-
STAR MEDIA presents
-
Yevgeny Tkachuk, Yelena Shamova
-
Aleksey Filimonov, Vadim Norshtein,
Sergey Marin, Igor Artashonov
-
Valentin Gaft, Vsevolod Shilovsky,
Aleksandr Ilyin, Rimma Markova
-
Anatoly Kot, Artiom Osipov, Aleksandr
Lazarev Jr., Artiom Tkachenko
-
Oleg Shkolnik, Irina Tokarchuk,
Yekaterina Kopanova, Valeriy Bassel
-
in ONCE UPON A TIME IN ODESSA based on
“The Odessa Tales” by I.E. Babel
-
Directed by: Sergey Ginzburg
-
Written by Maksim Belozor
-
Music by Vladimir Davydenko
-
Director of photography: Eduard
Moshkovich
-
Production designers: Nikita Chernov,
Yulia Sobinova, Svetlana Litvinova
-
Casting by Anastasia Leonova
-
Postproduction producer: Artiom
Yeliseyev
-
Рroduced by: Yelizaveta
Troitskaya
-
Executive producers:
Vitaliy Bordachev and Vlad Ryashin
-
Monsieur Barsky…
-
And it’s good that you see Mosieur
Barsky here. Misha, it’s no good not
-
to keep the door unlocked when the
time is so unhealthy.
-
How do you know this place?
-
And how do I know all things in the
world? When Yasha Palchik asked about
-
a flat in a quiet place, Barsky was
instantly approached and told that
-
Misha Yaponets decided to start a pad.
-
Are you here to talk about Gepner?
-
Old Mendel wishes that you do
Gepner.
-
What interesting you know about him?
-
Yovl Lazarevich Gepner is a man of… A
sugar refinery, two stone mansions, a
-
summerhouse at the Primorsky boulevard
- it’s number one…
-
What is my interest?
-
Your interest, Misha, is that Gepner
has made pretty money for sugar and
-
that Gepner distrust banks.
-
He distrusts banks?
-
Well, maybe he’s right to and one
should keep all his money home,
-
especially if one has a safe from
Goering & Co. And there’s 1 million in
-
it. And it will be kept there for two
more days and then it will be gone. So
-
Gersh thinks that it should not go in
vain.
-
I’ve heard you.
-
Misha, change the lock. Because what
you have attached there is ridiculous.
-
Are you nuts?!
-
You’re already dead, Mayorchik.
-
Good willing to see you in such a
marvelous place! When are you saying
-
the wedding will be? Ah, the day after
tomorrow.
-
So, bring in the gift. Be careful.
Yasha, where’s Sioma the Sailor?
-
Not sure. Hasn’t come.
-
Gentlemen! Hold it please! Yovl
Lazarevich, I have to say but I don’t
-
have any talent to say it in famous
worlds. So, I’ll say it from the
-
bottom of my heart. What can one wish
such a man as Yovl Lazarevich having
-
the head of gold when he has
everything needed? One can wish him to
-
have plenty. Not money! Friends! Who
did come to congratulate him on his
-
anniversary!
-
Mazal tov! My compliments, Yovl
Lazarevich. I beg my pardon. I have
-
honor to congratulate you on your
birthday. This is for you.
-
Yovl, what are you waiting for? Call
the police immediately!
-
Quiet, calm down, shut up! Misha,
although we never met before, I’m very
-
glad to see you in my house. Maybe,
you will put down what you’ve brought
-
and have a drink with us? Of course,
your friends are welcome too.
-
Misha, I’m, of course, sorry, but this
thing weighs 100 pounds.
-
Then put it down, why holding it?
-
Misha, you have intrigued all of us.
What’s in the box?
-
Yovl Lazarevich. Don’t scratch the
instrument. Kostik, open up.
-
I don’t understand.
-
You don’t? Kostik, the folks don’t
understand. Explain them what kind of
-
machine this is.
