< Return to Video

Spasite oceane, prehranite svijet!

  • 0:01 - 0:02
    Možda se pitate
  • 0:02 - 0:04
    zašto bi morski biolog iz Oceane
  • 0:04 - 0:06
    danas stao pred vas da vam govori
  • 0:06 - 0:07
    o svjetskoj gladi.
  • 0:07 - 0:09
    Danas sam ovdje jer je
  • 0:09 - 0:13
    spašavanje oceana više od ekološke želje.
  • 0:13 - 0:15
    VIše je od obične stvari kojom se bavimo
  • 0:15 - 0:16
    jer želimo stvoriti radna mjesta za ribare
  • 0:16 - 0:19
    ili održati radna mjesta ribara.
  • 0:19 - 0:22
    Više je od gospodarske težnje.
  • 0:22 - 0:25
    Očuvanje oceana može prehraniti svijet.
  • 0:25 - 0:26
    Dopustite mi da vam pokažem kako.
  • 0:26 - 0:28
    Kao što znate, već postoji
  • 0:28 - 0:31
    više od milijarde gladnih ljudi na svijetu.
  • 0:31 - 0:33
    Očekujemo da će se problem pogoršati
  • 0:33 - 0:36
    kako svjetsko stanovništvo
    dostiže devet milijardi
  • 0:36 - 0:37
    ili deset milijardi do sredine stoljeća,
  • 0:37 - 0:40
    i možemo očekivati da će
    doći do većeg pritiska
  • 0:40 - 0:42
    na naše izvore hrane.
  • 0:42 - 0:43
    I to je velik problem,
  • 0:43 - 0:46
    posebice ako uzmemo u
    obzir trenutačnu situaciju.
  • 0:46 - 0:49
    Znamo da je obradivo
    zemljište po glavi stanovnika
  • 0:49 - 0:50
    već u padu
  • 0:50 - 0:53
    u razvijenim i državama u razvoju.
  • 0:53 - 0:55
    Znamo da idemo ususret
    klimatskim promjenama
  • 0:55 - 0:58
    koje će promijeniti obrazac padalina,
  • 0:58 - 1:01
    zbog čega će neka područja biti suša,
    označeno narančastom bojom
  • 1:01 - 1:03
    a druga vlažnija, označeno plavom bojom,
  • 1:03 - 1:05
    prouzrokujući suše na našim žitnicama,
  • 1:05 - 1:07
    u mjestima poput Zapadne i Središnje Europe
  • 1:07 - 1:08
    i poplave u drugima.
  • 1:08 - 1:10
    Zemlji će biti teže
  • 1:10 - 1:13
    pomoći nam u rješavanju problema gladi.
  • 1:13 - 1:15
    I zbog toga oceani trebaju ostati bogati,
  • 1:15 - 1:17
    kako bi nam osigurali
  • 1:17 - 1:19
    najveću moguću količinu hrane.
  • 1:19 - 1:21
    I to je nešto što oceani rade
  • 1:21 - 1:24
    za nas već dulje vrijeme.
  • 1:24 - 1:26
    Koliko god da možemo otići
    u prošlost, vidjet ćemo porast
  • 1:26 - 1:28
    u količini hrane koju dobivamo
  • 1:28 - 1:30
    iz naših oceana.
  • 1:30 - 1:32
    Činilo se kao da će nastaviti rasti
  • 1:32 - 1:34
    do oko 1980-ih,
  • 1:34 - 1:37
    kada smo počeli uočavati pad.
  • 1:37 - 1:38
    Čuli smo za vrhunac u području nafte.
  • 1:38 - 1:40
    Možda je ovo vrhunac u ribarstvu.
  • 1:40 - 1:42
    Nadam se da ne. Vratit ću se ovome.
  • 1:42 - 1:44
    Ali možete vidjeti pad od oko 18 posto
  • 1:44 - 1:47
    u količini ribe koju smo dobili
    iz našeg globalnog ulova.
  • 1:47 - 1:49
    od 1980.
  • 1:49 - 1:51
    I to je veliki problem. I nastavlja se.
  • 1:51 - 1:53
    Crvena linija nastavlja opadati.
