< Return to Video

Vozes dos Sobreviventes Vídeo da CAST Skalickyphoto.com

  • 0:11 - 0:13
    É preciso tanta coragem para sobreviventes
  • 0:13 - 0:15
    para falar e contar suas histórias.
  • 0:15 - 0:20
    Por um lado, eles têm medo dos traficantes
    encontrá-los,
  • 0:20 - 0:23
    mas dois, ele aparece
    muitas memórias realmente difíceis.
  • 0:24 - 0:29
    E assim me sinto privilegiado
    por poder ouvir
  • 0:29 - 0:30
    uma história de sobrevivente
  • 0:30 - 0:36
    e sabe que só contando a sua história,
    eles confiam em mim o suficiente
  • 0:36 - 0:37
    para segurá-lo por eles.
  • 0:37 - 0:40
    (Música)
  • 0:40 - 0:44
    Chamo-me Lorena.
    Sou das Filipinas.
  • 0:44 - 0:46
    Chamo-me Othaya Kante Saldado.
  • 0:46 - 0:47
    Sou do Sri Lanka.
  • 0:48 - 0:49
    Chamo-me Thige.
  • 0:50 - 0:52
    Sou da Eritreia, Asmara.
  • 0:52 - 0:55
  • 0:55 - 0:59
    O meu nome é Jason Gusman
    e eu sou dos Philipinnes.
  • 0:59 - 1:01
    Então o meu nome é Pichai.
  • 1:01 - 1:03
    O meu nome é Suchai.
  • 1:03 - 1:08
    (Música)
  • 1:08 - 1:11
    Prometi um bom trabalho para a casa
  • 1:11 - 1:13
    e não tinha de se preocupar com nada.
  • 1:13 - 1:18
    Ela disse: "Você pode vir comigo
    e trabalhar comigo no restaurante.
  • 1:18 - 1:21
    Tenho restaurante.
    Pago-lhe muito dinheiro"
  • 1:21 - 1:25
    Pensei que fosse uma grande oportunidade
    para vir aqui e trabalhar nos EUA.
  • 1:25 - 1:29
    Porque todos nas Filipinas,
    como quando ouviram a América,
  • 1:29 - 1:31
    querem ir, querem vir aqui.
  • 1:32 - 1:35
    Não pude falar com ninguém.
  • 1:35 - 1:38
    Fui proibido
    para sair da loja.
  • 1:38 - 1:40
    Dormimos no chão. Sim.
  • 1:40 - 1:43
    Sinto-me entorpecido porque
    não sei o que fazer,
  • 1:44 - 1:47
  • 1:47 - 1:49
  • 1:49 - 1:51
  • 1:51 - 1:53
  • 1:54 - 1:56
  • 1:56 - 1:59
  • 1:59 - 2:03
  • 2:04 - 2:08
  • 2:08 - 2:11
  • 2:11 - 2:14
  • 2:14 - 2:19
  • 2:19 - 2:20
  • 2:20 - 2:24
  • 2:24 - 2:27
  • 2:27 - 2:33
  • 2:33 - 2:37
  • 2:37 - 2:39
  • 2:39 - 2:43
  • 2:43 - 2:47
  • 2:47 - 2:49
  • 2:49 - 2:51
  • 2:51 - 2:54
  • 2:57 - 2:58
  • 2:59 - 3:01
  • 3:03 - 3:06
  • 3:10 - 3:13
  • 3:13 - 3:14
  • 3:15 - 3:16
  • 3:17 - 3:19
  • 3:20 - 3:23
  • 3:23 - 3:26
  • 3:26 - 3:27
  • 3:27 - 3:29
  • 3:29 - 3:33
  • 3:33 - 3:35
  • 3:35 - 3:40
  • 3:41 - 3:42
  • 3:43 - 3:46
  • 3:46 - 3:49
  • 3:49 - 3:53
  • 3:53 - 3:56
  • 3:56 - 4:03
  • 4:03 - 4:07
  • 4:07 - 4:11
  • 4:12 - 4:13
  • 4:13 - 4:16
  • 4:16 - 4:17
  • 4:18 - 4:19
  • 4:19 - 4:22
  • 4:22 - 4:24
  • 4:24 - 4:27
  • 4:27 - 4:31
  • 4:31 - 4:36
  • 4:37 - 4:41
  • 4:41 - 4:46
  • 4:46 - 4:49
  • 4:49 - 4:52
  • 4:52 - 4:55
  • 4:55 - 4:58
  • 4:59 - 5:03
  • 5:03 - 5:08
  • 5:08 - 5:12
  • 5:12 - 5:15
  • 5:15 - 5:18
  • 5:18 - 5:22
  • 5:22 - 5:27
  • 5:28 - 5:31
  • 5:31 - 5:34
  • 5:34 - 5:37
  • 5:37 - 5:41
  • 5:42 - 5:45
  • 5:45 - 5:49
  • 5:50 - 5:53
  • 5:53 - 5:56
  • 5:56 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:06
  • 6:06 - 6:09
  • 6:09 - 6:10
  • 6:10 - 6:13
  • 6:14 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:26 - 6:28
  • 6:28 - 6:33
  • 6:33 - 6:36
  • 6:36 - 6:38
  • 6:38 - 6:45
  • 6:45 - 6:50
  • 6:51 - 6:53
  • 6:59 - 7:03
  • 7:04 - 7:09
  • 7:09 - 7:14
  • 7:14 - 7:19
  • 7:19 - 7:22
  • 7:22 - 7:25
  • 7:25 - 7:27
  • 7:27 - 7:31
  • 7:32 - 7:34
Title:
Vozes dos Sobreviventes Vídeo da CAST Skalickyphoto.com
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Human Trafficking
Duration:
07:42

Portuguese, Brazilian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions