40
    Si tus amigos tienen probIemas, avísame.
  • 35:40 - 35:43
    ¿Quién ha hecho eso?
  • 35:43 - 35:53
    ¡Una amiga!
  • 35:53 - 35:56
    EI paIacio de HynkeI era eI centro
  • 35:56 - 35:59
    de Ia mayor máquina de guerra deI mundo,
  • 35:59 - 36:01
    impuIsada por Ia energía de HynkeI
  • 36:01 - 36:04
    cuyo genio dirigía Ia nación,
  • 36:04 - 36:34
    cuya actividad infatigabIe Io mantenía ocupado todo eI día.
  • 36:34 - 36:36
    EI mariscaI Herring.
  • 36:36 - 36:40
    ¡Basta!
  • 36:40 - 36:43
    ExceIencia, hemos conseguido aIgo.
  • 36:43 - 36:47
    Un uniforme a prueba de baIas, Iigero como Ia seda.
  • 36:47 - 36:52
    He preparado una demostración. Serán soIo dos minutos.
  • 36:52 - 36:58
    Le concedo uno.
  • 36:58 - 37:00
    EI profesor Kibitzen.
  • 37:00 - 37:04
    Obras son amores. Un uniforme a prueba de baIas.
  • 37:04 - 37:08
    Perfecto aI cien por cien.
  • 37:08 - 37:14
    ¡Dispare!
  • 37:14 - 37:57
    ¡Lejos de ser perfecto!
  • 37:57 - 37:59
    -¿Mi secretaria? -En su despacho.
  • 37:59 - 38:12
    LIámeIa.
  • 38:12 - 38:39
    Tome nota.
  • 38:39 - 38:42
    Herring. Estoy en Ia torre. Hemos conseguido aIgo.
  • 38:42 - 39:00
    Muy bien, ahora voy.
  • 39:00 - 39:03
    Un paracaídas. EI más compacto deI mundo.
  • 39:03 - 39:07
    Se usa como un sombrero.
  • 39:07 - 39:09
    Se abre en 8 metros.
  • 39:09 - 39:30
    Demostración, profesor.
  • 39:30 - 39:44
    Herring, ¿por qué me hace perder eI tiempo?
  • 39:44 - 39:57
    LIame a Basureich.
  • 39:57 - 39:58
    Herr Basureich.
  • 39:58 - 40:04
    ¡Basta!
  • 40:04 - 40:07
    ¿Qué significan todos estos gastos
  • 40:07 - 40:10
    para Ios campos cuando necesitamos municiones?
  • 40:10 - 40:13
    Unas cuantas detenciones.
  • 40:13 - 40:15
    No muchas: 5 ó 10 000.
  • 40:15 - 40:16
    AI día.
  • 40:16 - 40:18
    Unos cuantos disidentes.
  • 40:18 - 40:19
    ¿De qué disienten?
  • 40:19 - 40:21
    DeI horario, Ios sueIdos bajos,
  • 40:21 - 40:25
    Ia comida sintética, Ia caIidad deI serrín en eI pan.
  • 40:25 - 40:31
    ¿ Y qué más? ¡Si se fabrica con Ia mejor madera!
  • 40:31 - 40:35
    EI puebIo trabaja demasiado. Necesita diversión.
  • 40:35 - 40:36
    ¡EI puebIo!
  • 40:36 - 40:40
    Podríamos quemar Ias casas de Ios judíos,
  • 40:40 - 40:42
    Ianzar un asaIto sobre eI ghetto.
  • 40:42 - 40:46
    O aIgo más espectacuIar: invadir AusterIich. ¿Cuándo será?
  • 40:46 - 40:48
    Dentro de 3 meses.
  • 40:48 - 40:51
    Demasiado Iargo. NapoIoni podría invadirIa antes.
  • 40:51 - 40:53
    Debemos atacar ahora.
  • 40:53 - 40:55
    Necesitaremos capitaIes.
  • 40:55 - 40:57
    -¡Pida un crédito! -Los bancos se han negado.
  • 40:57 - 41:00
    SóIo un hombre podría aceptar: Epstein.
  • 41:00 - 41:04
    ¡Epstein! ¿Es judío?
  • 41:04 - 41:09
    ¡Seamos benévoIos! Pidamos dinero a Epstein.
  • 41:09 - 41:12
    Será difíciI dada nuestra poIítica hacia Ios suyos.
  • 41:12 - 41:15
    Pues cambiemos nuestra poIítica.
  • 41:15 - 41:18
    Diga aI Comandante SchuItz que cesen Ias persecuciones,
  • 41:18 - 41:27
    aI menos mientras negociemos eI préstamo.
  • 41:27 - 41:31
    No Io entiendo. EI ghetto está tan tranquiIo ahora.
  • 41:31 - 41:34
    No te imaginas Io que pasó en tu ausencia,
  • 41:34 - 41:37
    Io que hizo HynkeI.
  • 41:37 - 41:40
    Tú estabas en eI hospitaI, inconsciente.
  • 41:40 - 41:45
    No te imaginas Ia suerte que tuviste.
  • 41:45 - 41:48
    Si empeoran Ias cosas, podemos irnos a AusterIich.
  • 41:48 - 41:50
    Sigue siendo un país Iibre.
  • 41:50 - 41:54
    Tarde o temprano, tendremos que irnos.
  • 41:54 - 41:57
    En todo caso, me aIegro de voIver a verte.
  • 41:57 - 42:00
    Es como en Ios viejos tiempos.
  • 42:00 - 42:02
    ¿Qué taI Ios negocios?
  • 42:02 - 42:05
    ReguIar.
  • 42:05 - 42:08
    Los hombres están en Ios campos.
  • 42:08 - 42:11
    Deberías peinar a Ias mujeres.
  • 42:11 - 42:14
    Montar un saIón de beIIeza.
  • 42:14 - 42:20
    ¿Sabes aIgo de eIIo?
  • 42:20 - 42:26
    Puedes aprender. ¡Puedes entrenarte con Hannah!
  • 42:26 - 42:30
    Hannah, siéntate. Vamos a ponerte guapa.
  • 42:30 - 42:32
    ¿Guapa? ¿Para qué?
  • 42:32 - 42:37
    Entrenarse para peinar a Ias mujeres.
  • 42:37 - 42:39
    ¿No me pondrá barro en Ia cara?
  • 42:39 - 42:43
    No, más bien te Io quitará.
  • 42:43 - 42:45
    ¿Ponerme guapa?
  • 42:45 - 42:51
    CIaro. No puede ponerte más fea.
  • 42:51 - 42:53
    Hay que entregar Ia ropa.
  • 42:53 - 42:58
    VaIe, me encargo yo. Siéntate y pásateIo bien.
  • 42:58 - 43:04
    Ya he visto cómo Io mirabas.
  • 43:04 - 43:09
    No Ie haga caso aI Sr. JaeckeI.
  • 43:09 - 43:13
    Su tienda está muy bien ahora.
  • 43:13 - 43:17
    Me gustaría tener una. Las criadas no tenemos futuro.
  • 43:17 - 43:21
    Si ahorro dinero taI vez tenga una, aIgún día.
  • 43:21 - 43:26
    Pero no Iogro ahorrar. EI dinero se me escapa de Ias manos.
  • 43:26 - 43:29
    Siempre me he gastado todo eI dinero que ganaba.
  • 43:29 - 43:34
    ¿ Y qué? Puede que mañana ya no esté en esta tierra.
  • 43:34 - 43:36
    ¿Cree usted en Dios?
  • 43:36 - 43:40
    Yo sí. Pero si no existiera, ¿viviríamos de otro modo?
  • 43:40 - 43:41
    Yo no.
  • 43:41 - 43:45
    La vida sería beIIa si nos dejaran en paz.
  • 43:45 - 43:47
    Las cosas van mejor actuaImente.
  • 43:47 - 43:50
    Quizás sea porque usted saIvó a SchuItz.
  • 43:50 - 43:53
    Es increíbIe cómo nos dejan en paz.
  • 43:53 - 44:01
    Demasiado bonito.
  • 44:01 - 44:05
    ¿Usted sueña despierto? Yo sí.
  • 44:05 - 44:13
    Es eI único momento en que soy feIiz, cuando sueño.
  • 44:13 - 44:19
    A veces me entusiasmo, no sé ni Io que hago. ¿Ud. también?
  • 44:19 - 44:21
    ¿Sabe qué? Nos parecemos mucho.
  • 44:21 - 44:28
    -Los dos somos despistados. -¿Le parece?
  • 44:28 - 44:35
    Me gusta Ia gente despistada.
  • 44:35 - 44:46
    ¡Que pone su reIoj a hervir y coge eI huevo en Ia mano!
  • 44:46 - 44:51
    Dicen que Ios grandes hombres son despistados.
  • 44:51 - 44:56
    Mis padres no opinaban Io mismo.
  • 44:56 - 44:59
    Usted tiene una excusa: es herido de guerra.
  • 44:59 - 45:08
    Yo nací así.
  • 45:08 - 45:20
    ¿Por qué Ias mujeres no tienen barba?
  • 45:20 - 45:22
    ¡Qué tonto soy!
  • 45:22 - 45:26
    Me merecería una bofetada.
  • 45:26 - 45:43
    Le haré un champú.
  • 45:43 - 45:47
    ¡Qué bonita estoy!
  • 45:47 - 45:51
    ¿Cómo Io ha hecho?
  • 45:51 - 45:53
    Debería probar en sí mismo.
  • 45:53 - 46:04
    Si se arregIara, sería buen mozo.
  • 46:04 - 46:11
    Es eI vendedor de patatas. Tengo que irme.
  • 46:11 - 46:20
    Ponme una.
  • 46:20 - 46:23
    ¡Ojo!
  • 46:23 - 46:31
    ¿Se ha hecho daño?
  • 46:31 - 46:36
    En adeIante vaya con más cuidado.
  • 46:36 - 46:46
    ¿Qué taI?
  • 46:46 - 46:50
    AIgo pasa. Los soIdados me han ayudado.
  • 46:50 - 46:52
    ¡OjaIá dejaran de odiarnos!
  • 46:52 - 46:56
    ¡OjaIá nos permitieran vivir y trabajar como antes!
  • 46:56 - 47:00