  • 1:53 - 1:55
    Ali sada znamo kako ju preusmjeriti,
  • 1:55 - 1:57
    i o tome ću vam govoriti danas.
  • 1:57 - 2:00
    Znamo kako izokrenuti smjer krivulje.
  • 2:00 - 2:02
    Ovo ne mora biti vrhunac u području ribe.
  • 2:02 - 2:05
    Ako učinimo nekoliko jednostavnih
    stvari na ciljanim mjestima,
  • 2:05 - 2:08
    možemo ponovno pridobiti
    naše ribe i iskoristiti ih
  • 2:08 - 2:10
    da prehranimo ljude.
  • 2:10 - 2:12
    Prvo želimo znati gdje su ribe,
  • 2:12 - 2:13
    pa pogledajmo gdje su.
  • 2:13 - 2:15
    Čini se da ribe, vrlo zgodno,
  • 2:15 - 2:18
    provode većinu vremena
  • 2:18 - 2:20
    u obalnim područjima naših zemalja.
  • 2:20 - 2:21
    U obalnim područjima
  • 2:21 - 2:23
    a to je područje u nadležnosti države.
  • 2:23 - 2:25
    Država ga kontrolira
  • 2:25 - 2:27
    i upravlja svojim ribarstvom
  • 2:27 - 2:28
    u obalnim područjima.
  • 2:28 - 2:30
    U obalnim državama obično zakon dopušta
  • 2:30 - 2:33
    plovidbu do 200 nautičkih milja od obale
  • 2:33 - 2:36
    u području koje se naziva
    ekskluzivna gospodarska zona,
  • 2:36 - 2:38
    i dobro je da mogu kontrolirati
  • 2:38 - 2:40
    svoje ribarske brodove u tom području,
  • 2:40 - 2:41
    jer na otvorenom moru,
  • 2:41 - 2:43
    koje je zacrnjeno na karti,
  • 2:43 - 2:46
    na otvorenom moru, puno
    je teže kontrolirati situaciju,
  • 2:46 - 2:48
    jer se radi o međunarodnom prostoru.
  • 2:48 - 2:50
    Dođe do međunarodnih sporazuma
  • 2:50 - 2:52
    i ako tko od vas prati sporazum
    o klimatskim promjenama,
  • 2:52 - 2:54
    znate da to može biti vrlo spor,
  • 2:54 - 2:56
    frustrirajuć i zamoran proces.
  • 2:56 - 2:57
    Pa je državna kontrola
  • 2:57 - 3:00
    nešto izvrsno.
  • 3:00 - 3:02
    Koliko ribe se zapravo
    nalazi u obalnim područjima
  • 3:02 - 3:04
    u usporedbi s otvorenim morem?
  • 3:04 - 3:05
    Pa, možete ovdje vidjeti oko
  • 3:05 - 3:08
    sedam puta više ribe u obalnom području
  • 3:08 - 3:10
    nego na otvorenom moru.
  • 3:10 - 3:12
    Ovo je savršeno mjesto na
    koje se možemo koncentrirati
  • 3:12 - 3:14
    jer zapravo možemo puno postići.
  • 3:14 - 3:17
    Možemo obnoviti velik broj ribljih vrsta
  • 3:17 - 3:19
    ako se koncentriramo na obalna područja.
  • 3:19 - 3:22
    Ali u koliko država je
    potrebno nešto učiniti?
  • 3:22 - 3:24
    Postoji oko 80 obalnih država.
  • 3:24 - 3:26
    Moramo li ispraviti način
    upravljanja ribarstvom
  • 3:26 - 3:27
    u svim tim državama?
  • 3:27 - 3:29
    Pa smo se zato zapitali, na koliko država
  • 3:29 - 3:30
    se trebamo usredotočiti,
  • 3:30 - 3:32
    uzimajući u obzir da Europska Unija
  • 3:32 - 3:34
    vrlo prikladno upravlja svojim ribarstvom
  • 3:34 - 3:36
    preko Zajedničke Ribarske Politike?
  • 3:36 - 3:39
    Znači ako postignemo
    dobro upravljanje ribarstvom
  • 3:39 - 3:42
    u Europskoj Uniji i, recimo,
    još devet država,
  • 3:42 - 3:44
    koliko ribe bi pridobili?
  • 3:44 - 3:47
    Ispostavlja se da Europska Unija,
    plus onih devet država,
  • 3:47 - 3:50
    pokrivaju oko dvije trećine
    svjetskog ulova ribe.
  • 3:50 - 3:53
    Ako bi uzeli 24 države plus Europska Unija,
  • 3:53 - 3:55
    pokrivali bi 90 posto,
  • 3:55 - 3:58
    skoro ukupan globalni ulov.
  • 3:58 - 4:01
    Smatramo da možemo raditi u
    ograničenom broju mjesta
  • 4:01 - 4:03
    kako bi ponovno pridobili ribu.
  • 4:03 - 4:05
    Ali što trebamo učiniti u tim mjestima?
  • 4:05 - 4:07
    Bazirajući se on našem radu
    u Sjedinjenim Državama
  • 4:07 - 4:09
    i drugdje, znamo da postoje
  • 4:09 - 4:11
    tri ključne stvari koje moramo učiniti
  • 4:11 - 4:13
    kako bi obnovili riblje vrste i one su:
  • 4:13 - 4:15
    moramo uspostaviti kvote ili ograničenja
  • 4:15 - 4:17
    na količinu ulova;
  • 4:17 - 4:20
    moramo smanjiti usputni ulov,
    to jest slučajan
  • 4:20 - 4:23
    ulov i ubijanje krive vrste ribe
  • 4:23 - 4:24
    i to je vrlo rasipno;
  • 4:24 - 4:27
    i na trećem mjestu, moramo zaštiti staništa,
  • 4:27 - 4:29
    rastilišta, mrijestilišta
  • 4:29 - 4:32
    i te ribe trebaju narasti i
    uspješno se reproducirati
  • 4:32 - 4:34
    kako bi se njihove vrste obnovile.
  • 4:34 - 4:37
    Ako učinimo te tri stvari,
    znamo da će se riblje vrste obnoviti.
  • 4:37 - 4:39
    Kako to znamo?
  • 4:39 - 4:41
    Znamo jer smo već tome svjedočili
  • 4:41 - 4:42
    u velikom broju drugih mjesta.
  • 4:42 - 4:44
    Ovaj dijapozitiv prikazuje
  • 4:44 - 4:46
    populaciju haringe u Norveškoj
  • 4:46 - 4:48
    čiji broj opada od 1950-ih.
  • 4:48 - 4:50
    Bilo ih je sve manje i kada
    je Norveška uspostavila ograničenja,
  • 4:50 - 4:53
    ili kvote na ribe u svom području,
    što se dogodilo?
  • 4:53 - 4:55
    Riblje su vrste obnovljene.
  • 4:55 - 4:58
    Ovo je još jedan primjer, također iz Norveške,
  • 4:58 - 5:00
    i to norveškog arktičkog bakalara.
  • 5:00 - 5:03
    Ista stvar. Primjeraka je bilo sve manje.
  • 5:03 - 5:04
    Ograničili su količinu ribe
    koja je proglašena otpadom.
  • 5:04 - 5:07
    Pod ribljim otpadom smatraju
    se ribe koje nisu ciljane
  • 5:07 - 5:09
    i koje su bezobzirno bačene s broda.
  • 5:09 - 5:11
    Kada su uspostavljena
    ograničenja za riblji otpad,
  • 5:11 - 5:13
    vrsta se obnovila.
  • 5:13 - 5:14
    I ne samo u Norveškoj.
  • 5:14 - 5:16
    Vidjeli smo istu situaciju u državama
  • 5:16 - 5:19
    na cijelom svijetu, uvijek iznova.
  • 5:19 - 5:21
    Kada takve države krenu u akciju i
  • 5:21 - 5:24
    uspostave politike održivog
    upravljanja ribolovom,
  • 5:24 - 5:27
    riblje vrste, kojih je , čini se,
    uvijek sve manje,
  • 5:27 - 5:29
    počnu se obnavljati.
  • 5:29 - 5:30
    Ovo je obećavajuće.
  • 5:30 - 5:32
    Što to znači za globalni ulov ribe?
  • 5:32 - 5:35
    Znači da ako uzmemo riblju vrstu
  • 5:35 - 5:36
    koje je sve manje
  • 5:36 - 5:38
    i ako situaciju izokrenemo,
    mogli bi doći do povećanja
  • 5:38 - 5:40
    za do 100 milijuna metričkih tona godišnje.
  • 5:41 - 5:43
    Nismo još doživjeli vrhunac u ribarstvu.
  • 5:43 - 5:46
    Još uvijek imamo mogućnost
  • 5:46 - 5:46
    ne samo da obnovimo riblje vrste
  • 5:47 - 5:48
    nego da zapravo dobijemo više ribe
  • 5:48 - 5:50
    kojom možemo prehraniti ljude
  • 5:50 - 5:51
    koji sada žive na planetu.
  • 5:51 - 5:52
    Koliko još? Trenutačno
  • 5:52 - 5:55
    možemo prehraniti oko 450 milijuna ljudi
  • 5:56 - 5:57
    jednim ribljim jelom dnevno
  • 5:57 - 6:00
    bazirajući se na trenutačnom
    globalnom ulovu ribe,
  • 6:00 - 6:02
    koji, se naravno, smanjuje
  • 6:02 - 6:03
    i smanjivati će se s vremenom
  • 6:03 - 6:04
    ako to ne ispravimo,
  • 6:05 - 6:07
    ali ako uspostavimo prakse
    upravljanja ribarstvom
  • 6:07 - 6:08
    kao one koje sam vam opisala
  • 6:11 - 6:12
    u 10 do 25 zemalja
  • 6:13 - 6:14
    mogli bismo povećati taj broj
  • 6:14 - 6:16
    i prehraniti do čak 700 milijuna ljudi godišnje
  • 6:16 - 6:18
    zdravim ribljim jelom.
  • 6:19 - 6:20
    Očito je da bismo to trebali učiniti jer
  • 6:20 - 6:23
    je dobro suočiti se s problemom gladi,
  • 6:23 - 6:24
    ali je također i isplativo.
  • 6:24 - 6:28
    Čini se da je riba
    najisplativija bjelančevina
  • 6:28 - 6:29
    na našem planetu.
  • 6:30 - 6:32
    Ako pogledate količinu
    bjelančevine koju dobijete iz ribe
  • 6:33 - 6:34
    po jednom uloženom dolaru
  • 6:34 - 6:36
    uspoređenom sa svim drugim
    životinjskim bjelančevinama,
  • 6:36 - 6:39
    očito je da je riba dobra poslovna odluka.
  • 6:39 - 6:41
    Također ne zahtjeva veliku
    količinu zemljišta,
  • 6:41 - 6:41
    nešto čega imamo u malim zalihama,
  • 6:41 - 6:42
    u usporedbi s ostalim izvorima bjelančevina.
  • 6:43 - 6:45
    I ne treba puno svježe vode.
  • 6:45 - 6:45
    Koristi puno manje svježe vode nego
  • 6:45 - 6:48
    na primjer, stoka,
  • 6:48 - 6:50
    za koju trebate navodnjavati zemljište
  • 6:50 - 6:51
    kako biste proizveli hranu za ispašu stoke.
  • 6:51 - 6:53
    Također ima vrlo malen ugljični otisak.
  • 6:53 - 6:56
    Ima malen ugljični otisak
  • 6:56 - 6:58
    jer moramo izaći i uloviti ribu.
  • 6:58 - 7:00
    Potrebna je mala količina goriva,
  • 7:00 - 7:02
    ali kao što znate, poljoprivreda
    može imati ugljični otisak,
  • 7:02 - 7:04
    a ribarstvo ima puno manji,
  • 7:04 - 7:06
    i zbog toga manje zagađuje.
  • 7:06 - 7:08
    Već je veliki dio naše prehrane,
  • 7:08 - 7:09
    ali može biti još veći dio naše prehrane,
  • 7:09 - 7:12
    što je vrlo dobro, jer znamo
  • 7:12 - 7:14
    da je dobro za nas.
  • 7:14 - 7:16
    Može smanjiti rizik od raka,
  • 7:16 - 7:17
    srčanih bolesti i pretilosti.
