1 00:00:01,039 --> 00:00:03,692 لايمكن أن أنساهم. 2 00:00:03,692 --> 00:00:08,469 كانت أسماؤهم هي أصلان، وأليك، وأندريه، 3 00:00:08,469 --> 00:00:13,113 وفرناندو ، وفريد، وغالينا، وغونهيلد، 4 00:00:13,113 --> 00:00:18,407 وهانز، وانغبورغ، وماتي، وناتاليا، 5 00:00:18,407 --> 00:00:23,167 ونانسي، وشيرل، وعثمان، وزاريما، 6 00:00:23,167 --> 00:00:25,125 والقائمة أطول من ذلك. 7 00:00:26,255 --> 00:00:29,599 بالنسبة للكثيرين، اختزل وجودهم، و انسانيتهم، 8 00:00:29,599 --> 00:00:33,244 إلى مجرد أرقام احصائية 9 00:00:33,244 --> 00:00:37,540 سجلت ببرود تحت عنوان "حوادث أمنية" 10 00:00:37,540 --> 00:00:39,095 بالنسبة لي، كانوا زملاء 11 00:00:39,095 --> 00:00:42,625 ينتمون إلى ذلك التجمع من عمال الإغاثة الإنسانية 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,434 حاولوا جلب بعض الراحة 13 00:00:45,434 --> 00:00:49,521 إلى ضحايا الحرب في الشيشان خلال التسعينيات 14 00:00:49,521 --> 00:00:54,164 كانوا طواقم تمريض، ولوجستيين، و خبراء ملاجئ، 15 00:00:54,164 --> 00:00:56,997 مستشارين قانونيون، ومترجمين. 16 00:00:56,997 --> 00:01:01,153 وبسبب هذه الخدمات، تعرضوا للقتل، 17 00:01:01,153 --> 00:01:03,615 تمزقت أسرهم، 18 00:01:03,615 --> 00:01:05,817 واصبحت حكاياتهم طي النسيان. 19 00:01:06,827 --> 00:01:09,974 لم يحاكم أحد في تلك الجرائم. 20 00:01:10,884 --> 00:01:13,041 لايمكنني أن انساهم. 21 00:01:13,041 --> 00:01:15,090 إنهم يعيشون في أعماقي، 22 00:01:15,090 --> 00:01:18,320 ذكرياتهم تمنح حياتي معنى كل يوم. 23 00:01:18,320 --> 00:01:22,751 ولكنهم ايضا يهيمنون على الجانب المظلم من عقلي. 24 00:01:22,751 --> 00:01:24,712 كعمال إغاثة إنسانية، 25 00:01:24,712 --> 00:01:28,064 لقد اختاروا أن يقفوا إلى جانب الضحية، 26 00:01:28,064 --> 00:01:32,661 لتقديم بعض المساعدة، بعض الراحة، بعض الحماية، 27 00:01:32,661 --> 00:01:35,587 ولكن عندما احتاجوا هم انفسهم إلى الحماية، 28 00:01:35,587 --> 00:01:37,295 لم تكن متوافرة. 29 00:01:37,685 --> 00:01:40,858 عندما تقرأ عناوين الصحف في تلك الأيام 30 00:01:40,858 --> 00:01:43,923 مع تصاعد الحرب في العراق أو في سورية 31 00:01:43,923 --> 00:01:48,087 عمال الإغاثة يتعرضون للخطف، والرهائن يعدمون 32 00:01:48,087 --> 00:01:50,100 ولكن من كانوا هؤلاء؟ 33 00:01:50,100 --> 00:01:52,025 لماذا كانوا هناك؟ 34 00:01:52,025 --> 00:01:54,033 ما الذي دفعهم إلى فعل ذلك؟ 35 00:01:54,033 --> 00:01:57,909 لماذا أصبحنا لانبالي لوقوع تلك الجرائم؟ 36 00:01:57,909 --> 00:02:01,038 لهذا السبب انا اقف هنا معكم اليوم. 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,435 نحتاج إلى العثور على سبل افضل لنتذكرهم. 38 00:02:04,575 --> 00:02:10,566 كما نحتاج أيضا إلى شرح القيم الرئيسية التي كرسوا حياتهم من اجلها. 39 00:02:10,566 --> 00:02:14,778 كما نحتاج إلى أن نطالب بالعدالة. 40 00:02:16,058 --> 00:02:17,939 في 1996 أُرسلت 41 00:02:17,939 --> 00:02:21,654 عن طريق المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى شمال القوقاز. 42 00:02:21,654 --> 00:02:23,526 كنت أدرك وجود بعض المخاطر. 43 00:02:23,526 --> 00:02:25,879 فقد قُتل خمسة من زملائي، 44 00:02:25,879 --> 00:02:27,946 وأصيب ثلاثة باصابات بالغة. 