< Return to Video

Yakitate Japan! - 02 (subbed)

  • 0:03 - 0:05
    There’s English bread, German bread, and French bread,
  • 0:05 - 0:07
    but Japan’s bread, Japan, does not exist.
  • 0:07 - 0:10
    In that case, there’s no choice but to create it.
  • 0:10 - 0:13
    This story is a serious, biographical ballad of a boy who possesses Solar Hands,
  • 0:13 - 0:18
    Azuma Kazuma, who will create a Japanese bread made by and for the Japanese people,
  • 0:18 - 0:32
    which can be presented to the world proudly.
  • 0:32 - 0:35
    dokoka tooku de mimi wo sumashiteru hito ga iru
    Somewhere far away, there are people listening carefully.
  • 0:35 - 0:39
    Translated by: Anime-Empire
    Yakitate!! Japan
    dokoka tooku de mimi wo sumashiteru hito ga iru
    Somewhere far away, there are people listening carefully.
  • 0:39 - 0:40
    Yakitate!! Japan
    Translated by: Anime-Empire
  • 0:40 - 0:48
    In every place, there are people looking up at the sky.
    arayuru basho de sora wo miageteru hito ga iru
  • 0:40 - 0:40
    arayuru basho de sora wo miageteru hito ga iru
    In every place, there are people looking up at the sky.
    Yakitate!! Japan
    Translated by: Anime-Empire
  • 0:48 - 0:55
    yozora no shita de kuchibue fuiteru bokutachi wa
    Under the night sky, we, who are whistling...
  • 0:55 - 1:02
    kotoba mo nai mama yubi de tada seiza wo nazotteru
    without words, are just tracing constellations with our fingers.
  • 1:02 - 1:11
    samugariya no yume tsumetai kimi no te
    The dreams of the cold-sensitive... Your cold hands...
  • 1:11 - 1:19
    atatameru mahou wa hitotsu no michi wo shinjiru koto
    The warming magic is to believe in one path.
  • 1:19 - 1:28
    houkigumo no mukou ni mitsuketa hitotsubu no hoshi wa
    The single star found on the other side of the comet cloud...
  • 1:28 - 1:32
    kagayaku hoshi demo kasukana hoshi demo
    whether it be a shining or a faint star...
  • 1:32 - 1:35
    kimi dake no hikari
    is the light of only you.
  • 1:35 - 1:39
    mune no kumo no mukou ni mienai mama no michishirube
    On the other side of the cloud in your heart,
  • 1:39 - 1:44
    is a sign post that remains unseen.
    mune no kumo no mukou ni mienai mama no michishirube
  • 1:44 - 1:54
    saa kono te wo hiraite ima nani wo shinjimasuka?
    Now, opening these hands, what will you believe in today?
  • 1:54 - 1:56
    A young boy who has awakened to
    bread-making, Azuma Kazuma,
  • 1:56 - 2:00
    has those extraordinarily warm hands which
    are ideal for making dough ferment,
  • 2:00 - 2:02
    otherwise known as Solar Hands.
  • 2:02 - 2:06
    Now in pursuit of Japan’s original bread, Japan,
  • 2:06 - 2:09
    he has decided to take the challenge of the
    new employee examination at Pantasia,
  • 2:09 - 2:11
    Tokyo’s highest-ranking bakery.
  • 2:11 - 2:13
    Azuma Kazuma, eh?
  • 2:13 - 2:15
    You’re five minutes late.
  • 2:15 - 2:16
    Five point deduction!
  • 2:16 - 2:16
    What the...?
  • 2:16 - 2:17
    This marked the beginning of his career.
    What the...?
  • 2:17 - 2:19
    This marked the beginning of his career.
  • 2:19 - 2:22
    There will be only one person
    chosen out of the 35 here.
  • 2:22 - 2:23
    One?
  • 2:23 - 2:26
    Whoa, this is really serious.
  • 2:26 - 2:28
    But that’s okay, I’ll just do my best until the end.
  • 2:28 - 2:30
    Yeah!
  • 2:30 - 2:31
    The Day Mount Fuji Fell!
