Return to Video

تعرضت للإختطاف واحتجزت كرهينة لمدة 317 يوما، فيما يلي انطباعاتي عن تلك التجربة.

  • 0:01 - 0:04
    لايمكن أن أنساهم.
  • 0:04 - 0:08
    كانت أسماؤهم هي أصلان، وأليك، وأندريه،
  • 0:08 - 0:13
    وفرناندو ، وفريد، وغالينا، وغونهيلد،
  • 0:13 - 0:18
    وهانز، وانغبورغ، وماتي، وناتاليا،
  • 0:18 - 0:23
    ونانسي، وشيرل، وعثمان، وزاريما،
  • 0:23 - 0:25
    والقائمة أطول من ذلك.
  • 0:26 - 0:30
    بالنسبة للكثيرين، اختزل وجودهم،
    و انسانيتهم،
  • 0:30 - 0:33
    إلى مجرد أرقام احصائية
  • 0:33 - 0:38
    سجلت ببرود تحت عنوان "حوادث أمنية"
  • 0:38 - 0:39
    بالنسبة لي، كانوا زملاء
  • 0:39 - 0:43
    ينتمون إلى ذلك التجمع
    من عمال الإغاثة الإنسانية
  • 0:43 - 0:45
    حاولوا جلب بعض الراحة
  • 0:45 - 0:50
    إلى ضحايا الحرب في الشيشان خلال التسعينيات
  • 0:50 - 0:54
    كانوا طواقم تمريض، ولوجستيين،
    و خبراء ملاجئ،
  • 0:54 - 0:57
    مستشارين قانونيون، ومترجمين.
  • 0:57 - 1:01
    وبسبب هذه الخدمات، تعرضوا للقتل،
  • 1:01 - 1:04
    تمزقت أسرهم،
  • 1:04 - 1:06
    واصبحت حكاياتهم طي النسيان.
  • 1:07 - 1:10
    لم يحاكم أحد في
    تلك الجرائم.
  • 1:11 - 1:13
    لايمكنني أن انساهم.
  • 1:13 - 1:15
    إنهم يعيشون في أعماقي،
  • 1:15 - 1:18
    ذكرياتهم تمنح حياتي معنى كل يوم.
  • 1:18 - 1:23
    ولكنهم ايضا يهيمنون على الجانب المظلم
    من عقلي.
  • 1:23 - 1:25
    كعمال إغاثة إنسانية،
  • 1:25 - 1:28
    لقد اختاروا أن يقفوا إلى جانب الضحية،
  • 1:28 - 1:33
    لتقديم بعض المساعدة، بعض الراحة،
    بعض الحماية،
  • 1:33 - 1:36
    ولكن عندما احتاجوا هم انفسهم إلى الحماية،
  • 1:36 - 1:37
    لم تكن متوافرة.
  • 1:38 - 1:41
    عندما تقرأ عناوين الصحف في تلك الأيام
  • 1:41 - 1:44
    مع تصاعد الحرب في العراق أو في سورية
  • 1:44 - 1:48
    عمال الإغاثة يتعرضون للخطف،
    والرهائن يعدمون
  • 1:48 - 1:50
    ولكن من كانوا هؤلاء؟
  • 1:50 - 1:52
    لماذا كانوا هناك؟
  • 1:52 - 1:54
    ما الذي دفعهم إلى فعل ذلك؟
  • 1:54 - 1:58
    لماذا أصبحنا لانبالي لوقوع تلك الجرائم؟
  • 1:58 - 2:01
    لهذا السبب انا اقف هنا معكم اليوم.
  • 2:01 - 2:03
    نحتاج إلى العثور على سبل افضل لنتذكرهم.
  • 2:05 - 2:11
    كما نحتاج أيضا إلى شرح القيم الرئيسية
    التي كرسوا حياتهم من اجلها.
  • 2:11 - 2:15
    كما نحتاج إلى أن نطالب بالعدالة.
  • 2:16 - 2:18
    في 1996 أُرسلت
  • 2:18 - 2:22
    عن طريق المفوض السامي للأمم المتحدة
    لشؤون اللاجئين إلى شمال القوقاز.
  • 2:22 - 2:24
    كنت أدرك وجود بعض المخاطر.
  • 2:24 - 2:26
    فقد قُتل خمسة من زملائي،
  • 2:26 - 2:28
    وأصيب ثلاثة باصابات بالغة.
