Zniewagi Szekspira
-
0:00 - 0:14(Muzyka)
-
0:14 - 0:17Czemu wzdrygamy się, słysząc nazwisko Szekspira?
-
0:17 - 0:20Według mnie, ze względu na jego słowa.
-
0:20 - 0:23Te wszystkie wzniosłe "twe", "tyś", "przeto",
-
0:23 - 0:26"czemuż to jesteś" mogą irytować.
-
0:26 - 0:30Czemu więc jest taki popularny?
-
0:30 - 0:32Czemu to właśnie jego sztuki
-
0:32 - 0:35najczęściej się wystawia i przerabia?
-
0:35 - 0:37Ze względu na jego słowa.
-
0:37 - 0:41Pod koniec XVI i na początku XVII wieku
-
0:41 - 0:43słowa były najlepszym narzędziem człowieka,
-
0:43 - 0:46a było o czym mówić.
-
0:46 - 0:49Zdecydowana większość była dość przygnębiająca.
-
0:49 - 0:52Czarna śmierć i jej podobne.
-
0:52 - 0:55Szekspir rzeczywiście używa wielu słów.
-
0:55 - 0:57Jednym z jego większych osiągnięć
-
0:57 - 0:59są przekleństwa.
-
0:59 - 1:01Jednoczyły całą widownię;
-
1:01 - 1:06wszyscy zgodnie śmiali się z akcji na scenie.
-
1:06 - 1:09Słowa, zwłaszcza dialogi w dramacie,
-
1:09 - 1:12używane są z wielu powodów:
-
1:12 - 1:14żeby wprowadzić nastrój na scenie,
-
1:14 - 1:17dodać klimatu,
-
1:17 - 1:20rozwinąć związki między postaciami.
-
1:20 - 1:25Obelgi robią to szybko i skutecznie.
-
1:25 - 1:28Zacznijmy od Hamleta.
-
1:28 - 1:29Zaraz przed tym dialogiem.
-
1:29 - 1:33Poloniusz to ojciec Ofelii,
-
1:33 - 1:35zakochanej w Hamlecie.
-
1:35 - 1:38Król Klaudiusz próbuje rozgryźć,
-
1:38 - 1:40czemu książę zachowuje się niczym opętany
-
1:40 - 1:43od ślubu z matki z królem.
-
1:43 - 1:45Poloniusz proponuje posłużyć się córką,
-
1:45 - 1:48by wyciągnąć informacje od Hamleta.
-
1:48 - 1:51Następuje akt II scena 2.
-
1:51 - 1:54Poloniusz: "Wieszli, kto jestem, panie?"
-
1:54 - 1:58Hamlet: " Wiem doskonale: jesteś rybak".
-
1:58 - 2:01Poloniusz: "Zaprawdę, nie jestem nim".
-
2:01 - 2:03Hamlet: "Tym ci gorzej, rad bym,
-
2:03 - 2:06żebyś był tak uczciwym człowiekiem".
-
2:06 - 2:08Nawet nie znając słowa "rybak",
-
2:08 - 2:11można użyć kilku podpowiedzi z kontekstu.
-
2:11 - 2:14Raz: Poloniusz zareagował negatywnie,
-
2:14 - 2:17więc musi być to coś złego.
-
2:17 - 2:19Dwa: ryby śmierdzą, więc musi to być coś złego.
-
2:19 - 2:24Trzy: "rybak" po prostu nie brzmi dobrze.
-
2:24 - 2:26Nawet nie znając znaczenia,
-
2:26 - 2:29zaczynasz tworzyć pewną charakterystykę
-
2:29 - 2:32relacji pomiędzy Hamletem a Poloniuszem,
-
2:32 - 2:34a nie była ona zbyt dobra.
-
2:34 - 2:39Szukając głębiej, "rybak" to rodzaj handlarza,
-
2:39 - 2:42a tu można rzec nawet alfonsa,
-
2:42 - 2:46jakby Poloniusz oferował córkę za pieniądze,
-
2:46 - 2:48żeby uzyskać względy króla.
