Η χρήση της φωνής σου είναι πολιτική επιλογή - Αμάντα Γκόρμαν
-
0:08 - 0:10Έχω δύο ερωτήσεις για εσάς.
-
0:11 - 0:14Πρώτον: σε ποιους ώμους στηρίζεστε;
-
0:14 - 0:18Και δεύτερον: τι υποστηρίζετε;
-
0:18 - 0:23Με αυτές είναι δύο ερωτήσεις ξεκινάω πάντα
τα εργαστήρια ποίησης με τους μαθητές μου -
0:23 - 0:26γιατί συχνά η ποίηση
μπορεί να φαίνεται σα νεκρή τέχνη -
0:26 - 0:30για κάποιους λευκούς άντρες που είναι
σα να γεννήθηκαν ηλικιωμένοι, -
0:30 - 0:33κάπως σαν τον Μπέντζαμιν Μπάτον.
-
0:33 - 0:37Και κάνω στους μαθητές μου
αυτές τις δύο ερωτήσεις, -
0:37 - 0:41και μετά τους λέω πώς εγώ τις απαντώ
μ' αυτές τις τρεις προτάσεις: -
0:41 - 0:43Είμαι η κόρη Μαύρων συγγραφέων,
-
0:43 - 0:45απογόνων των Μαχητών της Ελευθερίας
-
0:45 - 0:48που έσπασαν τα δεσμά τους
και άλλαξαν τον κόσμο. -
0:48 - 0:49Με φωνάζουν.
-
0:50 - 0:56Και αυτά τα λόγια επαναλαμβάνω ως μάντρα
πριν κάθε απαγγελία, όπως έκανα πριν εκεί. -
0:56 - 0:58Έκανα γκριμάτσες.
-
0:59 - 1:02Κι έτσι τις επαναλαμβάνω στον εαυτό μου,
σαν έναν τρόπο συγκέντρωσης, -
1:02 - 1:07γιατί, αν δεν το ξέρατε,
η δημόσια ομιλία είναι πολύ τρομακτική. -
1:07 - 1:11Ξέρω ότι είμαι στη σκηνή, και έχω
τα τακούνια μου και είμαι όλο λάμψη, -
1:11 - 1:13αλλά είμαι τρομοκρατημένη.
(Γέλια) -
1:13 - 1:17Κι ο τρόπος που παίρνω κάπως δύναμη
-
1:17 - 1:19είναι με αυτό το μάντρα.
-
1:19 - 1:23Σ' όλη μου τη ζωή
φοβόμουν πολύ να πάρω το λόγο, -
1:23 - 1:25γιατί είχα μια δυσκολία στην άρθρωση
-
1:25 - 1:28που με δυσκόλευε
να προφέρω κάποια γράμματα. -
1:28 - 1:32Ένιωθα πιο άνετα να γράφω,
αλλά όταν ανέβαινα στη σκηνή, -
1:32 - 1:34ανησυχούσα ότι οι λέξεις μου
θα μπερδεύονταν. -
1:34 - 1:37Για ποιο λόγο να μη μουρμουρίζω
αυτές τις σκέψεις στο κεφάλι μου, -
1:37 - 1:40αν όλα είχαν ήδη ειπωθεί;
-
1:41 - 1:45Αλλά τελικά μετά από σκέψη συνειδητοποίησα
-
1:45 - 1:48ότι αν επιλέξω να μην μιλήσω
εξαιτίας του φόβου μου, -
1:48 - 1:51τότε η σιωπή μου δε σημαίνει τίποτα.
-
1:52 - 1:55Κι έτσι κατάλαβα ότι δεν αντέχω
να στέκομαι στην άκρη, -
1:55 - 1:57και σιωπηλή.