  • 2:28 - 2:30
    وسبعة أخذوا كرهائن.
  • 2:30 - 2:32
    لذا كنا نتوخى الحرص الشديد.
  • 2:32 - 2:36
    كنا نستخدم سيارات مصفحة، وسيارات للتمويه،
  • 2:36 - 2:39
    نغير نمط السفر، ونغير المساكن،
  • 2:39 - 2:42
    نتخذ كافة أنواع الإجراءات الأمنية.
  • 2:43 - 2:49
    ولكن في ليلة شتاء باردة بشهر يناير 1998
    كان دوري قد حان،
  • 2:49 - 2:53
    عندما دخلت إلى شقتي في (فلاديكافكاز)
    برفقة حارس،
  • 2:53 - 2:55
    أحاط بنا عدد من الرجال المسلحين.
  • 2:57 - 2:59
    امسكوا بالحارس، وطرحوه أرضا،
  • 2:59 - 3:02
    وأوسعوه ضربا أمامي،
  • 3:02 - 3:04
    قيدوه، وسحبوه بعيدا.
  • 3:06 - 3:10
    أما انا فكبلوا يداي، عصبواعيناي،
    وارغموني على الركوع،
  • 3:10 - 3:14
    بينما كان طرف كاتم صوت المسدس
    يضغط على عنقي.
  • 3:14 - 3:16
    عندما يحدث لك ذلك،
  • 3:16 - 3:19
    لن يكون هناك وقت للتفكير، ولا حتى للصلاة.
  • 3:20 - 3:23
    انطلق عقلي يعمل بشكل تلقائي،
  • 3:23 - 3:27
    ليعيد مشاهد الحياة التي للتو تركتها ورائي.
  • 3:27 - 3:30
    استغرق الأمر دقائق طويلة لأدرك
  • 3:30 - 3:33
    أن هؤلاء الرجال الملثمون لم يأتوا لقتلي،
  • 3:33 - 3:37
    ولكن شخصا ما في مكان
    ما أصدر أمرا باختطافي.
  • 3:39 - 3:43
    وعندها بدأت عملية تجريدي من الانسانية
    منذ ذلك اليوم.
  • 3:43 - 3:47
    لم أعد أكثر من مجرد سلعة.
  • 3:49 - 3:51
    لا اتحدث عادة عن هذا الأمر،
  • 3:51 - 3:56
    ولكنني أريد أن اشارككم بعض اللمحات،
    من تلك الايام ال317 التي قضيتها محتجزا.
  • 3:57 - 4:00
    لقد أبقوني في قبو تحت الأرض،
  • 4:00 - 4:02
    في ظلام دامس،
  • 4:02 - 4:05
    لمدة 23 ساعة و 45 دقيقة كل يوم،
  • 4:05 - 4:09
    ثم بعدها يأتي الحراس، عادة اثنان.
  • 4:09 - 4:11
    ليحضروا لي قطعة كبيرة من الخبز،
  • 4:11 - 4:14
    وبعض الحساء وشمعة.
  • 4:15 - 4:19
    كانت الشمعة تُشعل لمدة 15 دقيقة،
  • 4:19 - 4:23
    15 دقيقة من النور الثمين،
  • 4:23 - 4:27
    ثم يأخذونها، وأعود إلى الظلام الدامس.
  • 4:29 - 4:33
    ربطوني في سريري بكابل معدني.
  • 4:33 - 4:36
    كان بإمكاني أن أخطو أربع خطوات صغيرة فقط.
  • 4:37 - 4:41
    كنت دائما أحلم بأخذ الخطوة الخامسة.
  • 4:41 - 4:45
    ولم يكن هناك تلفاز أو راديو أوصحيفة،
    ولا أحد أتحدث معه.
  • 4:45 - 4:49
    لم يكن لدى منشفة، ولا صابون،
    ولا ورق للمرحاض،
  • 4:49 - 4:55
    اعطوني دلوين، احدهما للماء ،
    والآخر للفضلات.
  • 4:58 - 5:03
    هل يمكنك أن تتخيل أن التظاهر بإعدامك
    يمكن أن يكون وسيلة تسلية للحراس
  • 5:03 - 5:08
    عندما تطغى عليهم النزعات السادية
    أو عندما يصيبهم الملل أو الثمالة؟
  • 5:10 - 5:13
    كانت أعصابي تتحطم ببطء.
  • 5:13 - 5:18
    الحبس الإنفرادي والظلمة بالتحديد
    يصعب وصفهما بدقة.
  • 5:18 - 5:20
    كيف يمكن أن تصف اللاشيء؟
  • 5:20 - 5:23
    لاتوجد كلمات تصف عمق الوحدة
    التي وصلت اليها
  • 5:23 - 5:28
    في هذا الخط الرفيع بين العقل والجنون.
  • 5:30 - 5:35
    في الظلام، أحيانا كنت ألعب
    لعبة الداما في خيالي.
  • 5:35 - 5:38
    أبدأ باللون الاسود،
  • 5:38 - 5:39
    ثم العب بالأبيض،
  • 5:39 - 5:42
    ثم أعود إلى الأسود
    محاولا خداع الطرف الآخر.
  • 5:43 - 5:47
    لم اعد العب الداما بعد ذلك.
  • 5:47 - 5:53
    كنت اتعذب عندما اتذكر أسرتي
    وزملائي، والحارس (إدك).
  • 5:53 - 5:56
    لم اعرف ماذا حدث له.
  • 5:56 - 5:58
    حاولت ألا أفكر.
  • 5:58 - 6:00
    حاولت أن أشغل وقتي
  • 6:00 - 6:04
    من خلال ممارسة العديد
    من التدريبات البدنية في مكاني.
  • 6:04 - 6:08
    حاولت الصلاة، حاولت ممارسة
    كافة أنواع العاب الذاكرة.
  • 6:09 - 6:13
    ولكن الظلام ايضا يخلق صورا وأفكارا
    غير عادية.
  • 6:13 - 6:20
    جانب من عقلك يريدك أن تقاوم،
    أن تصرخ، أن تبكي،
  • 6:20 - 6:23
    والجانب الآخر من عقلك
    يأمرك بالتزام الصمت.
  • 6:23 - 6:26
    وتقبل الواقع .
  • 6:26 - 6:30
    إنه جدال داخلي مستمر،
    ولايوجد أحد ليحّكم في الأمر.
  • 6:31 - 6:36
    مرة جاءني احد الحراس، كان عنيفا جدا،
    وقال لي،
  • 6:36 - 6:40
    "اليوم أنت ستركع وتتوسل
    للحصول على طعامك".
  • 6:40 - 6:44
    لم أكن في حالة معنوية جيدة،
    فسببته. .
  • 6:44 - 6:47
    سببت أمه، وسببت أجداده.
  • 6:47 - 6:51
    وكانت العاقبة معتدلة: لقد القى
    بطعامي في دلو فضلاتي.
  • 6:51 - 6:55
    وفي اليوم التالي جاء مرة أخرى
    يكرر نفس المطلب.
  • 6:55 - 6:57
    فحصل على نفس الجواب.
  • 6:57 - 7:02
    وكانت النتيجة مماثلة لليوم السابق.
  • 7:02 - 7:05
    وبعد أربعة أيام،
    كان جسمي يتألم بشدة.
  • 7:05 - 7:10
    لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر
    عندما لايكون لديك سوى أقل القليل.
  • 7:10 - 7:13
    لذلك فعندما جاء الحارس،
  • 7:16 - 7:19
    ركعت.
  • 7:19 - 7:22
    وتوسلت للحصول على طعامي.
  • 7:22 - 7:28
    كان الإستسلام هو الأسلوب الوحيد
    للحصول على شمعة أخرى.
  • 7:29 - 7:31
    بعد اختطافي،
  • 7:31 - 7:34
    تم نقلي من أوسيتيا الشمالية إلى الشيشان،
  • 7:34 - 7:39
    ثلاثة أيام من السفر البطيء
    داخل صناديق العديد من السيارات،
  • 7:39 - 7:41
    و عند وصولي، تم استجوابي
  • 7:41 - 7:45
    لمدة 11 يوما على يد رجل يدعى (روسلان).
  • 7:45 - 7:46
    كان الإجراء يتكرر دائما :
  • 7:46 - 7:49
    فترة النور أطول ، 45 دقيقة.
  • 7:49 - 7:51
    كان ينزل إلى القبو،
  • 7:51 - 7:53
    كان يطلب من الحراس تقييدي في الكرسي،
  • 7:53 - 7:56
    ثم يرفع صوت الموسيقى الصاخبة.
  • 7:56 - 8:00
    ثم يصرخ طارحا أسئلته.
