Les insultes dans Shakespeare
-
0:00 - 0:14(Musique)
-
0:14 - 0:17Pourquoi sommes-nous hérissés
quand nous entendons « Shakespeare ? » -
0:17 - 0:20Si vous me le demandez,
c'est en général à cause de ses mots. -
0:20 - 0:23Tous ces termes et tournures de vieil anglais
-
0:23 - 0:26peuvent être ennuyeux, et pas qu'un peu.
-
0:26 - 0:30Mais on doit se demander pourquoi il est si populaire.
-
0:30 - 0:35Pourquoi ses pièces ont-elles été faites et refaites
plus que n'importe quel autre dramaturge ? -
0:35 - 0:37C'est à cause de ses mots.
-
0:37 - 0:41A la fin du 16ème siècle et au début du 17ème,
-
0:41 - 0:43c'était le meilleur outil qu'une personne avait,
-
0:43 - 0:46et il y avait beaucoup à dire.
-
0:46 - 0:49Cependant, c'était assez déprimant dans l'ensemble.
-
0:49 - 0:51Vous savez, avec la peste noire et tout.
-
0:51 - 0:55Shakespeare utilise beaucoup de mots.
-
0:55 - 0:59L'une de ses réussites les plus impressionnantes,
c' est son utilisation d'insultes. -
0:59 - 1:01Elles unifiaient tout le public.
-
1:01 - 1:06Et peu importe où vous étiez assis,
vous pouviez rire de ce qui se passait sur scène. -
1:06 - 1:09Les mots, plus précisément le dialogue
dans un contexte de théâtre, -
1:09 - 1:12sont utilisés pour de nombreuses raisons :
-
1:12 - 1:14pour créer l'ambiance de la scène,
-
1:14 - 1:17pour donner plus d'atmosphère au cadre,
-
1:17 - 1:20et pour établir des relations entre les personnages.
-
1:20 - 1:25Les insultes font cela d'une manière très courte et pointue.
-
1:25 - 1:28Examinons d'abord « Hamlet ».
-
1:28 - 1:29Juste avant ce dialogue,
-
1:29 - 1:34Polonius est le père d'Ophélie,
qui est amoureuse du Prince Hamlet. -
1:34 - 1:39Le roi Claudius essaye de comprendre pourquoi
le Prince Hamlet agit de façon si insensée -
1:39 - 1:42depuis que le roi a épousé la mère du Prince Hamlet.
-
1:42 - 1:45Polonius propose d'utiliser sa fille
-
1:45 - 1:48pour obtenir des informations du Prince Hamlet.
-
1:48 - 1:51Ensuite, nous entrons dans l'acte II scène 2.
-
1:51 - 1:54Polonius: « Me connaissez-vous, mon Seigneur ? »
-
1:54 - 1:58Hamlet : « Excellemment bien. Vous êtes un poissonnier."
-
1:58 - 2:01Polonius : « Pas moi, mon Seigneur. »
-
2:01 - 2:05Hamlet : « Alors je voudrais que vous fussiez
honnête comme un de ces gens-là. » -
2:05 - 2:08Maintenant, même si vous ne savez pas ce que
« poissonnier » signifie, -
2:08 - 2:11vous pouvez utiliser des indices contextuels.
-
2:11 - 2:16Un : Polonius a réagi de façon négative, ce doit être mauvais.
-
2:16 - 2:19Deux : Le poisson sent mauvais, ce doit être mauvais.
-
2:19 - 2:24Et trois: « nier» ne semble pas être un bon mot.
-
2:24 - 2:26Même sans connaître la signification,
-
2:26 - 2:29vous commencez à construire une caractérisation
-
2:29 - 2:32de la relation entre Hamlet et Polonius,
-
2:32 - 2:34qui n'était pas bonne.
-
2:34 - 2:39Mais si vous creusez un peu plus,
« poissonnier » signifie un courtier d'un certain type, -
2:39 - 2:42et dans ce cadre, ça prendait le sens d'un proxénète,
-
2:42 - 2:46comme Polonius qui négocie sa fille pour de l'argent,
-
2:46 - 2:48ce qu'il fait pour la faveur du roi.
-
2:48 - 2:53Cela vous permet de voir que Hamlet n'est pas aussi fou
qu'il prétend être, -
2:53 - 2:57et intensifie l'animosité entre ces deux personnages.
-
2:57 - 2:59Vous voulez un autre exemple ?
-
2:59 - 3:04Les insultes dans « Roméo et Juliette » sont parmi les meilleures de toutes les pièces de Shakespeare.
-
3:04 - 3:06C'est une pièce sur deux bandes,
-
3:06 - 3:09et les amants maudits qui se suicident.
-
3:09 - 3:14Eh bien, avec tout rififi vous savez
qu'il y a échange d'insultes graves. -
3:14 - 3:16Et vous n'êtes pas déçus.
-
3:16 - 3:18A l'acte, I scène 1, dès le départ
-
3:18 - 3:21on nous montre le niveau de méfiance et de haine
-
3:21 - 3:25entre les membres des deux familles,
les Capulet et les Montaigu. -
3:25 - 3:28Grégoire : « Je vais froncer le sourcil
en passant près d'eux, -
3:28 - 3:31et qu'ils le prennent comme ils le voudront. »
-
3:31 - 3:35Sampson : « Non, comme ils n'oseront.
