Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал...
-
0:01 - 0:04Я не могу их забыть.
-
0:04 - 0:08Их звали Аслан, Алик, Андрей,
-
0:08 - 0:13Фернанда, Фред, Галина, Гёниелд,
-
0:13 - 0:18Ганс, Ингенборг, Матти, Наталья,
-
0:18 - 0:23Нэнси, Шерил, Усман, Зарема,
-
0:23 - 0:25и этот список можно продолжить.
-
0:26 - 0:30Для многих их существование,
их человеческие качества -
0:30 - 0:33были низведены до простой статистики,
-
0:33 - 0:38равнодушно охарактеризованной
как «нарушения безопасности». -
0:38 - 0:39Для меня они были коллегами,
-
0:39 - 0:43принадлежавшими к сообществу людей,
оказывавших гуманитарную помощь, -
0:43 - 0:45пытавшихся немного облегчить
-
0:45 - 0:49жизнь пострадавших
во время чеченской войны 90-х. -
0:49 - 0:54Они были медсёстрами, логистами,
экспертами по жилью, -
0:54 - 0:57помощниками юристов, переводчиками.
-
0:57 - 1:01И за эту службу они были убиты,
-
1:01 - 1:04их семьи разрушены,
-
1:04 - 1:06а их история почти забыта.
-
1:07 - 1:10Никто так и не был осуждён
за эти преступления. -
1:11 - 1:13Я не могу забыть их.
-
1:13 - 1:15Они как-то живут во мне,
-
1:15 - 1:18их воспоминания наполняют смыслом
каждый мой день. -
1:18 - 1:23Но они продолжают являться мне
в тёмных закоулках моих воспоминаний. -
1:23 - 1:25Как гуманитарные работники,
-
1:25 - 1:28они сделали выбор — быть на стороне
пострадавшего, -
1:28 - 1:33чтобы дать немного поддержки,
немного утешения, немного защиты, -
1:33 - 1:36но когда защита понадобилась им самим,
-
1:36 - 1:37они её не получили.
-
1:38 - 1:41Посмотрите на сегодняшние
заголовки газет -
1:41 - 1:44о войнах в Ираке или Сирии —
-
1:44 - 1:48сотрудник гуманитарной организации
похищен, заложник казнён — -
1:48 - 1:50но кем они были?
-
1:50 - 1:52Почему они там находились?
-
1:52 - 1:54Что их мотивировало?
-
1:54 - 1:58Как мы стали настолько равнодушны
к этим преступлениям? -
1:58 - 2:01Именно поэтому
я сегодня здесь перед вами. -
2:01 - 2:03Как нам не потерять память о них?
-
2:05 - 2:11Мы должны объяснить главные ценности,
которым они посвятили свои жизни. -
2:11 - 2:15Мы также должны
потребовать справедливости. -
2:16 - 2:18Когда в 1996 году я был отправлен
-
2:18 - 2:22Верховным комиссаром ООН
по делам беженцев на Северный Кавказ, -
2:22 - 2:24я уже знал об определённых рисках.
-
2:24 - 2:26Пятеро коллег уже были убиты,
-
2:26 - 2:28трое были серьёзно ранены,
-
2:28 - 2:30семеро были взяты в заложники.
-
2:30 - 2:32Поэтому мы были осторожны.
-
2:32 - 2:36Мы использовали бронированные
автомобили, подставные машины, -
2:36 - 2:39меняли маршруты передвижения,
меняли жилища — -
2:39 - 2:42все виды мер безопасности.
-
2:43 - 2:49Однако холодной зимней ночью января 98-го
пришла и моя очередь. -
2:49 - 2:53Когда я зашёл в свою квартиру
во Владикавказе с телохранителем, -
2:53 - 2:55мы были окружены вооружёнными людьми.
-
2:57 - 2:59Они схватили телохранителя,
повалили на пол, -
2:59 - 3:02избили его на моих глазах,
-
3:02 - 3:04связали его и утащили.
-
3:06 - 3:10На меня надели наручники, завязали глаза
и поставили на колени, -
3:10 - 3:14в то время как глушитель пистолета
был прижат к моей шее. -
3:14 - 3:16Когда это происходит с тобой,
-
3:16 - 3:19нет времени на раздумья,
нет времени для молитв. -
3:20 - 3:23Мой мозг переключился на автопилот,
-
3:23 - 3:27быстро перематывая всю жизнь назад.