  • 8:00 - 8:02
    كان يصيح في وجهي وكان يضربني.
  • 8:02 - 8:04
    لن أخوض في التفاصيل.
  • 8:04 - 8:07
    كانت هناك الكثير من الاسئلة
    التي لم اتمكن من فهمها،
  • 8:07 - 8:11
    وكانت هناك بعض اسئلة
    التي لم أرد ان أفهمها.
  • 8:12 - 8:16
    كانت فترة الإستجواب
    هي مدة تشغيل شريط الموسيقى:
  • 8:16 - 8:20
    15 أغنية تستغرق 45 دقيقة.
  • 8:20 - 8:22
    كنت دائما أتطلع لسماع الأغنية الأخيرة.
  • 8:23 - 8:26
    في أحد الأيام، في إحدى الأمسيات في القبو،
    لا أعرف ماذا حدث،
  • 8:26 - 8:29
    سمعت صوت طفل يبكي فوق رأسي،
  • 8:29 - 8:32
    صبي، عمره عامان أو ربما ثلاثة أعوام.
  • 8:32 - 8:36
    صوت وقع أقدام، ارتباك، أناس يهرولون،
  • 8:37 - 8:40
    لذا عندما أتى "روسلان" في اليوم التالي،
  • 8:40 - 8:42
    وقبل أن يطرح علي سؤاله الأول،
  • 8:42 - 8:46
    سألته، "كيف حال ابنك اليوم؟
    هل يشعر بتحسن؟"
  • 8:46 - 8:49
    اندهش "روسلان" من السؤال.
  • 8:49 - 8:52
    كان غاضبا من أن يكون الحراس
    قد سربوا بعض التفاصيل
  • 8:52 - 8:54
    بشأن حياته الخاصة.
  • 8:54 - 8:59
    ظللت اتحدث عن المنظمات غير الحكومية
    التي تورد الدواء إلى العيادات المحلية.
  • 8:59 - 9:02
    التي يمكن أن تساعد على شفاء ابنه.
  • 9:02 - 9:06
    كما تحدثنا عن التعليم،
    وتحدثنا عن أسرنا.
  • 9:06 - 9:08
    تحدث معي عن أطفاله.
  • 9:08 - 9:10
    تحدثت معه عن بناتي.
  • 9:10 - 9:13
    ثم تحدث عن المدافع، وعن السيارات،
    وعن النساء،
  • 9:13 - 9:18
    واضطررت للحديث عن المدافع، وعن السيارات،
    وعن النساء.
  • 9:18 - 9:21
    وظللنا نتحدث حتى
    الأغنية الأخيرة على الشريط.
  • 9:21 - 9:27
    كان (روسلان) أشد الرجال الذين عرفتهم قسوة.
  • 9:27 - 9:30
    ولكنه لم يمسني بعد ذلك على الإطلاق.
  • 9:30 - 9:33
    ولم يطرح أي اسئلة أخرى.
  • 9:33 - 9:37
    لم أعد مجرد سلعة.
  • 9:37 - 9:42
    بعد يومين، نقلت إلى مكان آخر.
  • 9:42 - 9:47
    هناك، جاء حارس، واقترب مني جدا--
    كان هذا أمرا بالغ الغرابة --
  • 9:47 - 9:50
    وقال بصوت
    رقيق للغاية:
  • 9:50 - 9:53
    "أود أن اشكرك
  • 9:53 - 9:57
    لما قدمته جمعيتك من مساعدة لأسرتي
  • 9:57 - 10:01
    عندما نزحنا في (داغستان) المجاورة."
  • 10:02 - 10:06
    بماذا يمكن أن أجيب؟
  • 10:06 - 10:11
    كان الأمر مؤلما جدا.
    كان كطعنة بنصل حاد في بطني.
  • 10:11 - 10:14
    استغرق الأمر اسابيعا من التفكير
    الداخلي لمحاولة التصالح مع ذاتي
  • 10:14 - 10:17
    ووضع أسباب مقنعة لمساعدة
    تلك الاسرة
  • 10:17 - 10:20
    وكونه أصبح هذا الجندي المغامر.
  • 10:20 - 10:22
    كان صغير السن، وخجولا.
  • 10:22 - 10:25
    لم أرى وجهه قط.