45 00:02:27,946 --> 00:02:30,291 وسبعة أخذوا كرهائن. 46 00:02:30,291 --> 00:02:32,078 لذا كنا نتوخى الحرص الشديد. 47 00:02:32,078 --> 00:02:36,152 كنا نستخدم سيارات مصفحة، وسيارات للتمويه، 48 00:02:36,152 --> 00:02:39,207 نغير نمط السفر، ونغير المساكن، 49 00:02:39,207 --> 00:02:41,998 نتخذ كافة أنواع الإجراءات الأمنية. 50 00:02:43,258 --> 00:02:49,208 ولكن في ليلة شتاء باردة بشهر يناير 1998 كان دوري قد حان، 51 00:02:49,208 --> 00:02:53,185 عندما دخلت إلى شقتي في (فلاديكافكاز) برفقة حارس، 52 00:02:53,185 --> 00:02:55,341 أحاط بنا عدد من الرجال المسلحين. 53 00:02:56,781 --> 00:02:58,998 امسكوا بالحارس، وطرحوه أرضا، 54 00:02:58,998 --> 00:03:01,622 وأوسعوه ضربا أمامي، 55 00:03:01,622 --> 00:03:04,306 قيدوه، وسحبوه بعيدا. 56 00:03:05,536 --> 00:03:10,321 أما انا فكبلوا يداي، عصبواعيناي، وارغموني على الركوع، 57 00:03:10,321 --> 00:03:14,204 بينما كان طرف كاتم صوت المسدس يضغط على عنقي. 58 00:03:14,204 --> 00:03:15,942 عندما يحدث لك ذلك، 59 00:03:15,942 --> 00:03:18,975 لن يكون هناك وقت للتفكير، ولا حتى للصلاة. 60 00:03:20,045 --> 00:03:22,749 انطلق عقلي يعمل بشكل تلقائي، 61 00:03:22,749 --> 00:03:27,115 ليعيد مشاهد الحياة التي للتو تركتها ورائي. 62 00:03:27,115 --> 00:03:29,645 استغرق الأمر دقائق طويلة لأدرك 63 00:03:29,645 --> 00:03:33,058 أن هؤلاء الرجال الملثمون لم يأتوا لقتلي، 64 00:03:33,058 --> 00:03:37,231 ولكن شخصا ما في مكان ما أصدر أمرا باختطافي. 65 00:03:38,551 --> 00:03:42,622 وعندها بدأت عملية تجريدي من الانسانية منذ ذلك اليوم. 66 00:03:42,622 --> 00:03:47,045 لم أعد أكثر من مجرد سلعة. 67 00:03:49,195 --> 00:03:51,011 لا اتحدث عادة عن هذا الأمر، 68 00:03:51,011 --> 00:03:56,028 ولكنني أريد أن اشارككم بعض اللمحات، من تلك الايام ال317 التي قضيتها محتجزا. 69 00:03:56,598 --> 00:03:59,654 لقد أبقوني في قبو تحت الأرض، 70 00:03:59,654 --> 00:04:01,718 في ظلام دامس، 71 00:04:01,718 --> 00:04:05,472 لمدة 23 ساعة و 45 دقيقة كل يوم، 72 00:04:05,472 --> 00:04:08,758 ثم بعدها يأتي الحراس، عادة اثنان. 73 00:04:08,758 --> 00:04:11,432 ليحضروا لي قطعة كبيرة من الخبز، 74 00:04:11,432 --> 00:04:13,936 وبعض الحساء وشمعة. 75 00:04:15,206 --> 00:04:19,280 كانت الشمعة تُشعل لمدة 15 دقيقة، 76 00:04:19,280 --> 00:04:23,088 15 دقيقة من النور الثمين، 77 00:04:23,088 --> 00:04:27,224 ثم يأخذونها، وأعود إلى الظلام الدامس. 78 00:04:29,024 --> 00:04:32,538 ربطوني في سريري بكابل معدني. 79 00:04:32,538 --> 00:04:35,780 كان بإمكاني أن أخطو أربع خطوات صغيرة فقط. 80 00:04:36,950 --> 00:04:40,735 كنت دائما أحلم بأخذ الخطوة الخامسة. 81 00:04:40,735 --> 00:04:44,976 ولم يكن هناك تلفاز أو راديو أوصحيفة، ولا أحد أتحدث معه. 82 00:04:44,976 --> 00:04:49,069 لم يكن لدى منشفة، ولا صابون، ولا ورق للمرحاض، 83 00:04:49,069 --> 00:04:55,356 اعطوني دلوين، احدهما للماء ، والآخر للفضلات. 84 00:04:57,926 --> 00:05:02,955 هل يمكنك أن تتخيل أن التظاهر بإعدامك يمكن أن يكون وسيلة تسلية للحراس 85 00:05:02,955 --> 00:05:08,264 عندما تطغى عليهم النزعات السادية أو عندما يصيبهم الملل أو الثمالة؟ 