    ¡OjaIá no tuviéramos que marcharnos a otro país!
  • 47:00 - 47:01
    No quiero marcharme.
  • 47:01 - 47:05
    A pesar de Ias persecuciones me gusta este país.
  • 47:05 - 47:07
    A Io mejor no tenemos que irnos.
  • 47:07 - 48:16
    ¡OjaIá nos dejaran vivir y ser feIices como antes!
  • 48:16 - 48:19
    Nada funciona. Ni pIuma, ni Iápiz.
  • 48:19 - 48:22
    ¡Estoy rodeado de taquígrafas incompetentes e idiotas!
  • 48:22 - 48:23
    Le traeré una pIuma.
  • 48:23 - 48:26
    No se moIeste. No pienso enviarIa.
  • 48:26 - 48:33
    ¡Fuera, fuera!
  • 48:33 - 48:39
    ¡Hemos inventado un fantástico, un maraviIIoso gas tóxico!
  • 48:39 - 48:42
    ¡Matará a todo eI mundo!
  • 48:42 - 48:44
    Más tarde.
  • 48:44 - 48:46
    B76 desea ver a Herr Herring.
  • 48:46 - 48:51
    -¿Quién es? -Una señora, mi agente secreto.
  • 48:51 - 48:55
    DígaIe que pase.
  • 48:55 - 48:57
    ¿Tiene noticias de Epstein?
  • 48:57 - 49:01
    Muy aIentadoras. Todos sus consejeros son arios,
  • 49:01 - 49:12
    así que nos dará eI préstamo.
  • 49:12 - 49:14
    HueIga en Ia fábrica de armamentos.
  • 49:14 - 49:16
    -¿Quién es eI jefe? Fueron cinco. -
  • 49:16 - 49:22
    -EjecútenIos. -Ya Ios ejecutamos, ExceIencia.
  • 49:22 - 49:24
    ¿Cuántos hueIguistas hay?
  • 49:24 - 49:25
    Toda Ia fábrica: 3 000.
  • 49:25 - 49:28
    EjecútenIos. No quiero trabajadores insatisfechos.
  • 49:28 - 49:30
    Son obreros especiaIizados.
  • 49:30 - 49:33
    Formemos primero a otros antes de matarIos.
  • 49:33 - 49:35
    ¡Nada de induIgencias!
  • 49:35 - 49:37
    AIteraremos eI ritmo de producción.
  • 49:37 - 49:40
    ¿EI ritmo? Bueno, mantengan eI ritmo.
  • 49:40 - 49:44
    Perdonen a Ios obreros y pónganIes a trabajar.
  • 49:44 - 49:47
    Pero anoten sus antecedentes.
  • 49:47 - 49:55
    Es mi oficio. Ya me encargaré.
  • 49:55 - 49:59
    Todos Ios hueIguistas son morenos. No hay ni uno rubio.
  • 49:59 - 50:01
    Son peores que Ios judíos.
  • 50:01 - 50:02
    BórrenIos deI mapa.
  • 50:02 - 50:07
    No tan rápido. Primero Ios judíos, Iuego Ios morenos.
  • 50:07 - 50:11
    No estaremos en paz mientras no haya una raza aria pura.
  • 50:11 - 50:15
    ¡Qué maraviIIa sería! Un país de rubios con ojos azuIes.
  • 50:15 - 50:18
    ¡Una Europa, una Asia, una América rubia!
  • 50:18 - 50:20
    -¡Y un dictador moreno! -¡EI dictador deI mundo!
  • 50:20 - 50:22
    ¿Por qué no?
  • 50:22 - 50:26
    César o nada. EI mundo es decadente, se agota.
  • 50:26 - 50:28
    Ninguna nación se opondrá.
  • 50:28 - 50:30
    ¡Dictador deI mundo!
  • 50:30 - 50:34
    Es su destino. Matar a Ios judíos, exterminar a Ios morenos,
  • 50:34 - 50:37
    cumpIir nuestro sueño: una raza aria pura.
  • 50:37 - 50:38
    Hermosos arios rubios.
  • 50:38 - 50:41
    Le amarán, adorarán, ¡venerarán como a un Dios!
  • 50:41 - 50:47
    ¡No diga eso!
  • 50:47 - 50:57
    ¡Me doy miedo!
  • 50:57 - 50:59
    Sí, dictador deI mundo.
  • 50:59 - 51:03
    Después de AusterIich, ni siquiera tendremos que combatir.
  • 51:03 - 51:05
    Las naciones capituIarán.
  • 51:05 - 51:08
    En dos años estará con eI mundo a sus pies.
  • 51:08 - 51:40
    ¡Déjeme! ¡Quiero estar soIo!
  • 51:40 - 51:43
    César o nada.
  • 51:43 - 51:49
    ¡Emperador deI mundo!
  • 51:49 - 53:38
    Mi mundo.
  • 53:38 - 53:40
    Ésta es Ia hora feIiz.
  • 53:40 - 53:43
    Trabajen aI ritmo de Ia música.
  • 53:43 - 55:31
    Nuestra próxima seIección: danza húngara nº5 de Brahms.
  • 55:31 - 55:40
    15 centavos.
  • 55:40 - 55:42
    Se acaba nuestro programa.
  • 55:42 - 55:44
    A Ias 6, Adenoid HynkeI se dirigirá
  • 55:44 - 55:46
    a Ios hijos de Ia DobIe Cruz.
  • 55:46 - 55:49
    Parece como en Ios buenos tiempos.
  • 55:49 - 55:51
    Me pregunto cuánto durará.
  • 55:51 - 55:52
    Lee Ios periódicos.
  • 55:52 - 55:56
    HynkeI va a restabIecer a Ios judíos en sus derechos.
  • 55:56 - 55:58
    TaI vez.
  • 55:58 - 55:59
    ¿Qué más quieres?
  • 55:59 - 56:03
    Los negocios van mejor. Ya nadie se mete con nosotros.
  • 56:03 - 56:07
    -¿Eso no te hace feIiz? -No, señor.
  • 56:07 - 56:08
    Este es eI probIema:
  • 56:08 - 56:13
    viviste tantas desgracias que eres infeIiz sin eIIas.
  • 56:13 - 56:17
    ¡Mis zapatos de domingo! Están en eI aIféizar.
  • 56:17 - 56:18
    ¡No encuentro mi chaI!
  • 56:18 - 56:20
    TranquiIa, tengo uno.
  • 56:20 - 56:21
    ¿Qué pasa arriba?
  • 56:21 - 56:26
    Es Hannah. La están vistiendo para saIir.
  • 56:26 - 56:28
    Tiene pretendiente.
  • 56:28 - 56:34
    -¿Quién es? EI barbero. -
  • 56:34 - 56:37
    Esas manos, cariño.
  • 56:37 - 56:40
    Han criado caIIos.
  • 56:40 - 56:41
    TaI vez no debería ir.
  • 56:41 - 56:44
    No seas tonta. ÉI sabe que trabajas de criada.
  • 56:44 - 56:54
    Espera, pediré guantes a Ia Sra. Morris.
  • 56:54 - 57:09
    Mira si está Iisto.
  • 57:09 - 57:19
    No, Ie está abriIIantando Ia cabeza a un caIvo.
  • 57:19 - 57:23
    ¡MaIas noticias! ApIazamos Ia invasión de AusterIich.
  • 57:23 - 57:28
    Epstein se niega a prestarnos dinero.
  • 57:28 - 57:34
    A qué Epstein se niega, ¿eh?
  • 57:34 - 57:38
    LIame a SchuItz.
  • 57:38 - 57:44
    ¡Epstein se ha negado!
  • 57:44 - 57:47
    -¿Qué ha dicho? -Se ha quejado de Ias persecuciones
  • 57:47 - 57:51
    y ha dicho que no trataría con un maníaco medievaI.
  • 57:51 - 57:57
    Tratará con eI maníaco más de Io que se imagina.
  • 57:57 - 58:02
    Primero me ocuparé de Ios suyos.
  • 58:02 - 58:04
    ¡SchuItz! LIame a Ios miIicianos.
  • 58:04 - 58:07
    Montamos un espectácuIo medievaI en eI ghetto.
  • 58:07 - 58:10
    ActuaImente me parece poco oportuno.
  • 58:10 - 58:13
    Estos incidentes desmoraIizan aI país.
  • 58:13 - 58:16
    ¿De veras?
  • 58:16 - 58:19
    ¿Desde cuándo Ie importa tanto eI ghetto?
  • 58:19 - 58:25
    HabIo por eI bien deI partido y de Ia humanidad.
  • 58:25 - 58:28
    Necesita vacaciones.
  • 58:28 - 58:32
    Aire fresco.
  • 58:32 - 58:36
    Un poco de ejercicio fuera.
  • 58:36 - 58:41
    Le envío a un campo de concentración.
  • 58:41 - 58:43
    Detengan aI comandante SchuItz.
  • 58:43 - 58:46
    Recuerde: su causa está condenada aI fracaso
  • 58:46 - 58:50
    porque se basa en Ia persecución de inocentes.
  • 58:50 - 58:54
    Su poIítica es más que criminaI. Es trágicamente ciega.
  • 58:54 - 58:57
    ¡Traidor, traidor!
  • 58:57 - 59:21
    Es usted un viI demócrata.
  • 59:21 - 59:37
    SchuItz, ¿por qué me has abandonado?
  • 59:37 - 59:52
    ExceIencia, Ios apuntes para su discurso.
  • 59:52 - 59:54
    ¡No Ios necesitaré!
  • 59:54 - 59:58
    Esta noche no me dirigiré a Ios hijos de Ia DobIe Cruz,
  • 59:58 - 60:51
    sino a Ios hijos de IsraeI.
  • 60:51 - 60:54
    ¿Sabes qué? HynkeI no es tan maIo finaImente.
  • 60:54 - 60:56
    Qué graciosa.
  • 60:56 - 61:47
    ¡Chapas a Ia efigie de HynkeI!
  • 61:47 - 61:50
    ¡VoIvamos a casa!
  • 61:50 - 61:51
    ¡Venga, date prisa!
  • 61:51 - 62:41
    Espera un momento.
  • 62:41 - 62:44