  • 7:17 - 7:20
    U stvari, naš direktor Andy Sharpless,
  • 7:20 - 7:21
    koji je osmislio ovaj koncept, zapravo,
  • 7:21 - 7:23
    on voli govoriti da je riba
    savršena bjelančevina.
  • 7:23 - 7:26
    Andy također govori o činjenici da
  • 7:26 - 7:30
    je naš pokret za očuvanje
    oceana stvarno porastao
  • 7:30 - 7:32
    iz pokreta za očuvanje zemljišta,
  • 7:32 - 7:35
    i u očuvanju zemljišta,
  • 7:35 - 7:37
    postoji problem u kojem je bioraznolikost
  • 7:37 - 7:38
    u ratu sa proizvodnjom hrane.
  • 7:38 - 7:41
    Morate srušiti šumu koja
    predstavlja bioraznolikost
  • 7:41 - 7:44
    ako želite doći do zemljišta
  • 7:44 - 7:47
    da uzgojite kukuruz kako
    biste njime nahranili ljude
  • 7:47 - 7:49
    i zbog toga dolazi do
    stalnog efekta gubitak i dobitka.
  • 7:49 - 7:51
    Postoji stalna teška odluka
  • 7:51 - 7:53
    koja se mora donijeti između
  • 7:53 - 7:55
    dvije vrlo važne stvari:
  • 7:55 - 7:57
    održavanje bioraznolikost i
    prehranjivanje ljudi.
  • 7:57 - 7:59
    Ali u oceanima, ne postoji takav rat.
  • 7:59 - 8:02
    U oceanima, bioraznolikost nije rat
  • 8:02 - 8:04
    sa izobiljem.
  • 8:04 - 8:07
    Zapravo, oni su usklađeni.
  • 8:07 - 8:08
    Kada postižemo bioraznolikost,
  • 8:08 - 8:10
    dobivamo na izobilju,
  • 8:10 - 8:13
    i to je važno kako bi prehranili ljude.
  • 8:13 - 8:15
    I o tome se radi.
  • 8:15 - 8:19
    Netko to nije shvatio? (Smijeh)
  • 8:19 - 8:22
    Nezakonit ribolov.
  • 8:22 - 8:24
    Nezakonit ribolov potkopava tip
  • 8:24 - 8:26
    održivog upravljanja ribolovom
    o kojem vam govorim.
  • 8:26 - 8:28
    Kada ulovite ribu koristeći opremu
  • 8:28 - 8:30
    koja je bila zabranjena,
  • 8:30 - 8:32
    kada lovite u mjestima gdje niste smjeli loviti,
  • 8:32 - 8:33
    ulovite ribu koja je krive
    veličine ili krive vrste.
  • 8:33 - 8:36
    Nezakonitim ribolovom se vara potrošač
  • 8:36 - 8:39
    i također se varaju pošteni ribari,
  • 8:39 - 8:41
    i to moramo zaustaviti.
  • 8:41 - 8:44
    Način na koji ta riba dospije na tržište
    je preko prijevara.
  • 8:44 - 8:45
    Možda ste čuli o ovome.
  • 8:45 - 8:48
    To je kada su ribe označene
    kao nešto što nisu.
  • 8:48 - 8:49
    Razmislite o posljednjem
    putu kada ste jeli ribu.
  • 8:49 - 8:52
    Što se jeli?
  • 8:52 - 8:54
    Jeste li sigurni da je to točno bilo to?
  • 8:54 - 8:55
    Jer mi smo testirali 1300
    različitih primjerka ribe
  • 8:55 - 8:57
    i oko trećina
  • 8:57 - 8:59
    nije pripadala vrsti kojom je označena.
  • 8:59 - 9:00
    Zubatac, devet od deset
    zubataca nije bilo te vrste.
  • 9:00 - 9:02
    Pedeset i devet posto
    tune koju smo testirali
  • 9:02 - 9:05
    bila je krivo označena.
  • 9:05 - 9:07
    I crveni zubatac, testirali smo 120 primjeraka
  • 9:07 - 9:09
    i samo njih sedam su zapravo i bili zubaci,
  • 9:09 - 9:12
    pa sretno u pronalaženju zubataca.