86 00:05:09,665 --> 00:05:13,073 كانت أعصابي تتحطم ببطء. 87 00:05:13,073 --> 00:05:17,583 الحبس الإنفرادي والظلمة بالتحديد يصعب وصفهما بدقة. 88 00:05:17,583 --> 00:05:19,975 كيف يمكن أن تصف اللاشيء؟ 89 00:05:19,975 --> 00:05:22,993 لاتوجد كلمات تصف عمق الوحدة التي وصلت اليها 90 00:05:22,993 --> 00:05:28,118 في هذا الخط الرفيع بين العقل والجنون. 91 00:05:30,168 --> 00:05:35,408 في الظلام، أحيانا كنت ألعب لعبة الداما في خيالي. 92 00:05:35,408 --> 00:05:37,611 أبدأ باللون الاسود، 93 00:05:37,611 --> 00:05:39,270 ثم العب بالأبيض، 94 00:05:39,270 --> 00:05:41,879 ثم أعود إلى الأسود محاولا خداع الطرف الآخر. 95 00:05:43,469 --> 00:05:46,860 لم اعد العب الداما بعد ذلك. 96 00:05:46,860 --> 00:05:53,177 كنت اتعذب عندما اتذكر أسرتي وزملائي، والحارس (إدك). 97 00:05:53,177 --> 00:05:55,987 لم اعرف ماذا حدث له. 98 00:05:55,987 --> 00:05:58,472 حاولت ألا أفكر. 99 00:05:58,472 --> 00:05:59,932 حاولت أن أشغل وقتي 100 00:05:59,932 --> 00:06:03,743 من خلال ممارسة العديد من التدريبات البدنية في مكاني. 101 00:06:03,743 --> 00:06:07,683 حاولت الصلاة، حاولت ممارسة كافة أنواع العاب الذاكرة. 102 00:06:09,063 --> 00:06:13,456 ولكن الظلام ايضا يخلق صورا وأفكارا غير عادية. 103 00:06:13,456 --> 00:06:19,717 جانب من عقلك يريدك أن تقاوم، أن تصرخ، أن تبكي، 104 00:06:19,717 --> 00:06:23,154 والجانب الآخر من عقلك يأمرك بالتزام الصمت. 105 00:06:23,154 --> 00:06:25,963 وتقبل الواقع . 106 00:06:25,963 --> 00:06:29,653 إنه جدال داخلي مستمر، ولايوجد أحد ليحّكم في الأمر. 107 00:06:31,163 --> 00:06:36,083 مرة جاءني احد الحراس، كان عنيفا جدا، وقال لي، 108 00:06:36,083 --> 00:06:40,220 "اليوم أنت ستركع وتتوسل للحصول على طعامك". 109 00:06:40,220 --> 00:06:43,842 لم أكن في حالة معنوية جيدة، فسببته. . 110 00:06:43,842 --> 00:06:46,776 سببت أمه، وسببت أجداده. 111 00:06:46,776 --> 00:06:51,207 وكانت العاقبة معتدلة: لقد القى بطعامي في دلو فضلاتي. 112 00:06:51,207 --> 00:06:54,882 وفي اليوم التالي جاء مرة أخرى يكرر نفس المطلب. 113 00:06:54,882 --> 00:06:57,321 فحصل على نفس الجواب. 114 00:06:57,321 --> 00:07:01,532 وكانت النتيجة مماثلة لليوم السابق. 115 00:07:01,532 --> 00:07:05,363 وبعد أربعة أيام، كان جسمي يتألم بشدة. 116 00:07:05,363 --> 00:07:09,705 لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر عندما لايكون لديك سوى أقل القليل. 117 00:07:09,705 --> 00:07:13,119 لذلك فعندما جاء الحارس، 118 00:07:16,049 --> 00:07:19,063 ركعت. 119 00:07:19,063 --> 00:07:22,081 وتوسلت للحصول على طعامي. 120 00:07:22,081 --> 00:07:27,668 كان الإستسلام هو الأسلوب الوحيد للحصول على شمعة أخرى. 121 00:07:29,302 --> 00:07:31,113 بعد اختطافي، 122 00:07:31,113 --> 00:07:34,270 تم نقلي من أوسيتيا الشمالية إلى الشيشان، 123 00:07:34,270 --> 00:07:38,590 ثلاثة أيام من السفر البطيء داخل صناديق العديد من السيارات، 124 00:07:38,590 --> 00:07:40,889 و عند وصولي، تم استجوابي 125 00:07:40,889 --> 00:07:44,554 لمدة 11 يوما على يد رجل يدعى (روسلان). 126 00:07:44,554 --> 00:07:46,318 كان الإجراء يتكرر دائما : 127 00:07:46,318 --> 00:07:48,710 فترة النور أطول ، 45 دقيقة. 