    Maharajah!!
  • 2:31 - 2:32
    Maharajah!!
    The Day Mount Fuji Fell!
    Maharajah!!
  • 2:32 - 2:34
    The Day Mount Fuji Fell!
    The Day Mount Fuji Fell!
    Maharajah!!
  • 2:34 - 2:36
    The Day Mount Fuji Fell!
    Maharajah!!
  • 2:36 - 2:38
    I won’t lose!
  • 2:38 - 2:39
    I’ll fight with Japan!
  • 2:39 - 2:42
    Which part of the country are you from?
  • 2:42 - 2:44
    You’re quite carefree, aren’t you?
  • 2:44 - 2:46
    Do you understand how difficult it is,
  • 2:46 - 2:48
    to be recruited by Pantasia?
  • 2:48 - 2:50
    Mr. “Minus Five Points.”
  • 2:50 - 2:51
    Huh?
  • 2:51 - 2:52
    Listen up.
  • 2:52 - 2:59
    Pantasia is the charisma
    of the bakery world.
  • 2:59 - 3:01
    Merely being able to work here...
  • 3:01 - 3:05
    It’s recognized by everyone to
    be something prestigious.
  • 3:05 - 3:08
    What’s more, you may even be placed
    in charge of your own store!
  • 3:08 - 3:14
    It’s the same as being
    a winner in this world!
  • 3:14 - 3:16
    What’s with that indifferent reaction?!
  • 3:16 - 3:18
    Well, it can’t be helped, I have
    no interest in such things.
  • 3:18 - 3:20
    Wha...?
  • 3:20 - 3:23
    The reason I came to Japan’s number one bread shop...
  • 3:23 - 3:25
    is because I thought I could find a hint.
  • 3:25 - 3:29
    It’s because I thought I might find an opportunity.
  • 3:29 - 3:32
    An opportunity to know the true
    form of the new Japan...
  • 3:32 - 3:34
    That’s all!
  • 3:34 - 3:36
    Hey!
  • 3:36 - 3:38
    Don’t make idle talk!
  • 3:38 - 3:39
    I’m really sorry!
  • 3:39 - 3:44
    I’m just so happy we were able to reunite
    under such nostalgic circumstances.
  • 3:44 - 3:46
    I don’t know you!
  • 3:46 - 3:48
    What’re you saying?
  • 3:48 - 3:56
    It’s me, Kawachi Kyousuke.
  • 3:56 - 4:01
    What’re you doing?!
  • 4:01 - 4:14
    You have something good, don’t you?
  • 4:14 - 4:17
    You. You. You.
  • 4:17 - 4:20
    10 point deduction.
    You can go home now.
  • 4:20 - 4:21
    W-What’s this?
  • 4:21 - 4:23
    I don’t understand the reason.
  • 4:23 - 4:25
    It’s simple.
  • 4:25 - 4:26
    Nose hair!
  • 4:26 - 4:27
    The stench of sweat!
  • 4:27 - 4:28
    Railroad haircut!
  • 4:28 - 4:29
    No way, no way!
  • 4:29 - 4:32
    In short, you’re all lacking in cleanliness.
  • 4:32 - 4:34
    We have no use for people like you.
  • 4:34 - 4:35
    N-No way!
  • 4:35 - 4:38
    Don’t be ridiculous!
  • 4:38 - 4:41
    He’s a person who says cruel things easily, isn’t he?
  • 4:41 - 4:44
    Number 35.
  • 4:44 - 4:45
    That’s me.
  • 4:45 - 4:46
    Two point deduction.
  • 4:46 - 4:49
    Why?!
  • 4:49 - 4:50
    Your hair is messy.
  • 4:50 - 4:51
    It looks unclean.
  • 4:51 - 4:54
    I-I’m unclean?
  • 4:54 - 5:01
    Why don’t you stop doing that?
  • 5:01 - 5:04
    For instance...
  • 5:04 - 5:09
    If there’s someone with messy hair...
  • 5:09 - 5:11
    See?
  • 5:11 - 5:13
    Now it’s okay.