  • 9:12 - 9:14
    Morski plodovi imaju vrlo
    kompleksan opskrbni lanac,
  • 9:14 - 9:17
    i na svakom dijelu u ovom lancu,
  • 9:17 - 9:19
    postoji mogućnost za
    prijevaru kod morskih plodova
  • 9:19 - 9:22
    osim ako postignemo sljedivost.
  • 9:22 - 9:24
    Sljedivost je način na
    koji indistrija morskih plodova
  • 9:24 - 9:26
    može slijediti morske plodove
    od broda do tanjura
  • 9:26 - 9:29
    kako bi se osigurala da potrošač može saznati
  • 9:29 - 9:31
    otkuda proizlaze ti morski plodovi.
  • 9:31 - 9:34
    To je vrlo važna stvar.
  • 9:34 - 9:35
    To već čine neki u industriji,
    ali nije ih dovoljno,
  • 9:35 - 9:37
    pa zbog toga zagovaramo
    zakon u Kongresu
  • 9:37 - 9:40
    koji se naziva Zakon o Morskim proizvodima,
  • 9:40 - 9:41
    i sa zadovoljstvom vam danas
    najavljujem podnošenje
  • 9:41 - 9:42
    peticije glavnih kuhara, u kojoj
    je 450 glavnih kuhara
  • 9:42 - 9:45
    potpisalo peticiju kojom poziva Kongres
  • 9:45 - 9:48
    da podrži Zakon o Morskim proizvodima.
  • 9:48 - 9:50
    Sudjeluje velik broj slavnih glavnih
    kuhara za koje možda znate
  • 9:50 - 9:53
    Anthony Bourdain, Mario Batali,
  • 9:53 - 9:54
    Barton Seaver i drugi,
  • 9:54 - 9:58
    i oni su je potpisali jer vjeruju
  • 9:58 - 9:59
    da ljudi imaju pravo znati
  • 9:59 - 10:01
    što jedu.
  • 10:01 - 10:02
    (Pljesak)
  • 10:02 - 10:05
    I ribarima se također sviđa,
    pa postoji dobra vjerojatnost
  • 10:05 - 10:10
    da ćemo dobiti podršku koja nam je potrebna
  • 10:10 - 10:12
    kako bi se ovaj zakon proveo,
  • 10:12 - 10:14
    i došlo je do njega u ključnom trenutku
  • 10:14 - 10:15
    jer je ovo način da zaustavimo
    prijevaru morskim proizovidma,
  • 10:15 - 10:16
    ovo je ograničavanje
    nezakonitog ribolova,
  • 10:16 - 10:19
    i ovo je način na koji ćemo osigurati
  • 10:19 - 10:21
    kvote, zaštitu staništa,
  • 10:21 - 10:23
    i smanjenje usputnog ulova i
  • 10:23 - 10:24
    ono što se time može postići.
  • 10:24 - 10:26
    Znamo da našim ribarstvom
    upravljamo na održiv način.
  • 10:26 - 10:27
    Znamo da možemo proizvesti
  • 10:27 - 10:30
    zdrave obroke za stotine milijuna ljudi
  • 10:30 - 10:32
    koji ne upotrebljavaju zemljišta,
    ne troše puno vode,
  • 10:32 - 10:36
    imaju malen ugljični otisak,
  • 10:36 - 10:38
    i isplativi su.
  • 10:38 - 10:39
    Znamo da spašavanje oceana
  • 10:39 - 10:41
    može prehraniti svijet,
  • 10:41 - 10:43
    i moramo započeti sada.
  • 10:43 - 10:45
    (Pljesak)
  • 10:45 - 10:47
    Hvala vam. (Pljesak)
Title:
Spasite oceane, prehranite svijet!
Speaker:
Jackie Savitz
Description:

Zašto jedan morski biolog govori o svjetskoj gladi? Pa, kaže Jackie Savitz, poboljšanje situacije svjetskih oceana moglo bi pomoći u prehranjivanju najgladnijih milijuardu stanovnika na planetu. U ovom zapanjujućem govoru, Savitz nam govori o onome što se dogaša u svjetskom ribarstvu upravo sada. Stanje je loše. I predlaže kako im možemo pomoći u obnavljanju dok dobivamo više hrane.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:10

Croatian subtitles

Revisions