  • 10:25 - 10:27
    على الأرجح كانت نيته حسنه
  • 10:27 - 10:30
    ولكن في خلال تلك ال15 ثانية،
  • 10:30 - 10:33
    دفعني للتساؤل عن كل شيء كنا نقوم به،
  • 10:33 - 10:36
    كل تلك التضحيات.
  • 10:36 - 10:39
    جعلني أيضا افكر في كيفية
    رؤيتهم لنا.
  • 10:39 - 10:42
    فحتى ذلك الحين، كنت أفترض انهم
    يعلمون سبب وجودنا هناك.
  • 10:42 - 10:45
    وما نقوم به.
  • 10:45 - 10:48
    لايمكن افتراض أمر كهذا.
  • 10:48 - 10:52
    حسنا، ليس من السهولة شرح
    أسباب قيامنا بتلك المهام
  • 10:52 - 10:54
    حتى إلى أقرب الأقارب.
  • 10:55 - 10:58
    نحن لسنا كاملين، ولسنا متفوقين،
  • 10:58 - 11:01
    نحن لسنا لواء المطافي
  • 11:01 - 11:03
    ولسنا أبطالا خارقين،
  • 11:03 - 11:05
    نحن لا نوقف الحروب المندلعة،
  • 11:05 - 11:10
    نحن ندرك أن المساعدات الانسانية
    ليست بديلا للحل السياسي.
  • 11:10 - 11:15
    ولكننا نقوم بذلك لأن كل حياة بشرية
    لها قيمتها.
  • 11:15 - 11:17
    وأحيانا يكون هذا هو الفرق الوحيد
    الذي نقوم به--
  • 11:17 - 11:20
    فرد واحد، عائلة واحدة،
    مجموعة صغيرة من الأفراد--
  • 11:20 - 11:22
    وجميعا هامة.
  • 11:22 - 11:25
    عندما تتعرض لأمواج "تسونامي"، أو لزلزال،
    أو لإعصار قوي،
  • 11:25 - 11:29
    ترى فرقا من عمال الإغاثة يتوافدون
    من جميع أنحاء العالم،
  • 11:29 - 11:32
    تبحث عن الأحياء لأسابيع.
  • 11:32 - 11:35
    لماذا؟ لا أحد يشكك في نوايا هؤلاء.
  • 11:35 - 11:37
    حياة كل إنسان مهمة،
  • 11:37 - 11:41
    أو ينبغي أن تكون كل حياة مهمة.
  • 11:41 - 11:44
    هذا هو نفس الأمر بالنسبة لنا،
    عندما نقدم العون للاجئين،
  • 11:44 - 11:49
    النازحون داخل أوطانهم بسبب النزاعات،
    أو الأناس معدومي الهوية،
  • 11:50 - 11:51
    أعرف الكثيرين من الناس،
  • 11:51 - 11:54
    عندما تواجههم معاناة ضخمة،
  • 11:54 - 11:58
    يشعرون بأن لاحول لهم ولاقوة،
    ويستسلمون عند هذا الحد.
  • 11:58 - 12:02
    أنه لأمر مؤسف، لأن هناك العديد من السبل
    التي يمكن المساعدة من خلالها.
  • 12:02 - 12:04
    نحن لانتوقف عندما يساورنا هذا الشعور.
  • 12:04 - 12:07
    نحاول أن بنذل كل مافي وسعنا
    لتقديم بعض المساعدة،
  • 12:07 - 12:09
    بعض الحماية، بعض الراحة.
  • 12:09 - 12:11
    هذا واجبنا.
  • 12:11 - 12:13
    لايمكننا أن نفعل شيئا آخر.
  • 12:13 - 12:18
    إنه ما يجعلنا نشعر، لا أدري،
    بأننا ببساطة بشر.
  • 12:18 - 12:22
    هذه صورتي
    يوم أطلق سراحي.
  • 12:22 - 12:27
    بعد شهور من إطلاق سراحي،
    التقيت رئيس الوزراء الفرنسي في ذلك الوقت.
  • 12:27 - 12:29
    وكان ثاني شيء أخبرني به:
  • 12:29 - 12:32
    "كنت غير مسؤول على الإطلاق
    بذهابك إلى شمال القوقاز.
  • 12:32 - 12:36
    أنت لاتدرك كم المشكلات التي سببتها لنا."
  • 12:38 - 12:40
    كان اللقاء قصيرا.
  • 12:40 - 12:42
    (ضحك)
  • 12:43 - 12:47
    أعتقد أن مساعدة من يتعرضون للخطر
    هو عمل مسؤول.