-
1:57 - 1:59Πρέπει να βρω τη δύναμη να μιλήσω,
-
1:59 - 2:02κι ένας απ' τους τρόπους
είναι με αυτό το μάντρα επίκλησης -
2:02 - 2:04προς αυτούς που αποκαλώ
«επίτιμους προγόνους». -
2:04 - 2:05Αυτοί οι άνθρωποι
-
2:05 - 2:08μπορεί να μην είναι συγγενείς
εξ αίματος ή εκ γενετής, -
2:08 - 2:10αλλά που αξίζουν να πεις το όνομά τους,
-
2:10 - 2:13γιατί παρόλα αυτά
στηρίζεσαι στους ώμους τους. -
2:13 - 2:16Και μόνο από το ύψος των ώμων τους
-
2:16 - 2:19μπορούμε να δούμε
τη μεγάλη δύναμη της ποίησης, -
2:19 - 2:24τη δύναμη της γλώσσας
που είναι προσιτή και εκφράζει. -
2:24 - 2:26Η ποίηση έχει ενδιαφέρον
-
2:26 - 2:30γιατί δε θα γίνουν όλοι μεγάλοι ποιητές,
-
2:30 - 2:33αλλά ο καθένας μπορεί να είναι ποιητής
και να απολαμβάνει την ποίηση, -
2:33 - 2:36κι η δεκτικότητα
και η προσβασιμότητα της ποίησης -
2:36 - 2:38την κάνουν τη γλώσσα των ανθρώπων.
-
2:38 - 2:42Η ποίηση ποτέ δεν ήταν
η γλώσσα των εμποδίων, -
2:42 - 2:45πάντα ήταν η γλώσσα της γεφύρωσης.
-
2:45 - 2:49Κι είναι αυτή η σύνδεση
που κάνει την ποίηση, ναι, ισχυρή -
2:49 - 2:51αλλά την κάνει και πολιτική.
-
2:51 - 2:54Ένα από τα πράγματα
που με ενοχλεί ασταμάτητα, -
2:54 - 2:57είναι όταν δέχομαι κλήση,
και συνήθως από έναν λευκό άνδρα, -
2:57 - 3:00και μου λέει,
«Αμάντα, μας αρέσει πολύ η ποίησή σου, -
3:00 - 3:02θα θέλαμε πολύ να γράψεις
ένα ποίημα γι αυτό το θέμα, -
3:02 - 3:05αλλά μην το κάνεις πολιτικό».
-
3:05 - 3:07Αυτό μου ακούγεται,
-
3:07 - 3:10σα να πρέπει να σχεδιάσω ένα τετράγωνο
χωρίς να είναι παραλληλόγραμμο, -
3:10 - 3:13ή να φτιάξω ένα αμάξι
χωρίς να είναι όχημα, -
3:13 - 3:15και δεν βγάζει πολύ νόημα,
-
3:15 - 3:18γιατί κάθε μορφή τέχνης είναι πολιτική.
-
3:18 - 3:22Η απόφαση να δημιουργήσεις,
η καλλιτεχνική επιλογή να έχεις φωνή, -
3:22 - 3:26η επιλογή να ακουστείς
είναι η πιο πολιτική πράξη απ' όλες. -
3:26 - 3:30Και με τον όρο «πολιτική» εννοώ ότι
η ποίηση είναι πολιτική με τρεις τρόπους: -
3:30 - 3:35Πρώτον: τι ιστορίες λέμε,
πότε τις λέμε, πώς τις λέμε, -
3:35 - 3:38εάν τις λέμε, γιατί τις λέμε,
-
3:38 - 3:39όλα αυτά δείχνουν τόσα πολλά
-
3:39 - 3:41για τις πολιτικές πεποιθήσεις μας,
-
3:41 - 3:44για το ποια είδη ιστοριών αξίζουν.
-
3:44 - 3:47Δεύτερον, ποιανού οι ιστορίες θα ειπωθούν,
-
3:47 - 3:49εννοώ ποιος έχει
έννομο δικαίωμα να διαβάσει, -
3:49 - 3:51ποιος έχει τα μέσα για να γράψει,
-
3:51 - 3:54ποιον διαβάζουμε στις τάξεις μας,
-
3:54 - 3:57όλα αυτά λένε πολλά για τα πολιτικά
και εκπαιδευτικά συστήματα -
3:57 - 4:00όπου υπάρχουν όλες αυτές
οι ιστορίες οι αφηγητές τους. -
4:00 - 4:02Τέλος, η ποίηση είναι πολιτική
-
4:02 - 4:05γιατί ασχολείται και νοιάζεται
για τους ανθρώπους. -
4:05 - 4:07Στην ιστορία θα δείτε συχνά
-
4:07 - 4:10ότι οι τύραννοι καταδιώκουν
πρώτα τους ποιητές και τους δημιουργούς. -
4:10 - 4:14Καίνε βιβλία, προσπαθούν να ξεφορτωθούν
την ποίηση και τις γλωσσικές δημιουργίες, -
4:14 - 4:16γιατί τους προκαλούν φόβο.