-
3:27 - 3:30Мне потребовались долгие минуты,
чтобы понять, -
3:30 - 3:33что эти люди в масках были там
не для того, чтобы меня убить, -
3:33 - 3:37а просто кто-то где-то приказал
меня похитить. -
3:39 - 3:43В тот день я стал утрачивать
человеческое достоинство. -
3:43 - 3:47Я стал просто товаром.
-
3:49 - 3:51Обычно я не говорю об этом,
-
3:51 - 3:56но я хочу рассказать вам
о некоторых из этих 317 дней в плену. -
3:57 - 4:00Меня держали в подвале,
-
4:00 - 4:02в полной темноте
-
4:02 - 4:05по 23 часа и 45 минут каждый день,
-
4:05 - 4:09а затем обычно приходили два охранника.
-
4:09 - 4:11Они приносили большой кусок хлеба,
-
4:11 - 4:14тарелку супа и свечу.
-
4:15 - 4:19Эта свеча горела 15 минут,
-
4:19 - 4:2315 минут драгоценного света,
-
4:23 - 4:27и после они уносили её с собой,
а я возвращался в темноту. -
4:29 - 4:33Я был привязан к кровати
металлическим кабелем. -
4:33 - 4:36Я мог сделать только
четыре маленьких шага. -
4:37 - 4:41Я всегда мечтал о пятом.
-
4:41 - 4:45Не было ни телевизора, ни радио, ни газет,
никого, с кем можно было бы поговорить. -
4:45 - 4:49У меня не было ни полотенца,
ни мыла, ни туалетной бумаги, -
4:49 - 4:55только два металлических ведра —
одно для воды, одно для отходов. -
4:58 - 5:03Можете ли вы представить, что имитация
казни может быть игрой для охраны, -
5:03 - 5:08если они садисты, или когда им скучно,
или когда они пьяны? -
5:10 - 5:13Я медленно приближался к сумасшествию.
-
5:13 - 5:18Особенно тяжело описать
изоляцию и темноту. -
5:18 - 5:20Как вы опишете ничто?
-
5:20 - 5:23Нет слов, чтобы описать
глубину моего одиночества, -
5:23 - 5:28это была тонкая грань между рассудком
и помешательством. -
5:30 - 5:35Иногда в темноте я играл
в воображаемые шашки. -
5:35 - 5:38Я начинал с чёрных,
-
5:38 - 5:39затем ходил белыми,
-
5:39 - 5:42потом опять чёрными,
пытаясь одурачить другую сторону. -
5:43 - 5:47Я больше не играю в шашки.
-
5:47 - 5:53Я мучился мыслями о своей семье
и о коллеге Эдике, телохранителе. -
5:53 - 5:56Я не знал, что с ним сталось.
-
5:56 - 5:58Пытаясь не думать,
-
5:58 - 6:00я старался заполнить время,
-
6:00 - 6:04делая все виды физических упражнений
на месте. -
6:04 - 6:08Я пробовал молиться,
пробовал все виды игр на запоминание. -
6:09 - 6:13Но темнота также создаёт
ненормальные мысли и образы. -
6:13 - 6:20Одна часть твоего мозга хочет,
чтобы ты сопротивлялся, кричал, плакал, -
6:20 - 6:23а другая приказывает тебе заткнуться
-
6:23 - 6:26и просто пережить это.
-
6:26 - 6:30Это постоянный внутренний спор,
который некому рассудить. -
6:31 - 6:36Однажды ко мне пришёл охранник,
он был очень агрессивен и сказал мне: -
6:36 - 6:40«Сегодня ты встанешь на колени
и будешь выпрашивать еду». -
6:40 - 6:44Я был не в настроении,
поэтому я оскорбил его. -
6:44 - 6:47Я оскорбил его мать, его предков.
-
6:47 - 6:51Последствия были умеренными:
он бросил еду в ведро с отходами. -
6:51 - 6:55На следующий день он пришёл
с тем же требованием. -
6:55 - 6:57И получил тот же ответ,
-
6:57 - 7:02который имел те же последствия.