  • 12:47 - 12:52
    في تلك الحرب، التي لم يرد
    لها أحد جدياً أن تتوقف،
  • 12:52 - 12:54
    ولدينا الكثير مثلها اليوم،
  • 12:54 - 12:59
    لم يكن تقديم بعض المساعدة إلى المحتاجين
    وقليل من الحماية
  • 12:59 - 13:01
    مجرد لمسة انسانية،
  • 13:01 - 13:03
    كان يحدث فرقا حقيقيا بالنسبة لهؤلاء الناس.
  • 13:03 - 13:07
    لماذا لم يفهم هو ذلك الأمر؟
  • 13:07 - 13:09
    علينا مسؤولية المحاولة.
  • 13:09 - 13:12
    لقد سمعتم هذا المفهوم من قبل:
    مسؤولية الحماية.
  • 13:12 - 13:17
    والنتائج تعتمد على معايير متعددة.
  • 13:17 - 13:20
    قد نفشل،
    ولكن هناك ما هو أسوأ من الفشل--
  • 13:20 - 13:23
    أننا لا نحاول المساعدة مع استطاعتنا لذلك.
  • 13:24 - 13:28
    .حسنا، إذا قابلتك تلك الظروف،
    إذا قررت القيام بعمل كهذا،
  • 13:28 - 13:33
    فإن حياتك ستكون مملوءة
    بالسعادة والحزن،
  • 13:33 - 13:36
    لان هناك الكثيرين الذين لايمكن
    أن نساعدهم،
  • 13:36 - 13:40
    الكثيرين الذين لايمكننا حمايتهم،
    الكثيرين من الناس الذين لم ننقذهم.
  • 13:40 - 13:42
    هؤلاء أسمهيم أشباحي،
  • 13:42 - 13:45
    ولأنك شهدت معاناتهم عن قرب،
  • 13:45 - 13:49
    فأنت تأخذ قدرا من هذه المعاناة
    على عاتقك.
  • 13:49 - 13:52
    العديدون من شباب عمال الإغاثة الانسانية
  • 13:52 - 13:55
    يمرون بتجربتهم الأولى
    بقدر كبير من المرارة.
  • 13:55 - 13:58
    إنهم يلقى بهم في خضم مواقف
    حيث يصبحون شهودا،
  • 13:58 - 14:01
    ولكن لاحول لهم ولاقوة
    في إحداث أي تغيير.
  • 14:01 - 14:04
    .يجب أن يتعلموا أن يتقبلوا الأمر
  • 14:04 - 14:07
    وتدريجيا يحولون ذلك الشعور
    إلى طاقة ايجابية.
  • 14:07 - 14:08
    إنه أمر صعب.
  • 14:08 - 14:11
    والكثيرون لايحالفهم النجاح،
  • 14:11 - 14:15
    ولكن بالنسبة لهؤلاء الذين ينجحون،
    ليس هناك عمل آخر يضاهي هذا العمل.
  • 14:15 - 14:19
    فأنت تشاهد ما تحدثه من إختلاف كل يوم.
  • 14:20 - 14:23
    يدرك عمال الإغاثة الانسانية المخاطر
    التي يعرضون أنفسهم اليها
  • 14:23 - 14:28
    في مناطق النزاعات أو
    في بيئات ما بعد النزاعات
  • 14:28 - 14:34
    ولكن حياتنا، وعملنا، يصبح أكثر
    تهديدا لحياتنا بشكل متزايد
  • 14:34 - 14:38
    وتتلاشى قداسة الحياة البشرية.
  • 14:39 - 14:42
    هل تعلمون أنه منذ الألفية،
  • 14:42 - 14:46
    تضاعف عدد الهجمات التي يتعرض لها
    عمال الإغاثة الإنسانية ثلاث مرات؟
  • 14:47 - 14:50
    وقد كسر عام 2013 كل الارقام القياسية:
  • 14:51 - 14:54
    فقد قُتل 155 من الزملاء،
  • 14:54 - 14:58
    وأصيب 171 إصابات خطيرة،
  • 14:58 - 15:01
    وتعرض 134 للاختطاف.
  • 15:01 - 15:05
    كل هذه الأرواح دُمّرت.