128 00:07:48,710 --> 00:07:50,985 كان ينزل إلى القبو، 129 00:07:50,985 --> 00:07:53,249 كان يطلب من الحراس تقييدي في الكرسي، 130 00:07:53,249 --> 00:07:56,349 ثم يرفع صوت الموسيقى الصاخبة. 131 00:07:56,349 --> 00:07:59,530 ثم يصرخ طارحا أسئلته. 132 00:07:59,530 --> 00:08:02,325 كان يصيح في وجهي وكان يضربني. 133 00:08:02,325 --> 00:08:04,228 لن أخوض في التفاصيل. 134 00:08:04,248 --> 00:08:06,681 كانت هناك الكثير من الاسئلة التي لم اتمكن من فهمها، 135 00:08:06,681 --> 00:08:11,244 وكانت هناك بعض اسئلة التي لم أرد ان أفهمها. 136 00:08:12,254 --> 00:08:16,433 كانت فترة الإستجواب هي مدة تشغيل شريط الموسيقى: 137 00:08:16,433 --> 00:08:19,800 15 أغنية تستغرق 45 دقيقة. 138 00:08:19,800 --> 00:08:21,985 كنت دائما أتطلع لسماع الأغنية الأخيرة. 139 00:08:22,575 --> 00:08:26,280 في أحد الأيام، في إحدى الأمسيات في القبو، لا أعرف ماذا حدث، 140 00:08:26,280 --> 00:08:29,297 سمعت صوت طفل يبكي فوق رأسي، 141 00:08:29,297 --> 00:08:32,129 صبي، عمره عامان أو ربما ثلاثة أعوام. 142 00:08:32,129 --> 00:08:35,776 صوت وقع أقدام، ارتباك، أناس يهرولون، 143 00:08:36,866 --> 00:08:39,900 لذا عندما أتى "روسلان" في اليوم التالي، 144 00:08:39,900 --> 00:08:42,369 وقبل أن يطرح علي سؤاله الأول، 145 00:08:42,369 --> 00:08:45,968 سألته، "كيف حال ابنك اليوم؟ هل يشعر بتحسن؟" 146 00:08:45,968 --> 00:08:48,754 اندهش "روسلان" من السؤال. 147 00:08:48,754 --> 00:08:51,583 كان غاضبا من أن يكون الحراس قد سربوا بعض التفاصيل 148 00:08:51,583 --> 00:08:54,161 بشأن حياته الخاصة. 149 00:08:54,161 --> 00:08:58,874 ظللت اتحدث عن المنظمات غير الحكومية التي تورد الدواء إلى العيادات المحلية. 150 00:08:58,874 --> 00:09:01,785 التي يمكن أن تساعد على شفاء ابنه. 151 00:09:01,785 --> 00:09:05,909 كما تحدثنا عن التعليم، وتحدثنا عن أسرنا. 152 00:09:05,909 --> 00:09:07,767 تحدث معي عن أطفاله. 153 00:09:07,767 --> 00:09:09,833 تحدثت معه عن بناتي. 154 00:09:09,833 --> 00:09:13,223 ثم تحدث عن المدافع، وعن السيارات، وعن النساء، 155 00:09:13,223 --> 00:09:17,542 واضطررت للحديث عن المدافع، وعن السيارات، وعن النساء. 156 00:09:17,542 --> 00:09:21,280 وظللنا نتحدث حتى الأغنية الأخيرة على الشريط. 157 00:09:21,280 --> 00:09:26,923 كان (روسلان) أشد الرجال الذين عرفتهم قسوة. 158 00:09:26,923 --> 00:09:30,220 ولكنه لم يمسني بعد ذلك على الإطلاق. 159 00:09:30,220 --> 00:09:32,936 ولم يطرح أي اسئلة أخرى. 160 00:09:32,936 --> 00:09:36,791 لم أعد مجرد سلعة. 161 00:09:36,791 --> 00:09:41,760 بعد يومين، نقلت إلى مكان آخر. 162 00:09:41,760 --> 00:09:46,866 هناك، جاء حارس، واقترب مني جدا-- كان هذا أمرا بالغ الغرابة -- 163 00:09:46,866 --> 00:09:50,025 وقال بصوت رقيق للغاية: 164 00:09:50,025 --> 00:09:52,649 "أود أن اشكرك 165 00:09:52,649 --> 00:09:56,689 لما قدمته جمعيتك من مساعدة لأسرتي 166 00:09:56,689 --> 00:10:00,738 عندما نزحنا في (داغستان) المجاورة." 167 00:10:02,308 --> 00:10:05,891 بماذا يمكن أن أجيب؟ 168 00:10:05,891 --> 00:10:10,667 كان الأمر مؤلما جدا. كان كطعنة بنصل حاد في بطني. 169 00:10:10,667 --> 00:10:14,011 استغرق الأمر اسابيعا من التفكير الداخلي لمحاولة التصالح مع ذاتي 170 00:10:14,011 --> 00:10:17,285 ووضع أسباب مقنعة لمساعدة تلك الاسرة 171 00:10:17,285 --> 00:10:20,257 وكونه أصبح هذا الجندي المغامر. 