-
4:17 - 4:22Οι ποιητές έχουν τη φοβερή δυνατότητα
να συνδέουν τα πιστεύω του ατόμου -
4:22 - 4:26με τα αίτια της αλλαγής
του κοινού, του πληθυσμού, -
4:26 - 4:29του πολιτεύματος, του πολιτικού κινήματος.
-
4:30 - 4:33Κι όταν φύγετε,
θέλω να προσπαθήσετε να ακούσετε -
4:33 - 4:36τους τρόπους με τους οποίους
η ποίηση βρίσκεται στο επίκεντρο -
4:36 - 4:40των πιο πολιτικών ερωτήσεών μας
σχετικά με το τι σημαίνει η δημοκρατία. -
4:40 - 4:42Μπορεί μετά να βρεθείτε
σε μια διαδήλωση, -
4:42 - 4:44και κάποιος θα έχει ένα πανό να λέει,
-
4:44 - 4:47«Μας έθαψαν, αλλά δεν ήξεραν
ότι είμαστε οι σπόροι». -
4:47 - 4:48Αυτό είναι ποίηση.
-
4:48 - 4:51Μπορεί στο μάθημα Αμερικανικής Ιστορίας
-
4:51 - 4:54να δείτε κι ένα βίντεο
με τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ να λέει, -
4:54 - 4:58«Από αυτό το βουνό της απόγνωσης
θα λαξέψουμε μια πέτρα ελπίδας». -
4:58 - 5:00Αυτό είναι ποίηση.
-
5:00 - 5:02Ή ακόμα κι εδώ, στη Νέα Υόρκη,
-
5:02 - 5:04θα επισκεφτείτε το Άγαλμα της Ελευθερίας
-
5:04 - 5:07όπου υπάρχει ένα σονέτο
που δηλώνει ότι, ως Αμερικανοί, -
5:07 - 5:12«Φέρτε μου τις καταπιεσμένες, φτωχές μάζες
που λαχταρούν την ελευθερία». -
5:12 - 5:17Έτσι βλέπετε, όταν μου ζητούν να γράψω
ένα ποίημα που να μην είναι πολιτικό, -
5:17 - 5:23μου ζητάνε να μην κάνω φορτισμένες
και προκλητικές ερωτήσεις στο έργο μου, -
5:23 - 5:24κι αυτό δε γίνεται,
-
5:24 - 5:29γιατί η ποίηση βρίσκεται πάντα στον παλμό
των πιο επικίνδυνων και τολμηρών ερωτήσεων -
5:29 - 5:32που μπορεί ποτέ να αντιμετωπίσουν
ένα έθνος ή ολόκληρος ο κόσμος. -
5:33 - 5:35Ποιο μονοπάτι ακολουθούμε ως λαός,
-
5:35 - 5:39και ποιο μέλλον στηρίζουμε ως λαός;
-
5:39 - 5:44Και το θέμα με την ποίηση
δεν είναι να έχεις τις σωστές απαντήσεις, -
5:44 - 5:48αλλά το να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις
σχετικά με το τι σημαίνει -
5:48 - 5:52να είσαι ο συγγραφέας που κάνει το σωστό
με τις λέξεις και τις πράξεις του, -
5:52 - 5:56κι η αντίδρασή μου είναι να τιμήσω
τους ώμους αυτών των ανθρώπων -
5:56 - 5:59που με τις πένες τους
μετακίνησαν ογκόλιθους -
5:59 - 6:01για να έχω ένα βουνό ελπίδας
για να στηριχτώ, -
6:01 - 6:04ώστε να καταλάβω τη δύναμη
του να λέω ιστορίες -
6:04 - 6:06που έχουν σημασία πάση θυσία.