-
Well, it’s a machine by Hiram Maxim,
.303 caliber, rate of fire 500 rounds
-
per minute.
-
That’s the thing.
-
Why have you brought this thing here?
If you are here on some business, you
-
could have come and had a talk as
intelligent people do.
-
We will talk on business. A bit later.
But now we’ll talk about your
-
conscience. Ladies and gentlemen! How
can one drink and eat when the working
-
masses have nothing to put on the
plate. Given that they have dethroned
-
tsar and you have not.
-
It’s my birthday today.
-
My congratulations again! But what
should I say to the workers? We work.
-
Why is it so quiet here? Play
something.
-
You have birthday party,
don’t you?!
-
It’s no good. No good at all. Again
and again, day by day.
-
Monsieur Prul, you see the times we
live in, don’t you? You’d better stay
-
at home. Thanks.
-
You are welcome.
-
Well, mister…
-
Izya, Izya, give Dr. Morgulis’
chronometer back to him. Gynecologist
-
is proletarian much like my father.
And we don’t touch proletarians.
-
I apologize.
-
Merci.
-
Ladies and gentlemen! Thank you for
your kind generosity. Your modest
-
donations will go to horny hands of
workers of Moldavanka and Peresyp.
-
Yovl Lazarevich, now we can talk about
our business, just as you advised.
-
Well, shall we go to another room?
Come on, please.
-
You have killed me. A year of work for
nothing! You are burying me alive.
-
Monsieur Gepner, take it easy. It’s
money, nothing more.
-
Izya, is it really money?
-
You have killed me, Misha.
-
Oh, come on, Yovl Lazarevich. Is it
the last year you work? Or you drink
-
tea with no sugar?
-
We’ve locked them all! We need to get
away.
-
Are there much money?
-
Yovl Lazarevich, we have cut your
telephone line, so, don’t even think
-
of sending a man to the police. That’s
going to be a big mistake. Ah, I
-
almost forgot… May I ask you for a
favor? Something’s got stuck inside
-
this machine, so it cannot fire at
all. Absolutely. So, tell the
-
metalworkers at your factory to see it
with their skilful hand.
-
And I will specially appreciate it.
-
I’m late. I beg my pardon.
-
Misha, it’s Gepner’s manager.
-
Where’s music? Music!
-
What are you doing?!
-
Help! Help!
-
Misha!
-
By my mother’s grave! You’ll be buried
next to him.
-
Misha!
-
Take him to the hospital to mend him
up like new one.
-
Who are you to bark here? Eh? You were
pissing in the cradle when I did jobs!
-
People know me! Got that? You son of a
bitch!
-
Yasha, clean here. Go figure out how.
-
What are you waiting? Take this scum
away.
-
And what will the world say? What?
That Misha Yaponets did a wet work?
-
And, Liova, which is the key, for no
reason at all. A bullet in the
-
stomach! How’s that?
In front of public!
-
And there were lots of people there.
-
You hanging about him again?
-
May I not?
-
I’ll pin your ears back when I see you
with him ever more. Got that?
-
Osya, why are you nagging at me? I’m
no little boy anymore.
-
Osya, are there any problems with
criminal elements?
-
Well, Gepner’s managers rumor that
someone’s taken their master’s safe.
-
Really?! And now’s Gepner?
-
Gepner keeps mum.
-
So that’s all to it. Why are you
looking at me like that? How do I have
-
to do with this? Maybe, the managers
lie?
-
Well, Misha, maybe they do. Only, why
did Gepner not leave for his factory?
-
And the doctor was called to his wife?
-
What is it with her?
-
A fit. Some trouble with her heart.
-
Oh no, she must have eaten something
bad.
-
And this guy who caught a bullet…
-
What guy?
-
Gepner’s manager. He served at the
dinner and caught a bullet.
-
Heard something? His name is Yosef. I
visited him in hospital.
-
What did he say?
-
Nothing.
-
Then that’s all to it.
-
He died.