172 00:10:20,257 --> 00:10:22,370 كان صغير السن، وخجولا. 173 00:10:22,370 --> 00:10:24,645 لم أرى وجهه قط. 174 00:10:24,645 --> 00:10:27,315 على الأرجح كانت نيته حسنه 175 00:10:27,315 --> 00:10:29,707 ولكن في خلال تلك ال15 ثانية، 176 00:10:29,707 --> 00:10:33,422 دفعني للتساؤل عن كل شيء كنا نقوم به، 177 00:10:33,422 --> 00:10:35,813 كل تلك التضحيات. 178 00:10:35,813 --> 00:10:39,366 جعلني أيضا افكر في كيفية رؤيتهم لنا. 179 00:10:39,366 --> 00:10:42,036 فحتى ذلك الحين، كنت أفترض انهم يعلمون سبب وجودنا هناك. 180 00:10:42,036 --> 00:10:44,915 وما نقوم به. 181 00:10:44,915 --> 00:10:47,768 لايمكن افتراض أمر كهذا. 182 00:10:47,768 --> 00:10:52,020 حسنا، ليس من السهولة شرح أسباب قيامنا بتلك المهام 183 00:10:52,020 --> 00:10:53,812 حتى إلى أقرب الأقارب. 184 00:10:55,062 --> 00:10:58,459 نحن لسنا كاملين، ولسنا متفوقين، 185 00:10:58,459 --> 00:11:00,935 نحن لسنا لواء المطافي 186 00:11:00,935 --> 00:11:03,049 ولسنا أبطالا خارقين، 187 00:11:03,049 --> 00:11:04,721 نحن لا نوقف الحروب المندلعة، 188 00:11:04,721 --> 00:11:10,105 نحن ندرك أن المساعدات الانسانية ليست بديلا للحل السياسي. 189 00:11:10,105 --> 00:11:14,563 ولكننا نقوم بذلك لأن كل حياة بشرية لها قيمتها. 190 00:11:14,563 --> 00:11:16,816 وأحيانا يكون هذا هو الفرق الوحيد الذي نقوم به-- 191 00:11:16,816 --> 00:11:20,136 فرد واحد، عائلة واحدة، مجموعة صغيرة من الأفراد-- 192 00:11:20,136 --> 00:11:22,110 وجميعا هامة. 193 00:11:22,110 --> 00:11:24,967 عندما تتعرض لأمواج "تسونامي"، أو لزلزال، أو لإعصار قوي، 194 00:11:24,967 --> 00:11:29,075 ترى فرقا من عمال الإغاثة يتوافدون من جميع أنحاء العالم، 195 00:11:29,075 --> 00:11:32,117 تبحث عن الأحياء لأسابيع. 196 00:11:32,117 --> 00:11:34,671 لماذا؟ لا أحد يشكك في نوايا هؤلاء. 197 00:11:34,671 --> 00:11:36,784 حياة كل إنسان مهمة، 198 00:11:36,784 --> 00:11:41,010 أو ينبغي أن تكون كل حياة مهمة. 199 00:11:41,010 --> 00:11:43,935 هذا هو نفس الأمر بالنسبة لنا، عندما نقدم العون للاجئين، 200 00:11:43,935 --> 00:11:48,795 النازحون داخل أوطانهم بسبب النزاعات، أو الأناس معدومي الهوية، 201 00:11:49,595 --> 00:11:51,390 أعرف الكثيرين من الناس، 202 00:11:51,390 --> 00:11:54,398 عندما تواجههم معاناة ضخمة، 203 00:11:54,398 --> 00:11:58,169 يشعرون بأن لاحول لهم ولاقوة، ويستسلمون عند هذا الحد. 204 00:11:58,169 --> 00:12:02,046 أنه لأمر مؤسف، لأن هناك العديد من السبل التي يمكن المساعدة من خلالها. 205 00:12:02,046 --> 00:12:04,027 نحن لانتوقف عندما يساورنا هذا الشعور. 206 00:12:04,027 --> 00:12:06,678 نحاول أن بنذل كل مافي وسعنا لتقديم بعض المساعدة، 207 00:12:06,678 --> 00:12:09,332 بعض الحماية، بعض الراحة. 208 00:12:09,332 --> 00:12:11,093 هذا واجبنا. 209 00:12:11,093 --> 00:12:12,843 لايمكننا أن نفعل شيئا آخر. 210 00:12:12,843 --> 00:12:18,197 إنه ما يجعلنا نشعر، لا أدري، بأننا ببساطة بشر. 211 00:12:18,197 --> 00:12:22,316 هذه صورتي يوم أطلق سراحي. 212 00:12:22,316 --> 00:12:26,658 بعد شهور من إطلاق سراحي، التقيت رئيس الوزراء الفرنسي في ذلك الوقت. 