  • 15:05 - 15:10
    حتى بداية الحرب الأهلية في الصومال
    في أواخر الثمانينيات،
  • 15:10 - 15:14
    كان عمال الإغاثة الانسانية
    أحيانا مايقعون ضحايا
  • 15:14 - 15:16
    لما يعرف باسم الأضرار الثانوية،
  • 15:16 - 15:20
    ولكن في الأغلب الأعم، لم نكن المستهدفين
    من تلك الهجمات.
  • 15:20 - 15:22
    ولكن هذا الأمر تغير.
  • 15:22 - 15:23
    أنظروا إلى هذه الصورة.
  • 15:23 - 15:26
    بغداد، أغسطس 2003:
  • 15:26 - 15:29
    قتل 24 من الزملاء.
  • 15:29 - 15:32
    لقد مضت الأيام التي كانت فيها راية الأمم
    المتحدة الزرقاء أو علامة الصليب الأحمر
  • 15:32 - 15:36
    يمكن أن تحمينا بصورة تلقائية
  • 15:36 - 15:39
    فالعصابات الإجرامية وبعض
    الجماعات السياسية
  • 15:39 - 15:42
    تبادلت الخبرات
    خلال العشرين عاما الماضية،
  • 15:42 - 15:45
    وكونت تلك الأنماط الجديدة
  • 15:45 - 15:48
    التي ليس لدينا سبيل للتواصل معها،
  • 15:48 - 15:53
    حيث تُختبر المبادئ الانسانية، وتتعرض
    للتشكيك، ثم غالبا ما يتم تجاهلها،
  • 15:53 - 15:58
    ولكن، لعل الأمر الاكثر أهمية هو أننا،
    تخلينا عن السعي لتحقيق العدالة.
  • 15:58 - 16:02
    فيبدو أنه ليس هناك أي عواقب
  • 16:02 - 16:05
    للهجمات التي ترتكب
    ضد عمال الإغاثة الانسانية.
  • 16:05 - 16:09
    بعد إطلاق سراحي، أَُبلغت بأن لا أسعى
    للحصول على أي نوع من العدالة.
  • 16:09 - 16:13
    قيل لي إن هذا لن يفيدك على الإطلاق.
  • 16:13 - 16:17
    فضلا عن ذلك، فأنت ستعرض
    حياة الزملاء الآخرين للخطر
  • 16:18 - 16:21
    استغرق الأمر عدة سنوات لأرى حكما
  • 16:21 - 16:25
    يصدر على ثلاثة ضالعين في عملية إختطافي،
  • 16:25 - 16:28
    ولكن كان هذا هو الإستثناء.
  • 16:28 - 16:32
    فلم يمكن تحقيق العدالة لأي من
    عمال الإغاثة الإنسانية
  • 16:32 - 16:37
    الذين قتلوا أو أختطفوا في الشيشان
    في الفترة ما بين عامي 95 و 99،
  • 16:37 - 16:39
    والأمر نفسه ينطبق في جميع أنحاء العالم.
  • 16:40 - 16:43
    هذا أمر غير مقبول.
  • 16:43 - 16:44
    ولا مبرر له.
  • 16:44 - 16:49
    الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة
    هي جرائم حرب بموجب القانون الدولي.
  • 16:49 - 16:52
    لاينبغي ان تفلت هذه الجرائم من العقاب.
  • 16:52 - 16:55
    لابد من كسر دائرة الحصانة هذه.
  • 16:55 - 16:59
    لابد من أن نأخذ في الاعتبار أن تلك الهجمات
    ضد عمال الإغاثة الإنسانية
  • 16:59 - 17:02
    هي هجمات ضد الانسانية نفسها.
  • 17:02 - 17:06
    وهذا يجعلني في ثورة من الغضب.
  • 17:06 - 17:11
    أنا ادرك كم أنا محظوظ، مقارنة باللاجئين
    الذين أعمل لمساعدتهم.
  • 17:12 - 17:16
    لا أدري ما الداعي لرؤية مدينتي
    بأكملها تتعرض للدمار.
  • 17:16 - 17:20
    لا أدري ما الداعي لرؤية اقاربي
    يطلق عليهم النار أمام عيناي.
  • 17:20 - 17:24
    لا أدري لماذا أفقد حماية بلدي لي.
  • 17:24 - 17:29
    أنا ادرك أيضا كم أنا محظوظ مقارنة
    بالرهائن الآخرين.