-
How died?!
-
Badly. In
throes.
-
A good habit indeed to kill living
people! Damn that bloody gangster!
-
Madam Berchik, I’ve brought money for
you, Madam Berchik. As Yosif have been
-
serving at my refinery for entire 12
years. Here’s the money.
-
I put it right here. And God will punish this
Yaponets.
-
He will, like no one else on earth.
-
Monsieur Gepner.
-
Hooligan’s mug! Gangster! May the
earth spit you out!
-
A good habit indeed to kill living people!
-
Just stop waving your hands or you’ll
get cold. Aunt Pesia, it’s me, Misha.
-
Here! Aunt Pesia, if you need my life,
then you may have it. But everyone
-
make mistakes. Even God himself does.
It was a terrible mistake, Aunt Pesia.
-
Was it not God’s mistake to settle the
Jews in Russia where they suffer like in hell?
-
Would it be any worse if we
lived in Switzerland now where the
-
lakes are clean, the mountain air is
fresh and the French are all around?
-
But everyone make mistakes. Even God.
I didn’t kill Yosef.
-
I cry for him as for my own brother.
-
What impudence! What outrageous
impudence! He mentions God! He…
-
Shame, Monsieur Gepner, what safe
you’ve hidden your shame in?
-
You had heart to give those miserable 50
roubles to the mother of our late
-
Yosef, didn’t you?
-
But… But you have taken everything I
had from me. You have.
-
Everything? Well, maybe we visit your
refinery and I feel what remained out there?
-
Well…
-
100,000! You give her 100,000 in a
lump sum and shall pay a pension to
-
her to the end of her life, and may
she live 120 years and have funeral to
-
the highest standards! And if you have
something to object, then let us out from this room.
-
Geben zdoku. Geben zdoku. Gentlemen
Jews, give zdoku.
-
Jews! Food of mercy, true mercy, is to
give the last honor to the deceased.
-
As our sages said: “El drahim shein’l
sheur.”
-
I have to say a couple of words.
-
Well, speak up.
-
Ladies and gentlemen! I did not know
the deceased well, but I’ll say
-
wholeheartedly. What have our dear
Yosef seen in his life? He’s seen a
-
couple of trifles. What did he do? He
counted other people’s money. How did
-
he die? He died because of other
people’s foolishness. So, there are
-
people who know how to drink vodka and
there are people who know not, but
-
still drink it. And the first kind
takes pleasure in sorrow and in joy,
-
and the second kind suffers, not
knowing how to drink vodka, for the
-
ones who do. Therefore, ladies and
gentlemen, after we say our prayers
-
for Yosef, please give the last honor
to Sioma the Sailor who you don’t know
-
but who is already deceased. This
shallow man showed Yosef his way to
-
God. And God will seat Yosef beside
Him. And Sioma…
-
He will decide how
to treat Sioma the Sailor.
-
King indeed.
-
So, shall we?
-
No. I go alone. And you go home.
-
Home? And what about you?
-
I’ll somehow cope with it. And tell
Yasha to take the money from the
-
wallets and get round Moldavanka to
distribute them among the people.
-
Why should he?
-
Let him visit the poorest -
Kravchenko, Makhorsky too… you know
-
who he should visit. Let him say that
Misha Yaponets sends them the money.
-
Misha, I thought your talks of the aid
to the working people were nothing but tales.
-
Misha, why should we give away
the money?
-
Mayorchik, when people have nothing to
eat, one should not fear about the belongings.
-
All the more, if they are
someone others’. Just do that.
-
And the people will thank you.
-
Give this to your guys.
-
Ain't that a bit steep, Mendel?
-
The guys had their first job. Let them
enjoy themselves as they wish.
-
Sit down. You can work on.
-
Do we really need him? Gersh, do we
really need milksops like him?
-
I say you can work in town.
-
And I say do we really need milksops
like him?
-
Yes, he’s done Gepner, so what of it?