-
2:48 - 2:53Widać więc, że Hamlet nie jest tak szalony
jak twierdzi, -
2:53 - 2:57i wzmacnia wzajemną niechęć.
-
2:57 - 2:59Chcesz inny przykład?
-
2:59 - 3:02"Romeo i Julia" zawiera chyba najlepsze zniewagi
-
3:02 - 3:04ze wszystkich sztuk Szekspira.
-
3:04 - 3:06Jest to sztuka o dwóch gangach,
-
3:06 - 3:08i parze nieszczęsnych kochanków,
-
3:08 - 3:10którzy odbierają sobie życie.
-
3:10 - 3:12Żadna walka na pięści
-
3:12 - 3:14nie obędzie się bez obelg.
-
3:14 - 3:16Nie zawiedziesz się.
-
3:16 - 3:18Zaraz w akcie 1, scenie 1
-
3:18 - 3:21widzimy poziom nieufności i nienawiści
-
3:21 - 3:25między rodzinami Capulletich i Montecchich.
-
3:25 - 3:28Grzegorz: "Zmarszczę się przechodząc,
-
3:28 - 3:31i niechaj uczynią, jak zechcą".
-
3:31 - 3:33Sampson: "Nie, jak się odważą.
-
3:33 - 3:36Zwrócę się ku nim i chwycę kciuk w zęby.
-
3:36 - 3:39Okryją się hańbą, jeśli to zniosą".
-
3:39 - 3:41Wchodzą Abraham i Baltazar,
-
3:41 - 3:43"Czy przeciw nam
-
3:43 - 3:45chwyciłeś kciuk w zęby, panie?".
-
3:45 - 3:47Sampson: "Chwyciłem kciuk w zęby, panie".
-
3:47 - 3:50Abraham: "Czy przeciw nam
-
3:50 - 3:52chwyciłeś kciuk w zęby, panie?".
-
3:52 - 3:54Jak ten rozwój wypadków
-
3:54 - 3:56pomaga zrozumieć nastrój bądź postać?
-
3:56 - 3:58Rozłóżmy to na zniewagi.
-
3:58 - 4:02Dziś gryzienie kciuka to nic szczególnego,
-
4:02 - 4:04ale Sampson mówi, że to dla nich obelga.
-
4:04 - 4:07Jeśli tak to odbierają, musiało tak być.
-
4:07 - 4:10To pokazuje poziom nienawiści
-
4:10 - 4:13między służbą obu rodów.
-
4:13 - 4:19Zwykle robi się tak, żeby sprowokować walkę,
-
4:19 - 4:22i tak się właśnie stanie.
-
4:22 - 4:26Gryzienie kciuka w czasach pisania tej sztuki
-
4:26 - 4:28było pokazanie jak dziś środkowego palca.
-
4:28 - 4:31Wywołuje całkiem silne emocje,
-
4:31 - 4:34i zaczynamy wyczuwać napięcie w tej scenie.
-
4:34 - 4:37Na scenie pojawia się Tybalt,
z domu Capulettich, -
4:37 - 4:41i prowokuje kłótnię z Benvoliem,
z domu Montecchich. -
4:41 - 4:46Tybalt: "Co, z obnażonym mieczem
wśród prostaków? -
4:46 - 4:49Benvolio, obróć się; spójrz na śmierć swoją".
-
4:49 - 4:54Benvolio: "Pokój przywracam tu; włóż miecz do pochwy
-
4:54 - 4:57Albo wraz ze mną rozdziel nim tych ludzi".
-
4:57 - 5:00Tybalt: "Co? Gdy miecz nagi, mówisz o pokoju?!
-
5:00 - 5:02Brzydzę się słowem tym,
-
5:02 - 5:04jak brzydzę piekłem,
-
5:04 - 5:05każdym z Montecchich i tobą,
-
5:05 - 5:07ty tchórzu. Broń się!".