-
7:02 - 7:05Четыре дня спустя моё тело
охватила невыносимая боль. -
7:05 - 7:10Я не знал, что голод может причинить
такую боль, когда у тебя так мало пищи. -
7:10 - 7:13Поэтому когда пришли охранники,
-
7:16 - 7:19я встал на колени.
-
7:19 - 7:22Я умолял дать мне еды.
-
7:22 - 7:28Повиновение было единственным способом
дожить до следующей свечи. -
7:29 - 7:31После похищения
-
7:31 - 7:34я был перевезён из Северной Осетии
в Чечню — -
7:34 - 7:39три дня медленного путешествия
в багажниках разных машин — -
7:39 - 7:41и после приезда на протяжении 11 дней
-
7:41 - 7:45меня допрашивал парень по имени Руслан.
-
7:45 - 7:46Процесс был всегда один и тот же:
-
7:46 - 7:49чуть больше света, 45 минут.
-
7:49 - 7:51Он спускался в подвал,
-
7:51 - 7:53просил охранников привязать
меня к стулу -
7:53 - 7:56и включал громкую музыку.
-
7:56 - 8:00После он выкрикивал вопросы.
-
8:00 - 8:02Он кричал. Он бил меня.
-
8:02 - 8:04Я обойдусь без подробностей.
-
8:04 - 8:07Было много вопросов,
которые я не понимал, -
8:07 - 8:11и были вопросы,
которые я не хотел понимать. -
8:12 - 8:16Допрос длился, пока проигрывалась кассета:
-
8:16 - 8:2015 песен, 45 минут.
-
8:20 - 8:22Я всегда очень ждал последнюю
песню. -
8:23 - 8:26Однажды ночью в этом подвале —
я не знаю, что это было, — -
8:26 - 8:29я услышал, как над моей головой
плачет ребёнок, -
8:29 - 8:32мальчик, может быть двух или трёх лет.
-
8:32 - 8:36Шаги, замешательство, беготня.
-
8:37 - 8:40Когда Руслан пришёл ко мне
на следующий день, -
8:40 - 8:42до того, как он задал свой первый вопрос,
-
8:42 - 8:46я спросил: «Как дела у твоего сына?
Он чувствует себя лучше?» -
8:46 - 8:49Руслан был удивлён.
-
8:49 - 8:52Он был в ярости от того,
что охранники могли рассказать -
8:52 - 8:54некоторые детали о его личной жизни.
-
8:54 - 8:59Я продолжил говорить о том, как НПО
поставляют лекарства в местные больницы, -
8:59 - 9:02которые могли бы помочь его сыну.
-
9:02 - 9:06И мы разговорились об образовании,
мы разговаривали о семьях. -
9:06 - 9:08Он рассказал мне о своих детях.
-
9:08 - 9:10Я рассказал ему о своих дочерях.
-
9:10 - 9:13Потом он говорил об оружии,
о машинах, о женщинах, -
9:13 - 9:18и я вынужден был говорить об оружии,
о машинах и женщинах. -
9:18 - 9:21Мы разговаривали
до последней песни на кассете. -
9:21 - 9:27Руслан был самым жестоким человеком
в моей жизни. -
9:27 - 9:30Он больше не прикасался ко мне.
-
9:30 - 9:33Он больше не задавал мне вопросов.
-
9:33 - 9:37Я больше не был просто товаром.
-
9:37 - 9:42Спустя два дня
меня перевезли в другое место. -
9:42 - 9:47Там ко мне подошёл охранник,
очень близко, что было весьма необычно, -
9:47 - 9:50и сказал очень тихо:
-
9:50 - 9:53«Я хочу поблагодарить тебя
-
9:53 - 9:57за помощь, которую твоя организация
оказала моей семье, -
9:57 - 10:01когда нас переместили
в соседний Дагестан». -
10:02 - 10:06Что я мог на это ответить?
-
10:06 - 10:11Мне было так больно. Это было
как получить нож в живот. -
10:11 - 10:14Мне потребовались недели раздумий,
чтобы попытаться увязать между собой -
10:14 - 10:17бывшие у нас веские причины
помочь этой семье -
10:17 - 10:20и тот факт, что он стал наёмником.