213 00:12:26,658 --> 00:12:28,700 وكان ثاني شيء أخبرني به: 214 00:12:28,700 --> 00:12:32,231 "كنت غير مسؤول على الإطلاق بذهابك إلى شمال القوقاز. 215 00:12:32,231 --> 00:12:36,137 أنت لاتدرك كم المشكلات التي سببتها لنا." 216 00:12:38,017 --> 00:12:39,852 كان اللقاء قصيرا. 217 00:12:39,852 --> 00:12:41,571 (ضحك) 218 00:12:42,661 --> 00:12:47,235 أعتقد أن مساعدة من يتعرضون للخطر هو عمل مسؤول. 219 00:12:47,235 --> 00:12:51,763 في تلك الحرب، التي لم يرد لها أحد جدياً أن تتوقف، 220 00:12:51,763 --> 00:12:54,108 ولدينا الكثير مثلها اليوم، 221 00:12:54,108 --> 00:12:58,608 لم يكن تقديم بعض المساعدة إلى المحتاجين وقليل من الحماية 222 00:12:58,608 --> 00:13:00,517 مجرد لمسة انسانية، 223 00:13:00,517 --> 00:13:03,419 كان يحدث فرقا حقيقيا بالنسبة لهؤلاء الناس. 224 00:13:03,419 --> 00:13:06,670 لماذا لم يفهم هو ذلك الأمر؟ 225 00:13:06,670 --> 00:13:08,597 علينا مسؤولية المحاولة. 226 00:13:08,597 --> 00:13:12,431 لقد سمعتم هذا المفهوم من قبل: مسؤولية الحماية. 227 00:13:12,431 --> 00:13:16,512 والنتائج تعتمد على معايير متعددة. 228 00:13:16,512 --> 00:13:20,369 قد نفشل، ولكن هناك ما هو أسوأ من الفشل-- 229 00:13:20,369 --> 00:13:23,120 أننا لا نحاول المساعدة مع استطاعتنا لذلك. 230 00:13:24,441 --> 00:13:28,316 .حسنا، إذا قابلتك تلك الظروف، إذا قررت القيام بعمل كهذا، 231 00:13:28,316 --> 00:13:32,954 فإن حياتك ستكون مملوءة بالسعادة والحزن، 232 00:13:32,954 --> 00:13:35,633 لان هناك الكثيرين الذين لايمكن أن نساعدهم، 233 00:13:35,633 --> 00:13:39,557 الكثيرين الذين لايمكننا حمايتهم، الكثيرين من الناس الذين لم ننقذهم. 234 00:13:39,557 --> 00:13:41,800 هؤلاء أسمهيم أشباحي، 235 00:13:41,800 --> 00:13:44,757 ولأنك شهدت معاناتهم عن قرب، 236 00:13:44,757 --> 00:13:48,904 فأنت تأخذ قدرا من هذه المعاناة على عاتقك. 237 00:13:49,304 --> 00:13:51,970 العديدون من شباب عمال الإغاثة الانسانية 238 00:13:51,970 --> 00:13:54,988 يمرون بتجربتهم الأولى بقدر كبير من المرارة. 239 00:13:54,988 --> 00:13:57,960 إنهم يلقى بهم في خضم مواقف حيث يصبحون شهودا، 240 00:13:57,960 --> 00:14:01,072 ولكن لاحول لهم ولاقوة في إحداث أي تغيير. 241 00:14:01,072 --> 00:14:03,579 .يجب أن يتعلموا أن يتقبلوا الأمر 242 00:14:03,579 --> 00:14:06,958 وتدريجيا يحولون ذلك الشعور إلى طاقة ايجابية. 243 00:14:06,958 --> 00:14:08,407 إنه أمر صعب. 244 00:14:08,407 --> 00:14:10,945 والكثيرون لايحالفهم النجاح، 245 00:14:10,945 --> 00:14:14,953 ولكن بالنسبة لهؤلاء الذين ينجحون، ليس هناك عمل آخر يضاهي هذا العمل. 246 00:14:14,953 --> 00:14:18,733 فأنت تشاهد ما تحدثه من إختلاف كل يوم. 247 00:14:19,643 --> 00:14:22,805 يدرك عمال الإغاثة الانسانية المخاطر التي يعرضون أنفسهم اليها 248 00:14:22,805 --> 00:14:27,717 في مناطق النزاعات أو في بيئات ما بعد النزاعات 249 00:14:27,717 --> 00:14:34,429 ولكن حياتنا، وعملنا، يصبح أكثر تهديدا لحياتنا بشكل متزايد 250 00:14:34,429 --> 00:14:37,611 وتتلاشى قداسة الحياة البشرية. 251 00:14:39,441 --> 00:14:42,100 هل تعلمون أنه منذ الألفية، 252 00:14:42,100 --> 00:14:46,419 تضاعف عدد الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة الإنسانية ثلاث مرات؟ 