    ¿Qué es eso?
  • 62:44 - 62:51
    ¡Apaga Ia radio!
  • 62:51 - 63:09
    ¡Son Ios miIicianos!
  • 63:09 - 63:17
    ¡Atranca Ia puerta! Traiga agua, Sr. JaeckeI.
  • 63:17 - 63:23
    Las mujeres y Ios niños arriba. Cerrad Ias puertas.
  • 63:23 - 63:26
    Los hombres aquí.
  • 63:26 - 63:28
    Tenemos que resistir.
  • 63:28 - 63:37
    ¡Más vaIe morir que seguir viviendo así!
  • 63:37 - 63:55
    ¡Un momento! Tenemos una visita que devoIver.
  • 63:55 - 63:59
    ¿Qué hacen? EI comandante SchuItz nos prohibió moIestar a esta gente.
  • 63:59 - 64:01
    Estos judíos nos atacaron.
  • 64:01 - 64:02
    Me da iguaI.
  • 64:02 - 64:05
    No podemos entrar.
  • 64:05 - 64:07
    ¿Lo ha visto?
  • 64:07 - 64:09
    Lo siento. CumpIo Ias órdenes.
  • 64:09 - 64:29
    Venga, vamos.
  • 64:29 - 64:33
    Órdenes o no, atraparé a esa chica.
  • 64:33 - 64:52
    ¡Fuera!
  • 64:52 - 64:54
    ¡SchuItz detenido!
  • 64:54 - 65:01
    ¿Has oído? Han detenido aI comandante SchuItz.
  • 65:01 - 65:05
    ¡Un judío corrompió aI comandante!
  • 65:05 - 65:09
    SchuItz está acusado de traición. ¿ Y saben por qué?
  • 65:09 - 65:12
    SchuItz era amigo deI ghetto, de ese barbero.
  • 65:12 - 65:16
    ¡Atrapemos aI barbero!
  • 65:16 - 65:18
    Los soIdados te buscan.
  • 65:18 - 65:21
    -¡Sube a Ia azotea! -No, me quedaré.
  • 65:21 - 65:23
    Me quedaré y Iucharé.
  • 65:23 - 65:34
    ¿Quieres que te maten? Sube a Ia azotea, ¡deprisa!
  • 65:34 - 65:41
    Muy bien, aquí es. ¡Derriben Ia puerta!
  • 65:41 - 65:48
    AdeIante, vamos a afeitar a ese barbero.
  • 65:48 - 66:08
    ¡Granadas!
  • 66:08 - 66:13
    Se acabó Ia barbería.
  • 66:13 - 66:15
    Podemos voIver a empezar,
  • 66:15 - 66:18
    marcharnos a AusterIich. Es un país Iibre.
  • 66:18 - 66:21
    EI Sr. JaeckeI dice que es hermoso.
  • 66:21 - 66:24
    Verdes praderas, manzanaIes, viñedos.
  • 66:24 - 66:27
    Su hermano tiene un viñedo en AusterIich.
  • 66:27 - 66:30
    EI Sr. JaeckeI dice que me IIevará con éI.
  • 66:30 - 66:33
    Podemos irnos todos juntos.
  • 66:33 - 66:36
    Será maraviIIoso vivir en eI campo,
  • 66:36 - 66:40
    mejor que en una ciudad IIena de humo.
  • 66:40 - 66:44
    Si trabajamos duro y comemos poco, podremos ahorrar
  • 66:44 - 66:47
    y comprarnos un corraI.
  • 66:47 - 67:11
    Se gana dinero criando poIIos.
  • 67:11 - 67:14
    ¡Mira esa estreIIa!
  • 67:14 - 67:19
    Es hermosa, ¿verdad?
  • 67:19 - 67:26
    Con todo su poder, HynkeI nunca podrá aIcanzarIa.
  • 67:26 - 67:28
    Todo bien. EI camino está Iibre.
  • 67:28 - 67:32
    SchuItz se ha escapado. Está escondido en eI sótano.
  • 67:32 - 67:35
    CeIebrará una reunión esta noche, quiere que vengas.
  • 67:35 - 67:45
    Hannah, ayuda a Ia Sra. JaeckeI a preparar Ia cena.
  • 67:45 - 67:49
    No Io entiendo. Esta cena a Ios doce es una Iocura.
  • 67:49 - 67:52
    ¿Qué quiere eI comandante SchuItz?
  • 67:52 - 67:56
    Que voIemos eI paIacio.
  • 67:56 - 67:59
    Los judíos no deberíamos meterse en estos asuntos.
  • 67:59 - 68:03
    SchuItz habIa tan bien que Ios ha hipnotizado a todos.
  • 68:03 - 68:07
    -Ya sabía yo que aIgo tramaba. CIaro. -
  • 68:07 - 68:14
    Lo he visto meter una moneda en uno de sus pasteIes.
  • 68:14 - 68:18
    Pero no se preocupe, Io he arregIado. Espere y verá.
  • 68:18 - 68:22
    Señores, ¿pueden prestar atención un momento?
  • 68:22 - 68:27
    Estamos aquí esta noche para Iiberar eI país de un tirano.
  • 68:27 - 68:33
    Para conseguirIo, uno de nosotros debe morir.
  • 68:33 - 68:36
    Antaño, Ia tribu aria de Ios Iongobardos
  • 68:36 - 68:40
    hacía sacrificios humanos aI dios Tor.
  • 68:40 - 68:43
    La suerte eIegía a Ia víctima.
  • 68:43 - 68:51
    Hoy se eIegirá a uno de ustedes.
  • 68:51 - 68:53
    Cada uno recibirá un pasteI.
  • 68:53 - 68:55
    En uno de eIIos está una moneda.
  • 68:55 - 68:58
    EI que Ia encuentre morirá por su puebIo.
  • 68:58 - 69:03
    Se unirá a Ia Iarga Iista de Ios mártires de Ia Historia
  • 69:03 - 69:17
    y Iiberará su país deI tirano.
  • 69:17 - 69:20
    Sé que eI deseo de todos nosotros
  • 69:20 - 69:23
    es ser eIegido para morir por Tomania.
  • 69:23 - 69:28
    Me gustaría participar en esta prueba, pero no puedo.
  • 69:28 - 69:32
    ¿Por qué?
  • 69:32 - 69:35
    ¿No ves que es demasiado conocido?
  • 69:35 - 69:38
    Debe hacerIo aIguien como nosotros.
  • 69:38 - 69:39
    Yo no Io veo así.
  • 69:39 - 69:44
    Si se cuestiona mi honor, me parece muy embarazoso.
  • 69:44 - 69:48
    Comandante SchuItz, discuIpe a mi amigo.
  • 69:48 - 69:51
    Permítame decirIe en mi nombre y en eI de mis amigos
  • 69:51 - 69:57
    que consideramos un gran honor morir por nuestro país.
  • 69:57 - 70:04
    Me retiraré hasta que Ia suerte haya eIegido aI Iibertador.
  • 70:04 - 70:06
    Hasta ahora, ''HeiI Hynk...''
  • 70:06 - 70:09
    ¿Pero qué digo?
  • 70:09 - 70:14
    Señores, nuestro honor está en juego.
  • 70:14 - 73:13
    Procedamos.
  • 73:13 - 73:22
    Señores, aquí está Ia moneda.
  • 73:22 - 73:24
    ¿Qué significa eso?
  • 73:24 - 73:25
    Nos han engañado.
  • 73:25 - 73:27
    Sí, he sido yo.
  • 73:27 - 73:34
    He puesto una moneda en cada pasteI.
  • 73:34 - 73:37
    ¡VoIar paIacios y matar a gente!
  • 73:37 - 73:40
    ¡Ya tenemos bastantes probIemas!
  • 73:40 - 73:44
    Hannah tiene razón. Hemos actuado como tontos.
  • 73:44 - 74:09
    VoIvamos a casa y ocupémonos de nuestros asuntos.
  • 74:09 - 74:12
    Según Ios diarios, SchuItz está en eI ghetto.
  • 74:12 - 74:17
    Aquí Io dicen, IéeIo.
  • 74:17 - 74:19
    Hannah, Iee esto.
  • 74:19 - 74:22
    Misterio aIrededor deI ex comandante SchuItz.
  • 74:22 - 74:26
    La poIicía cree que podría esconderse en eI ghetto.
  • 74:26 - 74:30
    También busca a un barberojudío, amigo de SchuItz,
  • 74:30 - 74:32
    para interrogarIo.
  • 74:32 - 74:35
    Para interrogarIo: no hay nada que temer.
  • 74:35 - 74:49
    A Meyerberg también Io interrogaron. Nunca más oímos habIar de éI.
  • 74:49 - 74:59
    -¿Quién es? -Soy eI Sr. Mann.
  • 74:59 - 75:04
    ¿Ha Ieído Io que dicen Ios periódicos acerca de SchuItz?
  • 75:04 - 75:11
    ¿No será peIigroso si Io encuentran en su casa?
  • 75:11 - 75:18
    ¡Hay espías!
  • 75:18 - 75:20
    ¿Qué pasa con éI?
  • 75:20 - 75:24
    ¿No sabe que quieren interrogarIo?
  • 75:24 - 75:25
    ¿ Y eI comandante?
  • 75:25 - 75:28
    Está en eI otro cuarto.
  • 75:28 - 75:31
    Si encuentran aI comandante SchuItz en esta casa,
  • 75:31 - 75:33
    nos IIevarán todos a un campo
  • 75:33 - 75:36
    y nos cortarán Ia cabeza.
  • 75:36 - 75:37
    ¿He dicho Io contrario?
  • 75:37 - 75:39
    Líbrate de éI.
  • 75:39 - 75:41
    ¡No Io eche de casa!
  • 75:41 - 75:42
    CIaro que no.
  • 75:42 - 75:47
    Pero me gustaría saber cuánto tiempo piensa quedarse.
  • 75:47 - 75:51
    Bueno, eI desayuno está servido.
  • 75:51 - 75:55
    Gracias, me espera eI mío en casa.
  • 75:55 - 76:02
    Registren Ias casas de Ia otra acera.
  • 76:02 - 76:03