-
10:20 - 10:22Он был молод и застенчив.
-
10:22 - 10:25Я никогда не видел его лица.
-
10:25 - 10:27Он, вероятно, хотел как лучше.
-
10:27 - 10:30Но за те 15 секунд
-
10:30 - 10:33он заставил меня усомниться во всём,
что мы сделали, -
10:33 - 10:36во всех принесённых жертвах.
-
10:36 - 10:39Он также заставил думать меня о том,
как они воспринимают нас. -
10:39 - 10:42До этого момента я полагал,
что они знают, почему мы здесь -
10:42 - 10:45и что мы делаем.
-
10:45 - 10:48Совсем необязательно.
-
10:48 - 10:52Объяснить, почему мы делаем это,
не так легко, -
10:52 - 10:54даже самым близким.
-
10:55 - 10:58Мы не идеальны, мы не совершенны,
-
10:58 - 11:01мы не войска быстрого реагирования,
-
11:02 - 11:03мы не супергерои,
-
11:03 - 11:05мы не останавливаем войны,
-
11:05 - 11:10мы знаем, что гуманитарная помощь —
не замена политическому решению. -
11:10 - 11:15Тем не менее мы делаем это,
потому что даже одна жизнь имеет значение. -
11:15 - 11:17Иногда это единственное,
что вы можете сделать, — -
11:17 - 11:20помочь одному человеку, одной семье,
маленькой группе людей — -
11:20 - 11:22и это имеет значение.
-
11:22 - 11:25Когда происходит цунами,
землятрясение или ураган, -
11:25 - 11:29вы видите, как со всего мира
приезжают группы спасателей, -
11:29 - 11:32которые неделями ищут выживших.
-
11:32 - 11:35Зачем? Никто не задаётся этим вопросом.
-
11:35 - 11:37Каждая жизнь имеет значение,
-
11:37 - 11:41каждая жизнь должна иметь значение.
-
11:41 - 11:44То же касается и нас,
когда мы помогаем беженцам, -
11:44 - 11:49людям, покинувшим дома́ из-за конфликта,
или людям без гражданства. -
11:50 - 11:51Я знаю многих людей,
-
11:51 - 11:54которые перед лицом
невыносимых страданий -
11:54 - 11:58чувствуют себя беспомощными
и останавливаются. -
11:58 - 12:02Жаль, потому что есть так много способов,
которыми люди могут помочь. -
12:02 - 12:03Мы не останавливаемся на этом чувстве.
-
12:03 - 12:06Мы стараемся сделать всё,
чтобы немного помочь, -
12:06 - 12:09дать некую защиту, поддержку.
-
12:09 - 12:11Мы обязаны.
-
12:11 - 12:13Мы не можем поступить иначе.
-
12:13 - 12:18Это то, что заставляет нас
просто ощущать себя людьми. -
12:18 - 12:22Это моя фотография в день освобождения.
-
12:22 - 12:26Спустя месяцы после освобождения
я встретился с премьер-министром Франции. -
12:27 - 12:29Вторая вещь, которую он мне сказал:
-
12:29 - 12:32«Вы повели себя абсолютно безответственно,
когда поехали на Северный Кавказ. -
12:32 - 12:36Вы не представляете, сколько проблем
нам доставили». -
12:38 - 12:40Это была короткая встреча.
-
12:40 - 12:42(Смех)
-
12:43 - 12:47Я думаю, что помощь людям,
находящимся в опасности, это ответственно. -
12:47 - 12:52В той войне, которую никто
не хотел остановить всерьёз, -
12:52 - 12:54да и сейчас таких войн много,
-
12:54 - 12:59оказанная нами небольшая помощь
и защита -
12:59 - 13:01были не просто актом гуманности —
-
13:01 - 13:03именно это и принесло
реальную пользу людям. -
13:03 - 13:07Почему он не мог понять этого?
-
13:07 - 13:09Мы обязаны пытаться.