-
6:06 - 6:10Για να συνειδητοποιήσω
ότι αν διαλέξω να μιλήσω -
6:10 - 6:12-όχι από φόβο, αλλά με θάρρος-
-
6:12 - 6:15τότε οι λέξεις μου
μπορούν να γίνουν κάτι μοναδικό. -
6:15 - 6:19Και ξαφνικά ο φόβος μου
να μην μπερδέψω τις λέξεις μου -
6:19 - 6:22εξαφανίζεται ενώ νιώθω
ταπεινή από τις σκέψεις -
6:22 - 6:25χιλιάδων παλιών ιστοριών
που ξέρω ότι ηχούν μέσα μου -
6:25 - 6:28καθώς επικροτώ εκείνους τους ανθρώπους
που τότε σήκωσαν το ανάστημά τους -
6:28 - 6:31για να μπορεί να ριμάρει
αυτό το Μαύρο μικρό κορίτσι, -
6:31 - 6:35ενώ επίσης υμνώ και επικαλούμαι
αυτούς τους ανθρώπους -
6:35 - 6:38που είναι σα να γεννήθηκαν
για να είναι γενναίοι: -
6:38 - 6:40Μάγια Αγγέλου, Ντοζάκε Σάνγκε,
-
6:40 - 6:42Φίλις Γουίτλι, Λουσίλ Κλίφτον,
-
6:42 - 6:44Γκουέντολιν Μπρουκς, Τζόαν Γουίκς,
-
6:44 - 6:46Όντρι Λορντ, και τόσους πολλούς άλλους.
-
6:47 - 6:50Μπορεί να φαίνεται ότι
κάθε ιστορία έχει ειπωθεί ξανά, -
6:50 - 6:53αλλά η αλήθεια είναι ότι κανείς
δεν είπε ποτέ τη δική μου ιστορία -
6:53 - 6:55με τον τρόπο που θα την έλεγα
-
6:55 - 6:59ως την κόρη μαύρων συγγραφέων,
απογόνων των Μαχητών της Ελευθερίας -
6:59 - 7:01που έσπασαν τα δεσμά τους
και άλλαξαν τον κόσμο. -
7:01 - 7:03Με φωνάζουν.
-
7:03 - 7:04Τους φωνάζω.
-
7:05 - 7:07Και μια μέρα θα γράψω μια ιστορία σωστά,
-
7:07 - 7:11γράφοντάς την σε ένα αύριο αυτής της Γης
-
7:11 - 7:14όπου θα αξίζει περισσότερο
απ' όλα να τη στηρίζεις. -
7:15 - 7:17Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η χρήση της φωνής σου είναι πολιτική επιλογή - Αμάντα Γκόρμαν
- Description:
-
Για όποιον πιστεύει ότι η ποίηση είναι ανιαρή και ελιτίστικη, η Βραβευμένη Εθνική Ποιήτρια Νεότητας Αμάντα Γκόρμαν έχει κάποιες εξαιρετικά καλοδιαλεγμένες λέξεις. Σύμφωνα με την Αμάντα, η ποίηση είναι για όλους, καθώς στον πυρήνα της ενέχει τη σύνδεση και τη συνεργασία. Σ' αυτή την έντονη ομιλία η Αμάντα εξηγεί γιατί η ποίηση είναι εγγενώς πολιτική (με τον καλύτερο τρόπο!), αποτίει φόρο τιμής στους τιμημένους προγόνους της, και τονίζει την αξία του να εκφράζεις τη γνώμη σου παρόλους τους φόβους σου. «Η Ποίηση δεν ήταν ποτέ η γλώσσα των εμποδίων, πάντα ήταν η γλώσσα της γεφύρωσης».
To TED-Ed, η εκπαιδευτική πρωτοβουλία του TED, εμπνέει τους αυριανούς TED ομιλητές και επικεφαλής στηρίζοντας τους μαθητές να ανακαλύψουν, να αναπτύξουν και να μοιραστούν τις μεγάλες ιδέες τους με τη μορφή μικρών ομιλιών στο ύφος του TED. Στο πρόγραμμα Μαθητικών Oμιλιών του TED-Ed, οι μαθητές δουλεύουν μαζί για να συζητήσουν και να γιορτάσουν δημιουργικές ιδέες μέσω του ευέλικτου προγράμματος μαθημάτων του TED-Ed. Δείτε https://bit.ly/2pHbsEp αν σας ενδιαφέρει να ξεκινήσετε.
Αυτή η παρουσίαση ολοκληρώθηκε με τη συμμετοχή στο πρόγραμμα TED-Ed και δημιουργήθηκε ανεξάρτητα από τα Συνέδρια TED. Μόνο εγκεκριμένοι συμμετέχοντες μπορούν να ανεβάσουν τις Μαθητικές Ομιλίες TED-Ed.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 07:20
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Maria Vrachnou edited Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman | |
![]() |
Maria Vrachnou edited Greek subtitles for Using your voice is a political choice - Amanda Gorman |