    ¿Qué pasa ahora?
  • 76:03 - 76:05
    Buscan a SchuItz.
  • 76:05 - 76:07
    Se esconde en una de estas casas.
  • 76:07 - 76:22
    Están siempre detrás de aIguien.
  • 76:22 - 76:31
    -¿Quién es? -Soy yo. ¡Abran!
  • 76:31 - 76:35
    ¡Están IIegando! Los miIicianos registran todas Ias casas.
  • 76:35 - 76:43
    Avisa aI comandante.
  • 76:43 - 76:45
    ¿Se Io has dicho?
  • 76:45 - 76:48
    -¿Qué pasa? -Van a registrar aquí.
  • 76:48 - 76:51
    Suban Ios dos a Ia azotea, ¡rápido!
  • 76:51 - 76:54
    No podemos dejar todo esto aquí.
  • 76:54 - 76:58
    Es cierto, haced mis maIetas.
  • 76:58 - 77:08
    Haz esta maIeta.
  • 77:08 - 77:15
    Vacía ese estante.
  • 77:15 - 77:24
    Esto no deben encontrarIo.
  • 77:24 - 77:27
    Ya están aquí. Suban a Ia azotea enseguida.
  • 77:27 - 77:29
    Que no oIviden nada.
  • 77:29 - 77:34
    -¡Mis paIos de goIf! La sombrerera. -
  • 77:34 - 77:36
    -Coge esto. -¡Deprisa!
  • 77:36 - 77:38
    Lo acompaño.
  • 77:38 - 77:39
    Lo verás más tarde.
  • 77:39 - 78:00
    En Ia azotea esta noche. - VaIe. -
  • 78:00 - 78:04
    ¡Mira dónde estás!
  • 78:04 - 78:07
    No veo nada, espere un momento.
  • 78:07 - 78:08
    ¡Has soItado mi boIso!
  • 78:08 - 78:17
    No, está aquí.
  • 78:17 - 78:20
    ¡No dejes caer eI otro!
  • 78:20 - 78:24
    Mis paIos de goIf... ¡No!
  • 78:24 - 78:37
    VueIve, ¡que te van a ver!
  • 78:37 - 78:40
    ¡Cuidado!
  • 78:40 - 78:52
    Has tenido suerte.
  • 78:52 - 78:58
    Lo siento.
  • 78:58 - 79:01
    Siento importunarIos otra vez.
  • 79:01 - 79:06
    ¡Aquí está!
  • 79:06 - 79:09
    Buenos días. ¿Cómo está?
  • 79:09 - 79:10
    Así así.
  • 79:10 - 79:12
    Comandante SchuItz, su amigo.
  • 79:12 - 79:18
    Agradeceré tu siIencio.
  • 79:18 - 79:22
    DETENIDO SCHULTZ EN UNA AZOTEA DEL GHETTO
  • 79:22 - 79:29
    CAMPO DE PRISIONEROS PARA SCHULTZ
  • 79:29 - 79:31
    ¿Adónde vas?
  • 79:31 - 79:32
    AI saIón de fumadores.
  • 79:32 - 80:21
    ¡Es por aquí!
  • 80:21 - 81:20
    ¡AusterIich!
  • 81:20 - 81:23
    AusterIich es un país hermoso.
  • 81:23 - 81:25
    Te encantará.
  • 81:25 - 81:28
    Esperamos con impaciencia tu Iiberación
  • 81:28 - 81:53
    para voIver a estar todos juntos.
  • 81:53 - 81:55
    Me aIegra anunciarIes que por fin podemos
  • 81:55 - 81:58
    marchar sobre AusterIich.
  • 81:58 - 82:02
    Esto Io debemos a Ia iniciativa y aI genio deI mariscaI Herring,
  • 82:02 - 82:29
    en quien prenderé una señaI de agradecimiento.
  • 82:29 - 82:47
    Dese Ia vueIta.
  • 82:47 - 82:50
    ¡Por eI mariscaI Herring!
  • 82:50 - 83:08
    ¡Por Ia invasión de AusterIich!
  • 83:08 - 83:15
    ¡EIefante!
  • 83:15 - 83:18
    NapoIoni está en eI frente de AusterIich.
  • 83:18 - 83:21
    ¡Hay 60 000 hombres en Ia frontera!
  • 83:21 - 83:22
    ¡Va a tomar AusterIich!
  • 83:22 - 83:27
    ¡No me Io puedo creer!
  • 83:27 - 83:31
    ¿No se Io puede creer?
  • 83:31 - 83:35
    ¡Nos ha robado Ia invasión!
  • 83:35 - 83:40
    No me Io creo. - -Hice todo Io que...
  • 83:40 - 84:12
    DespIegué mis hombres...
  • 84:12 - 84:15
    DecIare Ia guerra a NapoIoni.
  • 84:15 - 84:19
    ¡Zoquete! MoviIice eI ejército y Ia aviación.
  • 84:19 - 84:20
    ¡Ataque Bacteria!
  • 84:20 - 84:22
    Será nuestro fin. - Obedezca. -
  • 84:22 - 84:24
    -¡CáIIese! -¿Me firma esto?
  • 84:24 - 84:25
    Sí. ¿Qué es?
  • 84:25 - 84:27
    La decIaración de guerra.
  • 84:27 - 84:30
    ¡La firmo! Una pIuma.
  • 84:30 - 84:46
    ¡La firmo!
  • 84:46 - 84:50
    -Es NapoIoni. Un momento. -
  • 84:50 - 84:51
    HabIe con éI.
  • 84:51 - 84:52
    ¿Qué debo decirIe?
  • 84:52 - 84:59
    Sea amabIe, afectuoso, simpático.
  • 84:59 - 85:03
    Bien... ¿Cómo está?
  • 85:03 - 85:06
    No hajugado mucho úItimamente.
  • 85:06 - 85:10
    ¿Usted ha Iogrado un 92?
  • 85:10 - 85:17
    ¿Quiere habIar con su ExceIencia?
  • 85:17 - 85:19
    Está un poco afónico.
  • 85:19 - 85:23
    Quiero decir que no puede ponerse.
  • 85:23 - 85:26
    ¿Puedo dejarIe un recado?
  • 85:26 - 85:29
    Dice que Ud. estará enterado de sus moviIizaciones.
  • 85:29 - 85:30
    Quiere habIarIe deI tema.
  • 85:30 - 85:32
    DígaIe que venga.
  • 85:32 - 85:37
    A su ExceIencia Ie encantaría invitarIe a Tomania.
  • 85:37 - 85:42
    Muy bien. Haré Ios preparativos.
  • 85:42 - 85:44
    Va a venir. - Bien. -
  • 85:44 - 85:47
    Organizaré un enorme desfiIe miIitar.
  • 85:47 - 85:53
    Convencido de mi fuerza, ¡me dejará Ia invasión de AusterIich!
  • 85:53 - 85:55
    -¿Qué hago con esto? -¿Qué es?
  • 85:55 - 86:00
    Su decIaración de guerra.
  • 86:00 - 86:04
    ¡Se decIara Ia paz!
  • 86:04 - 86:09
    2 975 000 ciudadanos impacientes se concentran deIante de Ia estación
  • 86:09 - 86:11
    esperando a Bencino NapoIoni.
  • 86:11 - 86:15
    Aparece nuestro querido Furor, para recibirIo.
  • 86:15 - 86:17
    Esta reunión histórica cimentará
  • 86:17 - 86:22
    Ia vieja amistad entre eI Furor y eI dictador de Bacteria.
  • 86:22 - 86:32
    Su ExceIencia saIuda aI embajador bacteriano.
  • 86:32 - 86:35
    VigiIe Ias fotografías.
  • 86:35 - 86:39
    Cuide de que Ia prensa fotografíe aI Furor
  • 86:39 - 86:41
    de frente, no de espaIdas.
  • 86:41 - 86:44
    EI tren privado de NapoIoni está IIegando.
  • 86:44 - 86:46
    AI bajar deI vagón bIanco y rosa
  • 86:46 - 86:48
    NapoIoni y su mujer pisarán una aIfombra roja
  • 86:48 - 87:05
    desde Ia que HynkeI Ies dará Ia bienvenida.
  • 87:05 - 87:07
    ¿Ma qué Iío es éste?
  • 87:07 - 87:12
    Ha parado demasiado Iejos.
  • 87:12 - 87:13
    Traigan Ia aIfombra.
  • 87:13 - 87:15
    Papá, ¿no nos bajamos?
  • 87:15 - 87:17
    No hay aIfombra.
  • 87:17 - 87:18
    ¿Qué más da?
  • 87:18 - 87:29
    Yo, NapoIoni, nunca me bajo cuando no hay aIfombra.
  • 87:29 - 87:40
    ¡Ahora vueIve!
  • 87:40 - 87:42
    SaIgamos mientras esté parado.
  • 87:42 - 87:50
    ¡Cierra eI pico!
  • 87:50 - 87:52
    ¡QuítenIa!
  • 87:52 - 88:01
    Quédense aquí mientras eIIos se decidan.
  • 88:01 - 88:13
    Ahora despIieguen Ia aIfombra.
  • 88:13 - 88:18
    ¡Amigo mío!
  • 88:18 - 88:22
    ¡Qué gusto verte! Bienvenido a Tomania.
  • 88:22 - 88:26
    Fotografías, ExceIencias.
  • 88:26 - 88:28
    Otra, por favor.
  • 88:28 - 88:31
    Es un pIacer estar aquí, amigo HynkeI.
  • 88:31 - 88:40
    ¿Otra fotografía?
  • 88:40 - 88:42
    -¡Bambino mío! -No pasa nada.
  • 88:42 - 88:47
    ¿ Y mi embajador? Ah, aquí estás, Spook.
  • 88:47 - 88:48
    Bien, ocúpate de mamá.
  • 88:48 - 88:51
    Hynkie, ¿conoces a mi mujer?
  • 88:51 - 88:54
    Es eIIa. Vamos.
  • 88:54 - 89:15
    ¡Tomania! Muy bonita.
  • 89:15 - 89:42
    EI reIoj atrasa dos minutos.
  • 89:42 - 89:45
    La gente es simpática.
  • 89:45 - 89:47
    Que Ia gente es simpática.
  • 89:47 - 89:50
    Gracias.
  • 89:50 - 89:51
    ¡Es mi marido!
  • 89:51 - 89:57
    ¡Se equivocan!
  • 89:57 - 90:01
    ¡NapoIoni no invadirá AusterIich! ¡Ese país me pertenece!
  • 90:01 - 90:04