253 00:14:47,409 --> 00:14:50,041 وقد كسر عام 2013 كل الارقام القياسية: 254 00:14:51,111 --> 00:14:54,383 فقد قُتل 155 من الزملاء، 255 00:14:54,383 --> 00:14:57,517 وأصيب 171 إصابات خطيرة، 256 00:14:57,517 --> 00:15:00,975 وتعرض 134 للاختطاف. 257 00:15:01,375 --> 00:15:05,178 كل هذه الأرواح دُمّرت. 258 00:15:05,178 --> 00:15:10,380 حتى بداية الحرب الأهلية في الصومال في أواخر الثمانينيات، 259 00:15:10,380 --> 00:15:14,490 كان عمال الإغاثة الانسانية أحيانا مايقعون ضحايا 260 00:15:14,490 --> 00:15:16,487 لما يعرف باسم الأضرار الثانوية، 261 00:15:16,487 --> 00:15:20,202 ولكن في الأغلب الأعم، لم نكن المستهدفين من تلك الهجمات. 262 00:15:20,202 --> 00:15:21,756 ولكن هذا الأمر تغير. 263 00:15:21,756 --> 00:15:23,032 أنظروا إلى هذه الصورة. 264 00:15:23,032 --> 00:15:25,866 بغداد، أغسطس 2003: 265 00:15:25,866 --> 00:15:28,631 قتل 24 من الزملاء. 266 00:15:28,631 --> 00:15:32,477 لقد مضت الأيام التي كانت فيها راية الأمم المتحدة الزرقاء أو علامة الصليب الأحمر 267 00:15:32,477 --> 00:15:35,933 يمكن أن تحمينا بصورة تلقائية 268 00:15:35,933 --> 00:15:39,195 فالعصابات الإجرامية وبعض الجماعات السياسية 269 00:15:39,195 --> 00:15:42,051 تبادلت الخبرات خلال العشرين عاما الماضية، 270 00:15:42,051 --> 00:15:45,186 وكونت تلك الأنماط الجديدة 271 00:15:45,186 --> 00:15:48,052 التي ليس لدينا سبيل للتواصل معها، 272 00:15:48,052 --> 00:15:53,426 حيث تُختبر المبادئ الانسانية، وتتعرض للتشكيك، ثم غالبا ما يتم تجاهلها، 273 00:15:53,426 --> 00:15:58,312 ولكن، لعل الأمر الاكثر أهمية هو أننا، تخلينا عن السعي لتحقيق العدالة. 274 00:15:58,312 --> 00:16:01,532 فيبدو أنه ليس هناك أي عواقب 275 00:16:01,532 --> 00:16:04,997 للهجمات التي ترتكب ضد عمال الإغاثة الانسانية. 276 00:16:04,997 --> 00:16:09,357 بعد إطلاق سراحي، أَُبلغت بأن لا أسعى للحصول على أي نوع من العدالة. 277 00:16:09,357 --> 00:16:12,584 قيل لي إن هذا لن يفيدك على الإطلاق. 278 00:16:12,584 --> 00:16:16,673 فضلا عن ذلك، فأنت ستعرض حياة الزملاء الآخرين للخطر 279 00:16:17,723 --> 00:16:20,884 استغرق الأمر عدة سنوات لأرى حكما 280 00:16:20,884 --> 00:16:25,175 يصدر على ثلاثة ضالعين في عملية إختطافي، 281 00:16:25,175 --> 00:16:27,711 ولكن كان هذا هو الإستثناء. 282 00:16:27,711 --> 00:16:32,230 فلم يمكن تحقيق العدالة لأي من عمال الإغاثة الإنسانية 283 00:16:32,230 --> 00:16:36,518 الذين قتلوا أو أختطفوا في الشيشان في الفترة ما بين عامي 95 و 99، 284 00:16:36,518 --> 00:16:39,146 والأمر نفسه ينطبق في جميع أنحاء العالم. 285 00:16:40,436 --> 00:16:42,583 هذا أمر غير مقبول. 286 00:16:42,583 --> 00:16:44,394 ولا مبرر له. 287 00:16:44,394 --> 00:16:49,107 الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة هي جرائم حرب بموجب القانون الدولي. 288 00:16:49,107 --> 00:16:52,195 لاينبغي ان تفلت هذه الجرائم من العقاب. 289 00:16:52,195 --> 00:16:54,935 لابد من كسر دائرة الحصانة هذه. 290 00:16:54,935 --> 00:16:58,766 لابد من أن نأخذ في الاعتبار أن تلك الهجمات ضد عمال الإغاثة الإنسانية 291 00:16:58,766 --> 00:17:02,319 هي هجمات ضد الانسانية نفسها. 