  • 5:13 - 5:15
    It’s easily fixed.
  • 5:15 - 5:17
    Isn’t it?
  • 5:17 - 5:20
    It’s troublesome for you
    to do as you please.
  • 5:20 - 5:22
    It should be fine.
  • 5:22 - 5:25
    Or will you fail me with a 10 point deduction?
  • 5:25 - 5:29
    Failing is not the issue here... little girl.
  • 5:29 - 5:33
    What exactly are you planning?
  • 5:33 - 5:36
    No matter what happens, I’ll enforce the rules.
  • 5:36 - 5:37
    Point deduction remains.
  • 5:37 - 5:42
    Stingy.
  • 5:42 - 5:45
    For the first part of the new employee
    examination, naturally,
  • 5:45 - 5:47
    I will have you make bread.
  • 5:47 - 5:48
    You are free to make whatever you want.
  • 5:48 - 5:53
    However, household breads such as savory
    bread and sweetened buns are not allowed.
  • 5:53 - 5:55
    Use of mixers is also prohibited.
  • 5:55 - 5:58
    You must all knead the dough with your own hands.
  • 5:58 - 5:59
    I’m sure you already know,
  • 5:59 - 6:02
    but this examination is to test the foundation
    of your bread-making skills.
  • 6:02 - 6:05
    If you need any other special ingredients, ask now.
  • 6:05 - 6:06
    Yes.
  • 6:06 - 6:11
    In that case... I’d like some ascorbin
    acid, and some malt.
  • 6:11 - 6:14
    That cutie intends to make French bread.
  • 6:14 - 6:15
    Rye wheat.
  • 6:15 - 6:17
    For that guy, it’s probably German bread.
  • 6:17 - 6:20
    Wow, you sure know a lot.
  • 6:20 - 6:23
    It’s more like you don’t know anything.
  • 6:23 - 6:25
    Are you really interested in becoming a baker?
  • 6:25 - 6:28
    But you see, I’ve only ever made Japan.
  • 6:28 - 6:31
    So, like, what’s that Japan thing?
  • 6:31 - 6:33
    I’ve never seen nor heard of it.
  • 6:33 - 6:35
    I’ll show you after this.
  • 6:35 - 6:37
    Japan #56.
  • 6:37 - 6:39
    Time limit is three hours.
  • 6:39 - 6:54
    Part one of the new employee examination begins now!
  • 6:54 - 7:00
    1 hour’s progress
    First fermentation
  • 7:00 - 7:02
    Seems like it’s expanding well.
  • 7:02 - 7:11
    I’ll let out the gas in 3 minutes and 30 seconds.
  • 7:11 - 7:13
    What’s with that dough?
  • 7:13 - 7:15
    That speed of fermentation isn’t normal.
  • 7:15 - 7:19
    Those extraordinarily warm hands that
    maintain the ideal dough temperature
  • 7:19 - 7:22
    for yeast germ fermentation...
  • 7:22 - 7:24
    There’s no mistake about this guy...
  • 7:24 - 7:27
    He possesses Solar Hands.
  • 7:27 - 7:29
    What’s wrong?
  • 7:29 - 7:33
    Well, boy... You mentioned some
    Japan number thing before?
  • 7:33 - 7:35
    Japan #56.
  • 7:35 - 7:38
    In that case, you have others, right?
  • 7:38 - 7:41
    I do. For example...
  • 7:41 - 7:44
    this is Japan #55.
  • 7:44 - 7:46
    T-This...
  • 7:46 - 7:54
    was made by Solar Hands...
  • 7:54 - 8:00
    T-This is...?
  • 8:00 - 8:01
    What deliciousness!
  • 8:01 - 8:03
    This sweetness isn’t from the bean jam...
  • 8:03 - 8:06
    The anko itself is retaining its own sweetness.
  • 8:06 - 8:11
    The dough... The bread dough is drawing
    out the natural sweetness of wheat!
  • 8:11 - 8:13
    Soft, yet firm to the touch...
  • 8:13 - 8:15
    The construction of this dough...