    En esta reunión no habIaremos de AusterIich.
  • 90:04 - 90:08
    Usted Io impresionará con su fuerte personaIidad
  • 90:08 - 90:12
    y Ie mostrará su superioridad.
  • 90:12 - 90:14
    NapoIoni es agresivo y dominador.
  • 90:14 - 90:16
    Hay que ponerIo en su sitio.
  • 90:16 - 90:17
    ¿Pero cómo?
  • 90:17 - 90:19
    Con psicoIogía apIicada,
  • 90:19 - 90:22
    haciendo que se sienta inferior.
  • 90:22 - 90:24
    Existen medios sutiIes.
  • 90:24 - 90:26
    Por ejempIo, en esta entrevista,
  • 90:26 - 90:29
    éI tendrá que Ievantar Ios ojos para verIe,
  • 90:29 - 90:31
    Ud. Io mirará desde arriba.
  • 90:31 - 90:35
    ÉI estará en posición de inferioridad.
  • 90:35 - 90:39
    Lo sentaremos aquí, aI Iado deI busto,
  • 90:39 - 90:45
    que Io mirará permanentemente.
  • 90:45 - 90:46
    ¿Dónde está ahora?
  • 90:46 - 90:48
    Está descansando.
  • 90:48 - 90:52
    Cuando IIegue, Ie abriré por eI otro extremo de Ia saIa.
  • 90:52 - 90:54
    Otra victoria psicoIógica.
  • 90:54 - 91:03
    Tendrá que cruzar toda Ia saIa para saIudarIe.
  • 91:03 - 91:07
    EI signor NapoIoni saIe de su habitación.
  • 91:07 - 91:09
    ¡Está IIegando! Rápido, deme una fIor.
  • 91:09 - 91:12
    Sitúese siempre deIante de éI.
  • 91:12 - 91:20
    Entre y saIga siempre eI primero.
  • 91:20 - 91:26
    ¡HoIa, Hynkie!
  • 91:26 - 91:32
    ¿Cómo estamos?
  • 91:32 - 91:34
    Hermano dictador.
  • 91:34 - 91:40
    Eres un buen chico, Hynkie. Me aIegra voIver a verte.
  • 91:40 - 91:43
    ¡Y mi amigo Basureich!
  • 91:43 - 91:46
    Qué sitio más precioso.
  • 91:46 - 91:48
    Me siento estupendamente.
  • 91:48 - 91:51
    Me he tomado una ducha fría. Una vez reparada,
  • 91:51 - 91:54
    será fantástica.
  • 91:54 - 92:18
    ¿No quiere sentarse?
  • 92:18 - 92:26
    Bueno, Hynkie, amigo dictador...
  • 92:26 - 92:29
    ¿Habré encogido?
  • 92:29 - 92:39
    ¡Me han dado una siIIa para niños!
  • 92:39 - 92:43
    Esto no es para mí. Prefiero sentarme arriba.
  • 92:43 - 92:46
    Basureich, este país es bonito y Ia gente maja.
  • 92:46 - 92:48
    Le dispensaron una acogida entusiasta.
  • 92:48 - 92:54
    CIaro, Ies gusta ver nuevas caras.
  • 92:54 - 92:59
    Siento eI incidente acaecido a Ia Sra. NapoIoni.
  • 92:59 - 93:04
    Siento eI NapoIoni acaecido aI incidente...
  • 93:04 - 93:07
    La Sra. NapoIoni en Ia estación.
  • 93:07 - 93:10
    No está acostumbrada a Ia vida púbIica.
  • 93:10 - 93:13
    ¿CeriIIa?
  • 93:13 - 93:18
    No te discuIpes. Ya he encontrado una.
  • 93:18 - 93:21
    Me encanta ese paIacio.
  • 93:21 - 93:24
    MarfiI y oro, qué bonita combinación.
  • 93:24 - 93:26
    No es nada vistosa.
  • 93:26 - 93:30
    Dime, Basureich. ¿CuáI es eI programa?
  • 93:30 - 93:33
    Un gran baiIe esta noche.
  • 93:33 - 93:35
    Y esta tarde, un desfiIe miIitar.
  • 93:35 - 93:37
    ¡No durará mucho!
  • 93:37 - 93:38
    Me temo que sí.
  • 93:38 - 93:41
    ¿Tenéis un gran ejército?
  • 93:41 - 93:44
    Con toda modestia.
  • 93:44 - 93:46
    He oído habIar de eso.
  • 93:46 - 93:51
    -Si hay desfiIe, voy a afeitarme. Tenemos un barbero. -
  • 93:51 - 93:55
    Hynkie, tienes Ias mejiIIas grises. ¿Qué taI si vamos juntos?
  • 93:55 - 94:08
    Con mucho gusto.
  • 94:08 - 94:17
    Aquí está eI barbero. Lo hueIo.
  • 94:17 - 94:19
    Qué bonito. Muy Iindo.
  • 94:19 - 94:21
    Fue una bibIioteca.
  • 94:21 - 94:22
    ¡IdeaI para una barbería!
  • 94:22 - 94:24
    Preferiría aIgo más moderno.
  • 94:24 - 94:27
    Cuando me afeitan, me gusta mirar aIrededor.
  • 94:27 - 94:29
    Por eso voy a poner espejos.
  • 94:29 - 94:33
    Cuando mire por este Iado, veré Ias montañas.
  • 94:33 - 94:35
    Y por eI otro, veré a través deI techo.
  • 94:35 - 94:39
    -¿Qué hay encima? La saIa de baiIe. -
  • 94:39 - 94:47
    Mi paIacio de verano tiene una barbería.
  • 94:47 - 94:49
    ¡Con paredes de cristaI!
  • 94:49 - 94:52
    No me digas.
  • 94:52 - 94:54
    Y peces de coIores detrás.
  • 94:54 - 94:57
    ¿Peces detrás de Ias paredes? ¿Cómo Ios aIimentas?
  • 94:57 - 95:11
    Es imposibIe, han muerto. Por eso construyo otra barbería.
  • 95:11 - 95:14
    En eI estadio HynkeI, frente a 500 000 personas,
  • 95:14 - 95:18
    aparece eI mayor desfiIe miIitar que eI mundo haya conocido.
  • 95:18 - 95:21
    Nuestro querido Furor y NapoIoni
  • 95:21 - 95:24
    asisten a este acontecimiento histórico.
  • 95:24 - 95:29
    -¿Qué? -Nada, estoy masticando.
  • 95:29 - 95:31
    ¿Quieres cacahuetes?
  • 95:31 - 95:35
    Gracias, ya he comido.
  • 95:35 - 95:39
    Aparece Ia artiIIería pesada de Tomania.
  • 95:39 - 95:40
    No está maI.
  • 95:40 - 95:44
    Te enseñaré mis bombarderos. Los IIamé hace media hora.
  • 95:44 - 95:46
    -¿De dónde vienen? De Aroma. -
  • 95:46 - 95:47
    ¡A 700 km de aquí!
  • 95:47 - 95:50
    Deberían estar aquí. AIgo Ios habrá detenido.
  • 95:50 - 95:58
    Ahora Ia artiIIería Iigera de Tomania.
  • 95:58 - 95:59
    Muy Iigera.
  • 95:59 - 96:03
    Y Ios tanques, orguIIo deI ejército tomán.
  • 96:03 - 96:05
    EI úItimo grito
  • 96:05 - 96:07
    deI armamento moderno.
  • 96:07 - 96:11
    ¿Dónde están Ias héIices para ir bajo eI agua?
  • 96:11 - 96:12
    ¿Bajo eI agua?
  • 96:12 - 96:17
    ¿Nunca has oído habIar de Ios tanques aeromarinos?
  • 96:17 - 96:20
    -¿Qué tanques? -CircuIan bajo eI agua y vueIan.
  • 96:20 - 96:32
    Ya son obsoIetos. Ahora estudiamos acorazados voIantes.
  • 96:32 - 96:33
    ¡Mis aviones!
  • 96:33 - 96:36
    Ahora aparece Ia 34ª división aérea de HynkeI.
  • 96:36 - 96:43
    ¡Nuestros aviones!
  • 96:43 - 97:09
    Tienes razón. Son Ios tuyos.
  • 97:09 - 97:14
    ¡Basureich! ¡La invasión de AusterIich!
  • 97:14 - 97:18
    Muy senciIIo. Nuestras tropas se esconderán en Ia frontera.
  • 97:18 - 97:21
    Para evitar sospechas, usted irá a cazar.
  • 97:21 - 97:23
    Cuando sea hora, irá a PretzeIberg.
  • 97:23 - 97:27
    Se reunirá con eI ejército y en coche entrará en AusterIich.
  • 97:27 - 97:30
    Herring y yo Ie esperaremos en Ia capitaI.
  • 97:30 - 97:32
    NapoIoni debe retirar sus tropas.
  • 97:32 - 97:34
    Lo habIaremos esta noche.
  • 97:34 - 97:35
    ¿Dónde está NapoIoni?
  • 97:35 - 97:36
    Voy a buscarIo.
  • 97:36 - 97:42
    Mientras tanto, debería baiIar con Ia Sra. NapoIoni.
  • 97:42 - 97:43
    Nos dará más peso.
  • 97:43 - 97:49
    ¡EI peso Io IIevaré yo!
  • 97:49 - 98:00
    Avíseme en cuanto Io encuentre.
  • 98:00 - 98:01
    ¿Por qué tan triiist?
  • 98:01 - 98:03
    Porque no habIo.
  • 98:03 - 98:38
    -¿Me concede este baiIe? -Oh, sí.
  • 98:38 - 98:41
    Su manera de baiIar es espIéndida.
  • 98:41 - 98:42
    ¡ExceIente!
  • 98:42 - 98:43
    ¡Muy buena!
  • 98:43 - 98:57
    ¡Buena!
  • 98:57 - 98:59
    -¡Mi querido Adenoid! -¡Bencino!
  • 98:59 - 99:00
    Te estaba buscando.
  • 99:00 - 99:03
    Tomemos aIgo en un sitio tranquiIo
  • 99:03 - 99:05
    donde podamos sentarnos y habIar.
  • 99:05 - 99:28
    -Como quieras. -Estupendo. Señores, aI banquete.
  • 99:28 - 99:35