-
13:09 - 13:12Вы слышали об этом принципе:
«обязанность защищать». -
13:12 - 13:17Результаты могут зависеть
от разных параметров. -
13:17 - 13:20Мы можем потерпеть неудачу,
но есть кое-что хуже провала — -
13:20 - 13:23это вообще не пытаться,
имея такую возможность. -
13:24 - 13:28Если вы пойдёте этим путём,
если вы пойдёте на такую работу, -
13:28 - 13:33ваша жизнь будет наполнена
радостью и грустью, -
13:33 - 13:36потому что есть много людей,
которым мы не можем помочь, -
13:36 - 13:40которых мы не можем защитить,
которых мы не спасли. -
13:40 - 13:42Я зову их своим призраком,
-
13:42 - 13:45и будучи свидетелем их страданий,
-
13:45 - 13:49ты берёшь частичку этого
страдания на себя. -
13:49 - 13:52Многие молодые гуманитарные работники
-
13:52 - 13:55проходят через свой первый опыт
с большим разочарованием. -
13:55 - 13:58Их бросают в ситуации,
когда они являются свидетелями, -
13:58 - 14:01но бессильны что либо изменить.
-
14:01 - 14:04Они должны научиться принимать это
-
14:04 - 14:07и постепенно превращать это
в положительную энергию. -
14:07 - 14:08Это трудно.
-
14:08 - 14:11Многим это не удаётся,
-
14:11 - 14:15но для тех, кто смог,
не существует лучшей работы, чем эта. -
14:15 - 14:19Ты видишь результаты
своей работы ежедневно. -
14:20 - 14:23Гуманитарные работники знают
про риск, на который они идут -
14:23 - 14:28в районах конфликта
или постконфликтных средах, -
14:28 - 14:34при этом наша жизнь, наша работа
становятся всё более опасными, -
14:34 - 14:38а понятие о неприкосновенности нашей жизни
сходит на нет. -
14:39 - 14:42Знаете ли вы, что с начала 2000 года
-
14:42 - 14:46число покушений на сотрудников
гуманитарых организаций утроилось? -
14:47 - 14:502013 год поставил новые рекорды:
-
14:51 - 14:54155 коллег было убито,
-
14:54 - 14:58171 серьёзно ранены,
-
14:58 - 15:01134 похищено.
-
15:01 - 15:05Так много сломанных жизней.
-
15:05 - 15:10До начала гражданской войны в Сомали
в конце 80-х -
15:12 - 15:14гуманитарные работники иногда
становились жертвами -
15:14 - 15:16так называемых сопутствующих разрушений,
-
15:16 - 15:20но тогда мы не были целями этих атак.
-
15:20 - 15:22Сейчас это изменилось.
-
15:22 - 15:23Посмотрите на фотографию.
-
15:23 - 15:26Багдад, август 2003 года:
-
15:26 - 15:2924 сослуживца убито.
-
15:29 - 15:32Прошли те дни, когда синий флаг ООН или
Красный Крест -
15:32 - 15:36автоматически ставили нас под защиту.
-
15:36 - 15:39Криминальные группы
и некоторые политические группировки -
15:39 - 15:42помогали друг друг последние 20 лет.
-
15:42 - 15:45Они создали своего рода гибрид,
-
15:45 - 15:48с которым у нас нет способа общения.
-
15:48 - 15:53Гуманитарные принципы испытываются,
ставятся под сомнение и часто игнорируются, -
15:53 - 15:58но что более важно, мы перестали
добиваться справедливости. -
15:58 - 16:02Те, кто подвергают атакам
гуманитарных работников, -
16:02 - 16:05не несут никакого наказания.
-
16:05 - 16:09После моего освобождения
мне посоветовали не искать справедливости. -
16:09 - 16:13Это не даст тебе ничего хорошего —
вот что мне сказали. -
16:13 - 16:17Вдобавок ты поставишь под угрозу
жизнь своих коллег. -
16:18 - 16:21Мне понадобились годы, чтобы увидеть
вынесение приговора -
16:21 - 16:25троим людям,
причастным к моему похищению, -
16:25 - 16:28но это было исключение.
-
16:28 - 16:32Не было никакой справедливости в отношении
гуманитарных работников, -
16:32 - 16:37убитых или похищенных в Чечне
между 1995 и 1999 гг., -
16:37 - 16:39и то же самое происходит
и во всём остальном мире. -
16:40 - 16:43Это неприемлемо.