292 00:17:02,319 --> 00:17:05,944 وهذا يجعلني في ثورة من الغضب. 293 00:17:06,274 --> 00:17:10,988 أنا ادرك كم أنا محظوظ، مقارنة باللاجئين الذين أعمل لمساعدتهم. 294 00:17:12,414 --> 00:17:16,041 لا أدري ما الداعي لرؤية مدينتي بأكملها تتعرض للدمار. 295 00:17:16,041 --> 00:17:20,105 لا أدري ما الداعي لرؤية اقاربي يطلق عليهم النار أمام عيناي. 296 00:17:20,105 --> 00:17:24,354 لا أدري لماذا أفقد حماية بلدي لي. 297 00:17:24,354 --> 00:17:28,649 أنا ادرك أيضا كم أنا محظوظ مقارنة بالرهائن الآخرين. 298 00:17:28,649 --> 00:17:34,331 قبل أربعة ايام من إطلاق سراحي، تم قطع رؤوس أربعة من الرهائن 299 00:17:34,331 --> 00:17:38,726 على بعد أميال قليلة من المكان الذي احتجزت فيه. 300 00:17:38,726 --> 00:17:40,930 لماذا هم؟ 301 00:17:40,930 --> 00:17:43,591 لماذا أنا هنا اليوم؟ 302 00:17:44,641 --> 00:17:48,430 ليست هناك إجابة سهلة. 303 00:17:48,430 --> 00:17:52,043 تلقيت الكثير من الدعم من اقاربي، 304 00:17:52,043 --> 00:17:55,862 من زملائي، ومن أصدقائي، ومن أناس لا أعرفهم . 305 00:17:55,862 --> 00:17:59,381 ساعدوني على مدار السنوات على الخروج من الظلام. 306 00:18:00,291 --> 00:18:03,559 لم يحظ الكثيرون بنفس القدر من الإهتمام. 307 00:18:04,189 --> 00:18:07,814 كم من زملائي، الذين تعرضوا لتجارب صادمة، 308 00:18:07,814 --> 00:18:11,090 أقدموا على الانتحار؟ 309 00:18:11,090 --> 00:18:14,819 يمكنني أن احصي تسعة عرفتهم شخصيا. 310 00:18:14,819 --> 00:18:18,547 كم من زملائي مروا بتجربة طلاق مؤلمة 311 00:18:18,547 --> 00:18:21,481 بعد تجربة مرعبة 312 00:18:21,481 --> 00:18:26,209 لانهم لم يعودوا قادرين على تفسير أي شيء لأزواجهن أو زوجاتهم ؟ 313 00:18:26,209 --> 00:18:28,663 لم أعد قادرا على إحصاء عددهم. 314 00:18:28,663 --> 00:18:32,223 هناك ثمن باهظ لمثل هذا النوع من الحياة. 315 00:18:32,223 --> 00:18:36,856 في روسيا، نقشت هذه العبارة الجميلة على كافة مواقع النصب التذكاري. 316 00:18:36,856 --> 00:18:40,965 تقول ( بالروسية) 317 00:18:40,965 --> 00:18:44,216 "لا ننسى أحدا، ولاننسى شيئا." 318 00:18:45,386 --> 00:18:48,523 أنا لا انسى من فقدت من الزملاء. 319 00:18:48,523 --> 00:18:50,859 لا يمكنني أن انسى اي شيء. 320 00:18:50,859 --> 00:18:54,072 وانا أدعوكم لتتذكروا تفانيهم 321 00:18:54,072 --> 00:18:57,578 وأن تطالبوا بأن يحظى عمال الإغاثة الإنسانية في أنحاء العالم 322 00:18:57,578 --> 00:19:00,155 بقدر أكبر من الحماية. 323 00:19:00,155 --> 00:19:05,751 لاينبغي أن نترك هذا البصيص من الأمل، الذي جلبوه إلى حياتنا، يخبو وينطفئ. 324 00:19:05,751 --> 00:19:10,441 بعد الكابوس الذي عشته، يسألني الكثيرون من الزملاء، "لماذا تستمر؟ 325 00:19:10,441 --> 00:19:12,647 لماذا يجب أن تعود اليه؟" 326 00:19:12,647 --> 00:19:15,201 لماذا يجب أن تعود اليه؟" 327 00:19:15,201 --> 00:19:17,696 وكان جوابي بسيطا للغاية: 328 00:19:18,066 --> 00:19:20,536 إذا تخليت عن عملي، 329 00:19:20,536 --> 00:19:24,553 فإن هذا سيعني أن من خطفوني قد كسبوا. 330 00:19:24,553 --> 00:19:26,904 وانهم تمكنوا من امتلاك روحي 331 00:19:26,904 --> 00:19:29,179 و إنسانيتي. 332 00:19:29,179 --> 00:19:31,826 شكرا لكم . 333 00:19:31,826 --> 00:19:33,993 ( تصفيق)