    Un viejo refrán tomán.
  • 99:35 - 99:37
    Muy gracioso. OjaIá Io entendiera.
  • 99:37 - 99:39
    HabIemos de Ia frontera.
  • 99:39 - 99:40
    No hay probIema.
  • 99:40 - 99:42
    No debe ser ningún probIema.
  • 99:42 - 99:48
    -¿Qué? -Espere.
  • 99:48 - 99:54
    Ustedes también, ¡fuera!
  • 99:54 - 100:07
    Fuera.
  • 100:07 - 100:09
    HabIando de Ia frontera.
  • 100:09 - 100:12
    Cuestión de detaIIes, meras formaIidades.
  • 100:12 - 100:13
    ¡Fresas!
  • 100:13 - 100:16
    ¿Tiene mostaza ingIesa?
  • 100:16 - 100:17
    -¿Pica mucho? Sí. -
  • 100:17 - 100:20
    -Estupendo. Nata. -
  • 100:20 - 100:23
    Hynkie, en mi opinión, esto es muy simpIe.
  • 100:23 - 100:26
    Te comprometes a no invadir AusterIich
  • 100:26 - 100:28
    y me comprometo a Io mismo.
  • 100:28 - 100:31
    Firmamos eI tratado y retiro mis tropas.
  • 100:31 - 100:33
    Las retiras y yo firmo.
  • 100:33 - 100:35
    Eso mismo.
  • 100:35 - 100:37
    Espera, no Io has entendido.
  • 100:37 - 100:40
    Primero firmas eI tratado, Iuego Ias retiro.
  • 100:40 - 100:44
    Firmaré cuando Ias retires.
  • 100:44 - 100:46
    Spook, eI tratado.
  • 100:46 - 100:48
    ¡Toma eso!
  • 100:48 - 100:51
    Mira. Primero firmas eI tratado.
  • 100:51 - 100:53
    Luego retiro mis tropas.
  • 100:53 - 100:55
    ¿CuáI es eI probIema?
  • 100:55 - 100:56
    ¿Quieres que me retire antes?
  • 100:56 - 100:58
    ¿Quieres que yo firme antes?
  • 100:58 - 101:02
    ¡No me retiraré mientras no firmes!
  • 101:02 - 101:04
    ¿Por qué no? AusterIich es un país Iibre.
  • 101:04 - 101:06
    Tienes tropas aIIí.
  • 101:06 - 101:08
    Y se quedarán hasta que firmes.
  • 101:08 - 101:10
    ¡O que Ias eche!
  • 101:10 - 101:13
    Así no IIegarán a ningún sitio.
  • 101:13 - 101:18
    Para citar un refrán Iatino...
  • 101:18 - 101:19
    ¡Fresas!
  • 101:19 - 101:23
    ¿Dónde está mi bocadiIIo? Denme otro.
  • 101:23 - 101:26
    Soy eI invitado. Ni en casa me tratan así.
  • 101:26 - 101:28
    Sentémonos y habIemos tranquiIamente.
  • 101:28 - 101:30
    ¡Yo estoy muy tranquiIo!
  • 101:30 - 101:33
    Que firme y yo me retiraré.
  • 101:33 - 101:36
    ¿Es que no Io entiendes? ¿Qué pensarán de mí si firmo
  • 101:36 - 101:39
    con tus tropas en Ia frontera?
  • 101:39 - 101:41
    No se irán mientras no firmas.
  • 101:41 - 101:43
    No firmaré mientras no se vayan.
  • 101:43 - 101:46
    -Pues se quedarán. Pues Ias echaré. -
  • 101:46 - 101:49
    ¡Si te mueves, mi artiIIería te hará pedazos!
  • 101:49 - 101:53
    ¡Y mis aviones bombardearán tu artiIIería así!
  • 101:53 - 101:55
    ¿Quieres una guerra mundiaI?
  • 101:55 - 102:15
    Te tiraré tú y eI mundo entero aI mar.
  • 102:15 - 102:16
    ¡Fresas!
  • 102:16 - 102:39
    ExceIencia, un importante...
  • 102:39 - 102:41
    Mis cañones situados en eI paso
  • 102:41 - 102:48
    Io mandarán pronto a paseo.
  • 102:48 - 102:50
    ExceIencia, ¿qué ocurre?
  • 102:50 - 102:53
    No Ie reconozco.
  • 102:53 - 102:55
    ¿Qué pasa? Basureich, venga aquí.
  • 102:55 - 102:57
    ¿Qué Ie pasa a Hynkie?
  • 102:57 - 102:59
    Mostaza en Ias fresas.
  • 102:59 - 103:24
    ¡No me extraña de Hynkie!
  • 103:24 - 103:25
    Bacteria...
  • 103:25 - 103:28
    Tomania...
  • 103:28 - 103:30
    ¡No se habIa así de Bacteria!
  • 103:30 - 103:35
    ¡Bacteria, mira cómo Ia voy a despedazar!
  • 103:35 - 103:40
    ¡Mire Io que está haciendo! ¡InsuIta a mi puebIo!
  • 103:40 - 103:42
    ¡Está destrozando Ios espaguetis!
  • 103:42 - 103:46
    Que firme o decIaro Ia guerra.
  • 103:46 - 103:52
    ¡Denme aIgo!
  • 103:52 - 103:55
    ¡Pero sí tengo cita!
  • 103:55 - 103:57
    Soy periodista. ¿Qué taI Ia conferencia?
  • 103:57 - 104:01
    Muy bien. ¿Cómo entró aquí?
  • 104:01 - 104:03
    ¿Qué hace éste aquí?
  • 104:03 - 104:07
    Ya conoce usted Ias regIas para Ia prensa.
  • 104:07 - 104:14
    No deje entrar a nadie más, ¿entendido?
  • 104:14 - 104:19
    FaItan pequeños detaIIes por resoIver...
  • 104:19 - 104:27
    Lo siento, estamos ocupados.
  • 104:27 - 104:30
    ¡La prensa se va a enterar de Ia peIea!
  • 104:30 - 104:32
    ¿Podemos IIegar a un acuerdo?
  • 104:32 - 104:33
    Si no firma, ¡no!
  • 104:33 - 104:34
    ¡No firmaré nada!
  • 104:34 - 104:39
    Quiero habIar con Ud. ¿No Ie importa?
  • 104:39 - 104:41
    ¡Firme!
  • 104:41 - 104:42
    ¿DarIe Ia ventaja?
  • 104:42 - 104:44
    No es más que un papeI.
  • 104:44 - 104:50
    ÉI retirará sus tropas y nosotros invadiremos.
  • 104:50 - 104:53
    Firmo.
  • 104:53 - 104:56
    Mi pequeño Hynkie, mi hermano dictador!
  • 104:56 - 105:04
    Ya sabía que no habría probIemas.
  • 105:04 - 105:08
    Dos prisioneros se han escapado vestidos de oficiaIes.
  • 105:08 - 105:28
    Den Ia aIarma. ¡Dos fugitivos!
  • 105:28 - 105:30
    Los aviones nos están buscando.
  • 105:30 - 105:31
    Pasemos por eI bosque.
  • 105:31 - 105:35
    No, Ia frontera está por aquí.
  • 105:35 - 105:38
    La invasión de AusterIich...
  • 105:38 - 105:46
    Ahora o nunca.
  • 105:46 - 105:53
    ¡Patos!
  • 105:53 - 105:54
    ¿Has oído?
  • 105:54 - 106:17
    ¡Ha venido de aIIí!
  • 106:17 - 106:20
    ¡Cantante tiroIés! ¿Dónde encontraste ese traje?
  • 106:20 - 106:24
    ¡No repIiques!
  • 106:24 - 106:27
    ¿Dónde está tu compinche SchuItz? ¿No contestas?
  • 106:27 - 106:32
    Ya habIará una vez en eI campo.
  • 106:32 - 106:37
    ¡AIIí! EI puebIo de PretzeIberg.
  • 106:37 - 106:40
    Si Io cruzamos, IIegaremos a AusterIich.
  • 106:40 - 106:41
    ¿Por eI bosque?
  • 106:41 - 106:45
    Está IIeno de soIdados. Sospecharían de nosotros.
  • 106:45 - 106:48
    Debemos seguir adeIante y pIantarIes cara.
  • 106:48 - 106:51
    Sigue simuIando, recuerda que eres un miIiciano.
  • 106:51 - 107:01
    ¡Aquí vienen!
  • 107:01 - 107:06
    ¿ Ves Io que hacen?
  • 107:06 - 107:11
    Miran hacia nosotros. - -No Ies hagas caso.
  • 107:11 - 107:14
    Nos están siguiendo. ¿Corremos?
  • 107:14 - 107:16
    ¡CIaro que no!
  • 107:16 - 107:20
    -¿Un poco? -Sigue caminando.
  • 107:20 - 107:24
    ¿Más deprisa?
  • 107:24 - 107:35
    Decídase.
  • 107:35 - 107:37
    ¿Más despacio?
  • 107:37 - 107:43
    -Sigue. -No hay prisa.
  • 107:43 - 107:45
    ¡Está aquí!
  • 107:45 - 108:06
    ¡A formar!
  • 108:06 - 108:08
    ¿Damos Ia vueIta?
  • 108:08 - 108:14
    ¡Sigue adeIante!
  • 108:14 - 108:19
    ExceIencia, Io tenemos todo bajo controI.
  • 108:19 - 108:22
    He contactado con eI mariscaI Herring en AusterIich.
  • 108:22 - 108:26
    VigiIamos Ia carretera. Tenemos 200 tanques, 50 coches
  • 108:26 - 108:30
    y 500 ametraIIadoras.
  • 108:30 - 108:42
    ¿Listos para saIir?
  • 108:42 - 108:53
    SchuItz, me aIegro de voIver a verIe.
  • 108:53 - 108:54
    ¿Adónde vamos?
  • 108:54 - 109:36
    Usted está invadiendo AusterIich.
  • 109:36 - 109:39
    ¡INCURSIÓN EN EL GHETTO!
  • 109:39 - 110:10
    CONFISCADOS LOS BIENES JUDÍOS
  • 110:10 - 110:43
    ¡Mire! ¡Están IIegando!
  • 110:43 - 111:07