I could have done him as well.
-
I’ve got that many men that
there ain’t that much job for them.
-
There’ll be enough job for everyone at
the times like these.
-
One should stick up to his turf.
-
I don’t know why we need him.
-
Cut the cackle, Shark. Mendel’s said
his word…
-
So what? What of his word? Maybe, he’s
too old to make out a worthy cause
-
from zilch. Maybe, the company doesn’t
want that Yaponets.
-
Gypsy, you need that Yaponets?
-
Shark, you’re too noisy. You may work.
Or the company doesn’t want him to?
-
Gypsy?
-
He may work, Gersh. Let him work.
-
Grip?
-
Let him work.
-
What say you, Shark?
-
Let him work. But let him stay away
from Peresyp.
-
I won’t have anybody in Peresyp.
Hear what I say, Yaponets?
-
I’ve heard about Peresyp.
-
I told you to stop tailing me, haven’t
I? Are you stupid?
-
Tags after me just like a puppy.
-
Let him go, why forbidding him?
-
He’s pestering me with taking him to a
job. Just think of it!
-
No, you don’t need to take him to the
job.
-
That’s what I’m talking about. He even
learned to nip.
-
He did my cigarette case so gently,
that I didn’t feel he did.
-
He needs good bashing.
-
He does. Never mind. I know it’s Savka
who teaches him doing pockets.
-
What Savka? I’ll show this Savka when
I catch him…
-
Yeah, Savka needs bashing too.
-
Wait. Look over there.
-
Berchik, come here.
Come on, don’t fear me.
-
You boasted you’re a great nipper, eh?
See those young ladies?
-
The taller one with dark hair.
Can you do her purse?
-
Kidding?
-
Can you do that or not?!
-
Piece of cake.
-
Then go.
-
… or all tables at
Fanconi will be occupied!
-
They won’t be. All the more, we need
to buy Mesaxudi tobacco for Dad.
-
But Tsilia! Let’s get it after, eh?
-
Sofa, stop nagging.
-
Tsilia, they’ll be occupied indeed.
-
That way.
-
What a beautiful dress! It’s so nice!
Want one like this?
-
Whoops! Just look at this nimble lad!
-
Mister, let me go please! I’ll never
do that again!
-
You down-and-out! Just be gone.
May I give your purse back to you?
-
Thank you so much.
-
Ladies, how can you be so careless?
Nippers are all around here.
-
Well, I don’t know how… How he took it
out…
-
I have pleasure to introduce myself:
I’m Mikhail Vinnitsky. A businessman.
-
Nice to meet you. I’m Tsilia. And this
is my little sister Sophie…
-
Sophie.
-
Nice to meet you.
-
Me too.
-
Well, if you are on a walk, we’ll join you.
Or someone may steal something from you.
-
I’m not sure… Actually we’re going
shopping…
-
And to the café.
-
Café? We too are going to the café in
the Boulevard to have some pastries.
-
Let me introduce my friend: Lev
Maysky, reporter.
-
Nice to meet you. I’m Tsilia. - Lev.
-
Do you work for a newspaper?
-
I do for now. But actually, I’m a
writer…
-
Oh, it’s so interesting! Tsilia, lets go to
the Boulevard and have some pastries.
-
Well, beg your pardon, you yourself
look like meringues.
-
So what? You don’t agree? Eh?
-
Mr. Vinnitsky, could we meet somewhere
before? Could we?
-
You know, Odessa is a kind of city
where everyone met some day. Let’s go.
-
Let’s go.
-
Tsilia, let’s go. We go.
-
I beg my pardon. Wait for me here just
a moment. Liova, keep the ladies entertained.
-
I’ll be right back.
-
What do you write about?
-
Well… Eh… Different things…
-
And about love?
-
Sophie…
-
Tsilia…
-
Of course, about love too…
-
Do magazines print your works?
-
Well, I’ve sent them… To several ones…
-
So what?
-
Nothing. Misha…
-
This is for you.