Je vais mordre mon pouce en les regardant, -
3:35 - 3:38et ce sera une disgrâce pour eux, s'ils le supportent. »
-
3:38 - 3:41Entrent Abraham et Balthazar.
-
3:41 - 3:44Abraham : « Est-ce à notre intention
que vous mordez votre pouce, monsieur ? » -
3:44 - 3:47Sampson : « Je mords mon pouce, Monsieur. »
-
3:47 - 3:51Abraham : « Est-ce à notre intention
que vous mordez votre pouce, monsieur ? » -
3:51 - 3:55Bon, alors comment cette évolution nous aide-t-elle
à comprendre l'humeur ou caractère ? -
3:55 - 3:58Eh bien, décomposons-le jusqu'à l'insulte.
-
3:58 - 4:02Mordre le pouce aujourd'hui
peut ne pas sembler bien grave, -
4:02 - 4:04mais Sampson dit que c'est une insulte pour eux.
-
4:04 - 4:07Si ils prennent ainsi, ça devait être une.
-
4:07 - 4:10Cela commence à nous montrer le niveau d'animosité
-
4:10 - 4:13même entre les hommes qui travaillent
pour les deux familles. -
4:13 - 4:19Normalement vous ne feriez rien à quelqu'un
à moins de ne vouloir les provoquer à se battre, -
4:19 - 4:21et c'est exactement ce qui est sur le point d'arriver.
-
4:21 - 4:26En regardant de plus près, mordre votre pouce
à l'époque où la pièce a été écrite -
4:26 - 4:28c'est comme faire un doigt d'honneur à quelqu'un aujourd'hui.
-
4:28 - 4:31Un sentiment assez fort s'en suit,
-
4:31 - 4:34donc nous commençons à sentir la tension dans la scène.
-
4:34 - 4:37Plus tard dans la scène, Tybalt, de la maison des Capulet,
-
4:37 - 4:41en colle une bonne à Benvolio de la maison des Montaigu.
-
4:41 - 4:46Tybalt : « Quoi ! as-tu l'épée à la main,
parmi ces marauds sans coeur ? -
4:46 - 4:49Tourne-toi, Benvolio, et fais face à ta mort. »
-
4:49 - 4:54Benvolio : « Je ne veux ici que maintenir la paix ;
rengaine ton épée, -
4:54 - 4:57ou emploie-la pour m'aider à séparer ces hommes. »
-
4:57 - 5:00Tybalt : « Quoi, l'épée à la main, tu parles de paix !
-
5:00 - 5:05Ce mot, je le hais, comme je hais l'enfer,
tous les Montagues et toi. -
5:05 - 5:07A toi, lâche! »
-
5:07 - 5:10Bon, marauds sans cœur.
-
5:10 - 5:13Nous savons qu'une fois de plus,
ce n'est pas une bonne chose. -
5:13 - 5:18Les deux familles se haïssent,
et c'est juste mettre de l'huile sur le feu. -
5:18 - 5:21Mais à quel point cette pique est-elle grave ?
-
5:21 - 5:22Un maraud sans-cœur est un lâche,
-
5:22 - 5:26et appeler ainsi quelqu'un devant ses hommes
et la famille rivale, -
5:26 - 5:29signifie qu'il va y avoir un combat.
-
5:29 - 5:31Au fond, Tybalt interpelle Benvolio,
-
5:31 - 5:35et pour conserver son honneur, Benvolio doit se battre.
-
5:35 - 5:40Ce dialogue nous donne un bon aperçu de la caractérisation, entre ces deux personnages.
-
5:40 - 5:43Tybalt pense que les Montaigu
ne sont rien d'autre que des chiens lâches, -
5:43 - 5:45et n'a aucun respect pour eux.
-
5:45 - 5:48Une fois de plus,
cela ajoute une tension dramatique à la scène. -
5:48 - 5:50Bon, maintenant je vais vous donner un spoiler.
-
5:50 - 5:54Tybalt, son esprit batailleur et sa haine grave des Montaigu
-
5:54 - 5:58est ce que nous, les gens de littérature,
appelons son hamartia, -
5:58 - 5:59ou, ce qui provoque sa chute.
-
5:59 - 6:04Oh oui. Il tombe entre les mains de Roméo.
-
6:04 - 6:07Ainsi, lorsque vous observez Shakespeare,
-
6:07 - 6:09prenez le temps de regarder les mots,
-
6:09 - 6:12parce qu'ils essaient vraiment de vous dire quelque chose.
- Title:
- Les insultes dans Shakespeare
- Speaker:
- April Gudenrath
- Description:
-
"Vous êtes un poissonnier !" En regardant de plus près les mots de -- en particulier ses insultes -- nous voyons pourquoi il est connu comme un maître dont les œuvres transcendent le temps et attirent les publics du monde entier.
Leçon de April Gudenrath, narration de Juliet Blake, animation de TED-Ed.View the full lesson: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:24
![]() |
TED Translators admin edited French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Elisabeth Buffard approved French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Els De Keyser accepted French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Els De Keyser edited French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Els De Keyser edited French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Insults by Shakespeare | |
![]() |
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Insults by Shakespeare |