  • 8:15 - 8:18
    You made this by yugone seihou,
    didn’t you?
    Note: “Yugone seihoi” appears to be a technical term for
    “hot water kneading method,” where “yu” means hot water, and “koneru” means to knead. “Seihou” is a manufacturing method.
  • 8:18 - 8:21
    “Yogore”...? I haven’t done anything like that.
    Note: Kazuma misheard the word as “yogore,” which means dirt.
  • 8:21 - 8:24
    I just kneaded the dough
    with hot water,
  • 8:24 - 8:27
    let it sit for a whole day,
    then fermented it.
  • 8:27 - 8:28
    If you do that,
  • 8:28 - 8:31
    the dough matures, and the natural
    sweetness of wheat is drawn out.
  • 8:31 - 8:36
    Like I said, that’s what you call “yugone seihou.”
  • 8:36 - 8:40
    But with this dough, whether the filling
    is bean jam, cream or chocolate,
  • 8:40 - 8:42
    it becomes a perfectly matched Japan.
  • 8:42 - 8:44
    In that case, why not just call it
    a sweetened bun, like normal?
  • 8:44 - 8:47
    Japan is Japan!
  • 8:47 - 8:49
    Oh crap, this isn’t the time for me to be doing this!
  • 8:49 - 8:52
    It’s time to let out the gas!
  • 8:52 - 9:00
    Dough shaping
    2 hours’ progress
  • 9:00 - 9:03
    This guy’s a moron, but his hands are the real thing.
  • 9:03 - 9:05
    Japan #56...
  • 9:05 - 9:07
    I don’t know what might happen.
  • 9:07 - 9:08
    “Hammer in what sticks out.”
  • 9:08 - 9:13
    “If you have a problem,
    spread it around.”
  • 9:13 - 9:15
    Hey.
  • 9:15 - 9:16
    Hey.
  • 9:16 - 9:20
    What is it?
  • 9:20 - 9:26
    Success! Rolling-pin-slip plan, bingo!
  • 9:26 - 9:31
    Are you all right, boy?
  • 9:31 - 9:33
    I stepped on something and fell.
  • 9:33 - 9:37
    No, my dough!
  • 9:37 - 9:39
    Oops.
  • 9:39 - 9:43
    Sorry. There were absolutely no ill intentions.
  • 9:43 - 9:47
    I just thought I’d pick your rolling pin up for you...
  • 9:47 - 9:51
    I know, don’t worry about it.
    I’ll remake it.
  • 9:51 - 9:55
    I-In that case... it’s all good.
  • 9:55 - 9:57
    Though I said that...
  • 9:57 - 9:59
    I only have one hour left.
  • 9:59 - 10:00
    If I were to start over again now,
  • 10:00 - 10:04
    adding more yeast germ to speed up the
    fermentation would be all that I can do.
  • 10:04 - 10:05
    But in that case...
  • 10:05 - 10:07
    it’ll be a dried out, tasteless bread.
  • 10:07 - 10:09
    Point deduction is certain.
  • 10:09 - 10:12
    This time I decidedly...
  • 10:12 - 10:14
    give up on #56.
  • 10:14 - 10:16
    Excuse me! Do you have any yogurt?
  • 10:16 - 10:18
    What?
  • 10:18 - 10:20
    Yogurt, he says?
  • 10:20 - 10:26
    N-No way... surely he’s not considering using
    bifidus bacteria instead of yeast germ?
  • 10:26 - 10:27
    Okay.
  • 10:27 - 10:29
    Bread made with yogurt...
  • 10:29 - 10:31
    I’ve heard of if, but...
  • 10:31 - 10:38
    Oh well... he won’t be able to make
    a decent bread, anyway.
  • 10:38 - 10:42
    Most people have reached the final shaping stage.
  • 10:42 - 10:45
    That’s French bread, but it’s of a medium size...
  • 10:45 - 10:46
    A batard.
  • 10:46 - 10:50
    The crispness of the crust is the lifeblood
    of proper French bread...
  • 10:50 - 10:52
    However...