-
Oh! It’s so beautiful! Tsilia, just
look how nice it is! Look here!
-
Oh, a watch! Is it for me?
-
Yes, it is.
-
Sophie, give this all back to Mikhail.
-
Sophie, no way. It’s from the bottom
of my heart.
-
Mr. Vinnitsky, we apologize, but we
cannot accept such an expensive gift.
-
Why not?
-
It’s improper.
-
Oh, come on! Let’s take a ride to the
Boulevard to have some Seltzer and
-
pastries and I’ll persuade you that
there’s nothing improper in it.
-
Tsilia, come on! Ouch, give it to me!
It’s fell down!
-
What would you wish? We have delicious
profiteroles and éclairs.
-
It’s something glorious. Also, Sheridan’s
and Cointreau liqueurs, Champagne,
-
of course, from the Prince Golitsin’s
winery, Clicquot, original one
-
of course, just delivered.
-
So? I beg you not to be shy. Don’t
stint, we have money.
-
I’ll be right back.
-
Misha, I go with you.
-
Bring it all… If you will excuse us.
-
Tsilia, like the watch, eh?
-
Just stop talking about the watch.
It’s improper.
-
Good afternoon, Sophie!
-
Oh! Afternoon!
-
Good afternoon. Yeah… What a gorgeous
cavalier. Yes, he is… Hem…
-
Does your father
know he courts you?
-
Why do you ask?
-
Well… Such a cavalier. Not a trifle.
-
What “such”?
-
You don’t know?
-
No, I don’t.
-
He’s Misha.
-
Yes, he is Misha.
-
He’s Misha Yaponchik.
-
Come.
-
Tsilia, wait, they are going to be
back right now.
-
I say, come. Excuse me, Naum
Solomovich…
-
Leave the doll
and the watch here.
-
Tsilia!
-
Just do what I say.
-
Good bye.
-
Excuse me once again.
Good bye.
-
Eh… Yes, the ladies left. Must be
having some business.
-
They even didn’t touch the treat.
-
What? Gone? I was right saying there
would nothing…
-
Just stop showing your wit, will you?
-
Don’t panic, Misha. I know what I’m
talking about.
-
He knows… I’ve remembered
her since my teens.
-
She was in my dreams
when in prison and everywhere.
-
Misha, of course I
understand you, but she…
-
What?
-
She will never marry to a raider…
-
Won’t she?
-
No, she won’t.
-
The point is what size
of that raider is.
-
Misha.
-
What, Monsieur Zhirmunsky?
-
I’ve got a matter to talk over with
you, one of extreme delicacy.
-
It’s about your last visit.
It wasn’t the last, was it?
-
Well, I’m not sure. Maybe, I’ll visit
you in a few days again.
-
Yep, just as I thought… I will speak
straight. The point is that my wife,
-
she’s young and her heart is weak, and
when the house is suddenly burst in
-
the midst of the night by the men like
you… I mean such likeable men like you
-
and your friends, she
gets nervous and I worry.
-
What do you worry about?
-
Misha, I worry about her, this is why
I am ready
-
to give you some
money in advance.
-
In advance?
-
Yes, Misha, in advance… So that you
don’t bother yourself, and she doesn’t
-
writhe in hysterics all night long. I’m even
ready to make further advance fees.
-
So that you don’t bother
yourself.
-
Aha. In advance?
-
In advance.
-
All right.
-
“So, let it rain, and let the sun rage.
A back to lean is not so bad.
-
When you are sound, you can be happy.
You have one sock, and have one galosh,
-
You have one sock, and have one galosh,
-
And some two pennies in the pocket,
When you are sound, you can be happy.”
-
Ladies and gentlemen! You know I
seldom cry with sorrow. What’s the
-
point? But I often cry with feelings
because it’s is the kind of man I am.
-
When I see a noble young man help the
grieving mother whose son died, I cry.