-
16:43 - 16:44Это непростительно.
-
16:44 - 16:50Нападение на гуманитарных работников —
военное преступление в международном праве. -
16:50 - 16:52Эти преступления не должны
оставаться безнаказанными. -
16:52 - 16:55Мы должны остановить
этот круг безнаказанности. -
16:55 - 16:59Мы должны признать, что покушения против
гуманитарных работников -
16:59 - 17:02являются атаками
на всё человечество в целом. -
17:02 - 17:06Это приводит меня в ярость.
-
17:06 - 17:11Я знаю, что я счастливчик в сравнении
с беженцами, для которых я работаю. -
17:12 - 17:16Я не знаю, каково увидеть,
что весь твой город уничтожен. -
17:16 - 17:20Я не знаю, каково увидеть,
как родных расстреливают на твоих глазах. -
17:20 - 17:24Я не знаю, каково потерять защиту
своей страны. -
17:24 - 17:29Я также знаю, что я счастливчик
в сравнении со многими пленными. -
17:29 - 17:34За 4 дня до моего освобождения
четыре заложника были обезглавлены -
17:34 - 17:39в нескольких километрах от того места,
где меня держали. -
17:39 - 17:41Почему они?
-
17:41 - 17:44Почему я сегодня здесь?
-
17:45 - 17:48Нет простых ответов.
-
17:48 - 17:52Освободившись, я получил
огромную поддержку от своих близких, -
17:52 - 17:56коллег, друзей, людей, которых я не знаю.
-
17:56 - 17:59Они помогали мне годами,
вызволяя меня из темноты. -
18:00 - 18:04Не с каждым обращались
с тем же вниманием. -
18:04 - 18:08Сколько моих коллег
свели счёты с жизнью, -
18:08 - 18:11пережив трагедию?
-
18:11 - 18:15Я могу насчитать 9, которых я знал лично.
-
18:15 - 18:19Сколько моих коллег развелись
-
18:19 - 18:21после трагического опыта,
-
18:21 - 18:26потому что они больше ничего
не могли объяснить своим супругам? -
18:26 - 18:29Я потерял им счёт.
-
18:29 - 18:32Такому образу жизни есть своя цена.
-
18:32 - 18:37В России на всех военных памятниках
есть прекрасная надпись. -
18:37 - 18:41Она гласит:
(по-русски) -
18:41 - 18:44«Никто не забыт, ничто не забыто».
-
18:45 - 18:49Я не забуду своих коллег, которых потерял.
-
18:49 - 18:51Я ничего не смогу забыть.
-
18:51 - 18:54Я призываю вас помнить
их самоотверженность -
18:54 - 18:58и требую, чтобы гуманитарные работники
всего мира -
18:58 - 19:00были лучше защищены.
-
19:00 - 19:06Мы не должны дать угаснуть свету надежды,
который они принесли. -
19:06 - 19:10После моего испытания многие коллеги
спросили меня: «Почему ты продолжаешь? -
19:10 - 19:13Зачем ты делаешь эту работу?
-
19:13 - 19:15Зачем ты вернулся к ней?»
-
19:15 - 19:18Мой ответ был прост:
-
19:18 - 19:21«Если бы я ушёл,
-
19:21 - 19:25это бы значило,
что мои похитители победили. -
19:25 - 19:27Они забрали бы мою душу
-
19:27 - 19:29и мою человеческую сущность».
-
19:29 - 19:32Спасибо.
-
19:32 - 19:34(Аплодисменты)
- Title:
- Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал...
- Speaker:
- Винсент Кошетель
- Description:
-
Винсент Кошетель провёл 317 дней в заложниках в 1998 году, работая в Чечне по заданию Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев. Впервые он рассказывает о своём опыте — начиная с того, каково жить в темноте, в подземелье, привязанным к кровати, и заканчивая повествованием о своих неожиданных диалогах с похитителями. В своём лирическом и мощном выступлении он объясняет, почему продолжает работать по сей день. С 2000-х годов число атак на сотрудников гуманитарных организаций утроилось, и он рассуждает о том, что это может означать для всего мира.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:47
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova approved Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about… |