-
5:09 - 5:10Prostacy.
-
5:10 - 5:14Znowu wiadomo, że to nie wróży nic dobrego.
-
5:14 - 5:18Rodziny się nienawidzą,
a to jest dolewanie oliwy do ognia. -
5:18 - 5:21Ale jak niebezpieczne jest to żądło?
-
5:21 - 5:22Nazwać kogoś tchórzliwym prostakiem
-
5:22 - 5:26wobec jego ludzi i wrogiej rodziny oznacza,
-
5:26 - 5:29że szykuje się walka.
-
5:29 - 5:31Tybalt najzwyczajniej wyzywa Benvolia.
-
5:31 - 5:35Żeby zachować honor, Benvolio musi walczyć.
-
5:35 - 5:40Dialog daje nam dobry wgląd
w charakterystykę tych postaci. -
5:40 - 5:43Tybalt uważa rodzinę Montecchich
za tchórzliwe psy, -
5:43 - 5:45nie ma do nich żadnego szacunku,
-
5:45 - 5:48co dodaje scenie dramatycznego napięcia.
-
5:48 - 5:50Uwaga, spojler.
-
5:50 - 5:54Zacietrzewienie Tybalta
i nienawiść do rodziny Montecchich -
5:54 - 5:58ludzie literatury nazywają hamartią,
-
5:58 - 5:59i staje się przyczyną jego upadku.
-
5:59 - 6:04A tak. Ginie z rąk Romea.
-
6:04 - 6:07Więc kiedy patrzysz na dzieła Szekspira,
-
6:07 - 6:09przypatrz się uważnie słowom,
-
6:09 - 6:13bo naprawdę zamierzają ci coś powiedzieć.
- Title:
- Zniewagi Szekspira
- Speaker:
- April Gudenrath
- Description:
-
"Jesteś rybak!" Przyglądając się lepiej słowom Szekspira, a w szczególności jego obelgom, zaczynamy rozumieć dlaczego jest rozpoznawalny na całym świecie, a jego sztuki są ponadczasowe i przyciągają publiczność na całym świecie.
Lekcja: April Gudenrath, narracja: Juliet Blake, animacja: TED-Ed.
Obejrzyj całą lekcję na: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:24
![]() |
TED Translators admin edited Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Rysia Wand approved Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Kornelia Szyszka commented on Polish subtitles for Insults by Shakespeare |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/o1eamQtql4VT/pl/579057/849026/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i wprowadziłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines).
=========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze Cię tam nie ma, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska
==================================================================================
Zamiast poprzez i pomiędzy
lepiej dać przez i między http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11012
================================================================================
Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
++++++++++1. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
++++++++++2. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
++++++++++Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
(np. 5:22) ================================================================================
Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.
Proszę zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/polish-spellchecker-dictionary/
http://pl.wikipedia.org/wiki/Cudzys%C5%82%C3%B3w#Cudzys.C5.82owy_zagnie.C5.BCd.C5.BCone
================================================================================
Zwroty grzecznościowe.
w korespondencji piszemy z wielkiej litery (Wy, Państwo, Ty). W napisach nie: wy, państwo, ty.
=================================================================================
Tytuł TED-Ed
Na końcu opisu zawsze jest "lesson by" i "animation by". Utarło się, żeby po polsku dawać lekcja: (z dwukropkiem), bo wtedy można dać nazwisko bez odmieniania przez przypadki.
Kornelia Szyszka
Ponownie zgadzam się z większością poprawek. W opisie samego filmu występuje powtórzenie, więc może lepiej byłoby usunąć „na całym świecie” po „ dlaczego jest tak rozpoznawalny”. Zostawiłabym natomiast słowo „całkiem” (4:28-4:31) ponieważ wprowadza pewnego rodzaju ironię – wiadomo, że pokazanie środkowego palca wywołuje emocje, więc tutaj „całkiem” jest jakbym podkreśleniem dystansu, wyśmianiem.