  • 17:29 - 17:34
    قبل أربعة ايام من إطلاق سراحي،
    تم قطع رؤوس أربعة من الرهائن
  • 17:34 - 17:39
    على بعد أميال قليلة من المكان الذي
    احتجزت فيه.
  • 17:39 - 17:41
    لماذا هم؟
  • 17:41 - 17:44
    لماذا أنا هنا اليوم؟
  • 17:45 - 17:48
    ليست هناك إجابة سهلة.
  • 17:48 - 17:52
    تلقيت الكثير من الدعم
    من اقاربي،
  • 17:52 - 17:56
    من زملائي، ومن أصدقائي،
    ومن أناس لا أعرفهم .
  • 17:56 - 17:59
    ساعدوني على مدار السنوات
    على الخروج من الظلام.
  • 18:00 - 18:04
    لم يحظ الكثيرون بنفس القدر من الإهتمام.
  • 18:04 - 18:08
    كم من زملائي، الذين تعرضوا لتجارب صادمة،
  • 18:08 - 18:11
    أقدموا على الانتحار؟
  • 18:11 - 18:15
    يمكنني أن احصي تسعة عرفتهم شخصيا.
  • 18:15 - 18:19
    كم من زملائي مروا بتجربة طلاق مؤلمة
  • 18:19 - 18:21
    بعد تجربة مرعبة
  • 18:21 - 18:26
    لانهم لم يعودوا قادرين على تفسير أي شيء
    لأزواجهن أو زوجاتهم ؟
  • 18:26 - 18:29
    لم أعد قادرا على إحصاء عددهم.
  • 18:29 - 18:32
    هناك ثمن باهظ لمثل هذا النوع من الحياة.
  • 18:32 - 18:37
    في روسيا، نقشت هذه العبارة الجميلة
    على كافة مواقع النصب التذكاري.
  • 18:37 - 18:41
    تقول ( بالروسية)
  • 18:41 - 18:44
    "لا ننسى أحدا، ولاننسى شيئا."
  • 18:45 - 18:49
    أنا لا انسى من فقدت من الزملاء.
  • 18:49 - 18:51
    لا يمكنني أن انسى اي شيء.
  • 18:51 - 18:54
    وانا أدعوكم لتتذكروا تفانيهم
  • 18:54 - 18:58
    وأن تطالبوا بأن يحظى عمال الإغاثة
    الإنسانية في أنحاء العالم
  • 18:58 - 19:00
    بقدر أكبر من الحماية.
  • 19:00 - 19:06
    لاينبغي أن نترك هذا البصيص من الأمل،
    الذي جلبوه إلى حياتنا، يخبو وينطفئ.
  • 19:06 - 19:10
    بعد الكابوس الذي عشته، يسألني الكثيرون
    من الزملاء، "لماذا تستمر؟
  • 19:10 - 19:13
    لماذا يجب أن تعود اليه؟"
  • 19:13 - 19:15
    لماذا يجب أن تعود اليه؟"
  • 19:15 - 19:18
    وكان جوابي بسيطا للغاية:
  • 19:18 - 19:21
    إذا تخليت عن عملي،
  • 19:21 - 19:25
    فإن هذا سيعني أن من خطفوني
    قد كسبوا.
  • 19:25 - 19:27
    وانهم تمكنوا من امتلاك روحي
  • 19:27 - 19:29
    و إنسانيتي.
  • 19:29 - 19:32
    شكرا لكم .
  • 19:32 - 19:34
    ( تصفيق)
Title:
تعرضت للإختطاف واحتجزت كرهينة لمدة 317 يوما، فيما يلي انطباعاتي عن تلك التجربة.
Speaker:
فنسنت كوشيتيل
Description:

احتجز "فنسنت كوشتل" كرهينة لمدة 317 يوما عام 1998 أثناء عمله بالمفوضية العليا لشؤون اللاجئين التابعة للأمم المتحدة في الشيشان. وهو لأول مرة يروي تجربته - بداية من الحياة في غرفة مظلمة تحت الأرض، مقيدا في سريره، وحتى الحوارات غير المتوقعة التي دارت بينه وبين خاطفيه. بانفعالات وتعبيرات قوية، يشرح أسباب استمراره في هذا العمل حتى اليوم. فمنذ عام 2000 تضاعفت الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة الإنسانية ثلاث مرات - وهو يتساءل عن المؤشرات التي يعطيها هذا الارتفاع الخطير للعالم.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:47

Arabic subtitles

Revisions