-
When I see this young man give money
to a widow so that she has stuff to
-
put in her kids’ plates for dinner, I
cry again. I cry and take off my hat
-
to this young man. - Misha! Well done,
Misha! - And now mademoiselle Rosa
-
will sing for this noble knight the
same in his native language.
-
Mayorchik, was the letter delivered?
-
Yes, by Marek.
-
And?
-
Nothing. It’s been three days now.
-
That’s a pity.
-
Maybe, it isn’t going to pan out?
-
What?
-
Making them pay of their own free
will? Raiding is another pair of
-
shoes: you come and take the dough and
the stuff. All’s fine and all’s clear.
-
But having them bringing money of
their own free will - nothing like
-
this ever happened before. This
Rukhimovsky thinks it’s been a joke
-
about 50,000.
-
Mayorchik, no, it hasn’t, but it will.
I’m no boy to run around them nights.
-
And they will feel easier too: once
you paid, you may feel free and safe.
-
But Ruknimovsky didn’t respond.
-
It was his mistake.
-
And if he plays Rothschild,
let him not weep when we come.
-
Hands up! Hands up!
-
Don’t shoot please!
-
Have you received the letter?
-
L-l-l-letter? What letter?
-
The one from Yaponets.
-
F-f-from Yaponets?
-
Are you a stammerer?
Did you receive it?
-
Y-y-y… Yes.
-
Then why did you not respond?
Did you prepare the money?
-
I thought it was a joke.
-
A joke… Nice way to joke indeed.
-
Tell me why 50,000? What for?!
-
For being safe and untouched. And now,
mind you, this is going at higher cost
-
for you. What are you waiting? Go
work.
-
The trinkets. And the money too.
-
Take them away.
-
Excuse me, you wrote: 50,000 and no
more.
-
But you didn’t respond.
-
No, I didn’t.
-
Look here, Rukhimovsky: you will fork
out 10,000 every month.
-
How so?
-
Stop howing. 10,000 are quite
reasonable for you.
-
10,000 reasonable?! 10,000 a month!
When the trade’s so low!
-
Then tell your riches to get prepared.
-
Ruvim Yakovlevich, no need to show us
the way. We’ll find it.
-
I see.
-
Ouch. Reboyne-sheloylem,
what for?!
-
Wait! It doesn’t give!
-
Then push it!
-
It doesn’t!
-
Push it!
-
I do, but this scum doesn’t give!
-
About to drop it!
-
We should’ve put a billet under it!
-
A billet! It gives, gives!
-
God help you.
-
My eyes almost burst. Come.
-
Shall I pin it?
-
Yep, pin it up! Motia, go and cook
something to eat.
-
Ah, our hands are
not so strong as before.
-
What’s that new trend to collect money
from people?
-
It came to my mind after a thinking:
let them pay.
-
We benefit and they feel safe.
-
We are no police to collect baksheesh
from the people.
-
No, Monsieur Mendel, we are no police;
we do better: we ensure order. Is it
-
really good running around at nights
like boys and making people worried?
-
What for? It’s better to come to deal.
We visit the ones who disagree only.
-
There hasn’t been such a thing in
Odessa before. I’ve lived a long life.
-
Well, that’s may be a good thing
indeed.
-
I won’t mind, but we need
to hear the company’s word.
-
Monsieur Mendel, the company’s going
to be satisfied.
-
A half of our collections
will go to the pool.
-
Really? “We’ll see”, said the blind one.
Motia, hide this away to some place.
-
I see the point when I pay to the
police; I see the point when I pay to
-
the customs office. I saw the point
when I had to pay to the gendarmes
-
when my Borie got into the mess with
those damned socialist
-
revolutionaries. But what should I pay
to the gangsters for?
-
It’s a thing unheard-of!
-
Yes, used to be robbed before Yaponets
emerged.
-
We did. And we used to be robbed
pretty well. Was there anyone who was
-
not robbed? But now we must pay in
advance. In advance!