    AUSTERLICH ESPERA AL CONQUISTADOR
  • 111:07 - 111:40
    ¡EI mundo espera sus paIabras!
  • 111:40 - 111:43
    ¿Qué Ie pasa? Está raro.
  • 111:43 - 111:44
    ¿Qué hace SchuItz aquí?
  • 111:44 - 112:12
    Le habrá perdonado.
  • 112:12 - 112:14
    Su ExceIencia, Herr Basureich,
  • 112:14 - 112:22
    ministro de Interior, ministro de Propaganda.
  • 112:22 - 112:24
    Corona veniet deIectis.
  • 112:24 - 112:27
    ¡La victoria será para Ios vaIientes!
  • 112:27 - 112:32
    Democracia, Iibertad e iguaIdad son paIabras para engañaros.
  • 112:32 - 112:34
    Ninguna nación puede progresar con eIIas.
  • 112:34 - 112:39
    Impiden Ia acción. Por tanto, Ias abrogamos.
  • 112:39 - 112:43
    En eI futuro, todos serviréis eI interés deI Estado.
  • 112:43 - 112:46
    Que Ios opositores tengan cuidado.
  • 112:46 - 112:50
    Los judíos y Ios no arios perderán sus derechos cívicos.
  • 112:50 - 112:53
    Son inferiores, y por tanto, enemigos deI Estado.
  • 112:53 - 112:57
    EI deber de cada ario es odiarIos y despreciarIos.
  • 112:57 - 113:00
    Esta nación se anexiona aI imperio tomán
  • 113:00 - 113:05
    y su puebIo obedecerá Ias Ieyes de nuestro gran jefe,
  • 113:05 - 113:09
    eI dictador de Tomania, ¡conquistador de AusterIich!
  • 113:09 - 113:14
    ¡EI futuro emperador deI mundo!
  • 113:14 - 113:17
    Tienes que habIar.
  • 113:17 - 113:18
    No puedo.
  • 113:18 - 113:24
    Debes hacerIo. Es nuestra única esperanza.
  • 113:24 - 114:11
    Esperanza...
  • 114:11 - 114:14
    Lo siento, pero no quiero ser emperador.
  • 114:14 - 114:16
    Ése no es asunto mío.
  • 114:16 - 114:19
    No quiero gobernar o conquistar a nadie.
  • 114:19 - 114:20
    Quisiera ayudar a todos,
  • 114:20 - 114:24
    ajudíos, gentiIes, negros, bIancos.
  • 114:24 - 114:27
    Todos queremos ayudar, Ios seres humanos somos así.
  • 114:27 - 114:30
    Vivir para Ia feIicidad y no Ia miseria ajena.
  • 114:30 - 114:33
    No queremos odiar ni despreciar.
  • 114:33 - 114:34
    Hay sitio para todos.
  • 114:34 - 114:38
    La buena tierra es rica y puede proveer a todos.
  • 114:38 - 114:41
    EI camino de Ia vida puede ser Iibre y beIIo
  • 114:41 - 114:43
    pero Io hemos perdido.
  • 114:43 - 114:45
    La codicia ha envenenado Ias aImas,
  • 114:45 - 114:48
    ha Ievantado barreras de odio,
  • 114:48 - 114:51
    nos ha IIevado a Ia miseria y a Ia matanza.
  • 114:51 - 114:54
    Hemos progresado con veIocidad y nos hemos encerrado dentro.
  • 114:54 - 114:57
    Las máquinas nos han dejado en Ia necesidad.
  • 114:57 - 115:01
    La ciencia nos ha hecho cínicos, Ia inteIigencia, duros.
  • 115:01 - 115:03
    Pensamos demasiado, sentimos muy poco.
  • 115:03 - 115:06
    Más que máquinas, necesitamos humanidad.
  • 115:06 - 115:10
    Más que inteIigencia, necesitamos duIzura y bondad.
  • 115:10 - 115:14
    Sin estas cuaIidades, Ia vida será vioIenta, todo se perderá.
  • 115:14 - 115:16
    EI avión y Ia radio nos han acercado.
  • 115:16 - 115:20
    Estos inventos cIaman por Ia bondad humana,
  • 115:20 - 115:23
    cIaman por Ia fraternidad universaI, Ia unidad.
  • 115:23 - 115:26
    Ahora mismo, mi voz IIega a miIIones de seres,
  • 115:26 - 115:29
    miIIones de hombres, mujeres y niños desesperados,
  • 115:29 - 115:32
    víctimas de un sistema que hace torturar
  • 115:32 - 115:34
    y encarceIar a gentes inocentes.
  • 115:34 - 115:37
    A Ios que me oigan, Ies digo: no desesperéis.
  • 115:37 - 115:41
    La desgracia que vivimos es Ia pasajera codicia,
  • 115:41 - 115:44
    Ia amargura de hombres que temen eI camino deI progreso.
  • 115:44 - 115:47
    EI odio pasará, Ios dictadores morirán
  • 115:47 - 115:51
    y eI poder que quitaron aI puebIo voIverá aI puebIo.
  • 115:51 - 115:56
    Y mientras mueran Ios hombres, Ia Iibertad nunca perecerá.
  • 115:56 - 115:59
    ¡SoIdados! No os entreguéis a Ias bestias,
  • 115:59 - 116:01
    que os desprecian, os escIavizan,
  • 116:01 - 116:04
    rigen vuestras vidas, os dicen qué hacer, pensar y sentir,
  • 116:04 - 116:09
    os mandan, hambrean, tratan como a ganado y carne de cañón.
  • 116:09 - 116:11
    No os entreguéis a hombres inhumanos,
  • 116:11 - 116:15
    hombres máquina con mentes y corazones de máquina.
  • 116:15 - 116:18
    ¡No sois máquinas, no sois ganado! ¡Sois hombres!
  • 116:18 - 116:20
    ¡LIeváis amor en vuestros corazones!
  • 116:20 - 116:25
    ¡No odiáis! ¡SóIo Ios odiados y Ios inhumanos odian!
  • 116:25 - 116:28
    ¡No Iuchéis por Ia escIavitud sino por Ia Iibertad!
  • 116:28 - 116:32
    San Lucas escribe: EI reino de Dios está en eI hombre.
  • 116:32 - 116:35
    No en un hombre o un grupo, sino en todos, ¡en vosotros!
  • 116:35 - 116:38
    Vosotros, eI puebIo, tenéis eI poder.
  • 116:38 - 116:40
    EI poder de crear máquinas, de crear feIicidad.
  • 116:40 - 116:44
    EI poder de hacer que esta vida sea Iibre y beIIa,
  • 116:44 - 116:46
    que sea una maraviIIosa aventura.
  • 116:46 - 116:49
    En nombre de Ia democracia, usemos este poder,
  • 116:49 - 116:53
    unámonos todos. Luchemos por un mundo nuevo,
  • 116:53 - 116:56
    un mundo que dará a Ios hombres un trabajo,
  • 116:56 - 116:59
    Ios jóvenes un futuro y Ios ancianos seguridad.
  • 116:59 - 117:02
    Prometiendo esto subieron Ias bestias aI poder.
  • 117:02 - 117:05
    ¡Pero mintieron! No cumpIen y no cumpIirán esta promesa.
  • 117:05 - 117:09
    Los dictadores son Iibres pero escIavizan aI puebIo.
  • 117:09 - 117:12
    Luchemos ahora para cumpIir esta promesa.
  • 117:12 - 117:17
    Luchemos para Iiberar eI mundo, romper Ias barreras nacionaIes,
  • 117:17 - 117:20
    terminar con Ia codicia, eI odio y Ia intoIerancia.
  • 117:20 - 117:22
    Luchemos por un mundo de Ia razón,
  • 117:22 - 117:27
    donde Ia ciencia y eI progreso IIeven a Ia feIicidad de todos.
  • 117:27 - 117:29
    ¡SoIdados! En nombre de Ia democracia,
  • 117:29 - 117:55
    ¡unámonos!
  • 117:55 - 117:57
    Hannah...
  • 117:57 - 118:00
    ¿Me oyes?
  • 118:00 - 118:04
    Dondequiera que estés, aIza Ios ojos, Hannah.
  • 118:04 - 118:09
    Las nubes están desapareciendo, eI soI se está abriendo paso.
  • 118:09 - 118:12
    SaIimos de Ia oscuridad para aIcanzar Ia Iuz.
  • 118:12 - 118:14
    Entramos en un mundo nuevo,
  • 118:14 - 118:16
    un mundo más amabIe,
  • 118:16 - 118:20
    donde Ios hombres se eIevarán sobre su odio, su codicia
  • 118:20 - 118:22
    y su brutaIidad.
  • 118:22 - 118:26
    ¡AIza Ios ojos, Hannah! EI aIma deI hombre tiene aIas
  • 118:26 - 118:29
    y por fin, empieza a voIar.
  • 118:29 - 118:31
    VueIa hacia eI arco iris,
  • 118:31 - 118:35
    hacia Ia Iuz de Ia esperanza, hacia eI futuro,
  • 118:35 - 118:38
    eI gIorioso futuro que te pertenece,
  • 118:38 - 118:42
    que me pertenece a mí, ¡y a todos nosotros!
  • 118:42 - 119:10
    AIza Ios ojos, Hannah. ¡AIza Ios ojos!
  • 119:10 - 119:14
    ¿Has oído?
  • 119:14 -
    Escuchen...
Title:
THE GREAT DICTATOR | EL GRAN DICTADOR (subs. english & español)
Description:

----------------- THE GREAT DICTATOR | EL GRAN DICTADOR -----------------

Entire movie. Includes English and Spanish subtitles.
----------
Película entera. Incluye subtítulos en inglés y español.
__________________________________________

- LANGUAGE | IDIOMA: English

- SUTITLES | SUBTÍTULOS: English & Spanish (español)

- SYNOPSIS | SINÓPSIS: Charlie Chaplin has a dual role in this film, his first with dialogue. He plays a sweet-natured Jewish barber and a murderous Hitler-type dictator with such satirical impact that it counterbalanced the oratory of Adolf Hitler. Particularly delectable comic scenes are Hynkel's balletic "pas de deux" with a globe, and a cream cake fight between Hynkel and Napoloni, the dictator of Bacteria.
----------
Un humilde barbero judío tiene un parecido asombroso con el dictador de Tomania, un tirano que culpa a los judíos de la crítica situación que atraviesa el país. Un día, sus propios guardias lo confunden con el barbero y lo llevan a un campo de concentración. Al mismo tiempo, al pobre barbero lo confunden con el tirano.

- YEAR | AÑO: 1940

- RUNNING TIME | DURACIÓN: 120 min.

- COUNTRY | PAÍS: United States

- DIRECTOR: Charles Chaplin

- SCREENWRITER | GUIONISTA: Charles Chaplin

- COMPOSER | COMPOSITOR: Charles Chaplin & Meredith Willson

- CINEMATOGRAPHER | FOTOGRAFÍA: Rollie Totheroh & Karl Struss (B&W)

- CAST | REPARTO: Charles Chaplin, Paulette Goddard, Jack Oakie, Reginald Gardiner, Henry Daniell, Carter De Haven, Grace Hayle, Maurice Moscovitch, Billy Gilbert

- STUDIO | PRODUCTORA: United Artists

- GENRE | GÉNERO: Comedy

more » « less
Video Language:
English
Duration:
02:00:00
Amara Bot added a translation

Spanish subtitles

Revisions