-
No, this is hard to take in.
-
You pay, Monsieur Rukhimovsky, and
they will not come.
-
Aron Izrailevich, it’s easy for you to
say that! He doesn’t touch you!
-
You’re a gynecologist!
-
No, he doesn’t. This Yaponets is a man
of principles.
-
Principles… Monsieur Averman, have YOU
received a letter from Yaponets?
-
Gentlemen, I haven’t, you know. I
haven’t.
-
And I am surprised why I haven’t.
-
You haven’t?
-
No, I haven’t.
-
And he demands that I pay him 50,000,
as if I print this damned money out.
-
My good man, will you give me cognac?
The Shustov one. And some chocolate.
-
Monsieur Prul, say something. Have you
received any letters?
-
I have.
-
And?
-
20,000. They wrote a man would come to
me and I should give the money to him.
-
20,000? And he demands that I give him
-
Just cut that, Monsieur Rukhimovsky!
Don’t compare your income to mine!
-
Yaponets does know who is a
millionaire and who… well… yes…
-
Will you pay?
-
Gentlemen, it’s between you and me:
Captain Radziyevsky,
-
my brother-in-law,
serves with the police.
-
So, he tells an ambush should be laid.
-
You’re a brave man, Monsieur Prul.
-
I won’t give a penny to Yaponets.
-
Mr. Prul! Monsieur Prul! Mr. Prul!
-
Mr. Prul! Monsieur Prul! Mr. Prul!
-
May help you?
-
I have the honor to introduce myself:
I’m Ensign Korsakov.
-
Captain Radziyevsky sent me.
-
Just a minute, coming to let you in.
-
Vadim Bronislavovich told me to give
you instructions about the ambush.
-
Please, come in.
-
How can an owner of the pawn shop be
so unsuspecting?
-
Monsieur Prul.
-
Monsieur Prul.
-
Oh, Yasha…
-
Kostia, will you drop your tricks.
Monsieur Prul, no need in much
-
ceremony between us Jews.
-
If I had held you for idiot, I would
have lettered you as an idiot. But I
-
don’t know that about you - God forbid
that I know you as a one. You ought to
-
be ashamed: you were lettered as a man
of decency: “Dear Monsieur Prul,”
-
“Will you…,” “Would you be so kind
to…”,
-
and you hurried to
complain to the police!
-
Misha, it was a terrible mistake!
-
And, the main thing, you fancied out
some ambush…
-
I...
-
What?
-
I’m shocked!
-
All right, I turn a blind eye to this
for the first time. But God forbid
-
that you would conceive such a thing
ever again. Do you understand me?
-
I’m all understanding, Misha!
-
May I?
-
You may.
-
So, deal? Deal?
-
Of course!
-
5,000 every month.
-
Deal!
-
Good bye, Monsieur.
-
My understanding is that Yaponets is
an upright guy. He’s doing things with
-
good skill. He’s taken pretty money,
benefitted the company, arranged that
-
trade interest is paid in his part. So
others should pay too - in Peresyp,
-
Lanzheron, Fountain… Will you do that?
-
As you say.
-
Wait, Gersh. Why should he work in
Peresyp? Peresyp is my part.
-
I’ll lay all of hem under tribute so that
they’ll pay even more.
-
Yes, Peresyp is your part, but the
money there will be collected by
-
Yaponets. He will do that in such a
manner
-
that people will not hold any offence.
-
Whatever you say, Gersh, I disagree.
I disagree!
-
I don’t ask whether you agree or not.
The money will be collected by Yaponets.
-
Leсhaim!
-
Leсhaim!
-
Why sticking around like stupid?
- What? What? - Come.
-
What is it, bro?
-
That damned Yaponets. He aims at
Peresyp. Bastard.
-
I don’t get it. How?
-
Give me.
-
How so?
-
Yes, he does. And Gersh
fusses over him. Never mind.
-
Used to pit and bathed
in blood ones of better guts.