  • 10:52 - 10:53
    Azusagawa Tsukino,
  • 10:53 - 10:58
    a batard should be a cinch for you.
  • 10:58 - 11:00
    Looks good, doesn’t it?
  • 11:00 - 11:02
    Hey, stand back a bit.
  • 11:02 - 11:03
    Why?
  • 11:03 - 11:10
    If you don’t want to get injured, stay back.
  • 11:10 - 11:12
    S-Sword rolling pin?!
  • 11:12 - 11:14
    Who on earth is this guy?
  • 11:14 - 11:17
    So he’s making roggenbrot?
  • 11:17 - 11:18
    Roggen.
  • 11:18 - 11:21
    In other words, German bread made with rye wheat.
  • 11:21 - 11:25
    It’s a difficult bread, but I can tell without
    seeing the end result that he’s done a good job.
  • 11:25 - 11:27
    Suwabara Kai...
  • 11:27 - 11:32
    Will someone capable of surpassing
    him really appear in this exam?
  • 11:32 - 11:34
    Looking around...
  • 11:34 - 11:37
    I see just two people approaching this
    with a different sense of purpose.
  • 11:37 - 11:40
    Number 34, Kawachi Kyousuke.
  • 11:40 - 11:43
    Number 35, Azuma Kazuma.
  • 11:43 - 11:45
    What in the world are they making?
  • 11:45 - 11:49
    Hmm? What is that dumpling?
  • 11:49 - 11:51
    Right! Now I just have to bake it!
    Right! Now I just have to bake it!
  • 11:51 - 11:54
    What?! No way!
  • 11:54 - 11:55
    T-This is Japan?
  • 11:55 - 11:57
    Is that the national flag?
  • 11:57 - 11:59
    It definitely looks like the rising-sun flag, but...
  • 11:59 - 12:01
    Is this why he calls it Japan?
  • 12:01 - 12:05
    What’s this guy thinking?!
  • 12:05 - 12:07
    Temperature will be 250°C.
  • 12:07 - 12:09
    30 minutes.
  • 12:09 - 12:28
    30 minutes until Japan completion!
  • 12:28 - 12:30
    It seems like everyone’s finished with their baking.
  • 12:30 - 12:34
    So... what’s going on with his bread?
  • 12:34 - 12:37
    It’s bothering me.
  • 12:37 - 12:42
    It’s been 30 minutes already.
  • 12:42 - 12:46
    Hey! Don’t just open it yourself!
  • 12:46 - 12:48
    Empty!
  • 12:48 - 12:50
    You’re messing with me,
    aren’t you? Moron!
  • 12:50 - 12:53
    Like I said, it was
    a bit too early to open it.
  • 12:53 - 12:56
    That’s got nothing to do with it.
  • 12:56 - 12:59
    Just now, a sound...
  • 12:59 - 13:02
    F-Fuu...
  • 13:02 - 13:05
    Mount Fuji... Mount Fuji fell down.
  • 13:05 - 13:08
    Moreover, what a splendid Mount Fuji.
  • 13:08 - 13:10
    The white on top looks like snow,
  • 13:10 - 13:13
    and the browned areas look like the mountain surface.
  • 13:13 - 13:16
    B-But, when I saw it before...
  • 13:16 - 13:18
    it was shaped like a flag.
  • 13:18 - 13:22
    How on earth did it...?
  • 13:22 - 13:24
    It can’t be, where is that dumpling?
  • 13:24 - 13:27
    I can’t see it.
  • 13:27 - 13:30
    There it is! It’s stuck up there.
  • 13:30 - 13:32
    What’s going on?
  • 13:32 - 13:37
    After I ruined his dough, he started
    baking within 20 minutes.
  • 13:37 - 13:39
    He didn’t let it ferment?
  • 13:39 - 13:43
    That’s a non-rising bread, Japan #16.
  • 13:43 - 13:44
    Japan #16?
  • 13:44 - 13:47
    That aside, is your bread okay?
  • 13:47 - 13:53
    Crap!
  • 13:53 - 13:59
    That’s all!
  • 13:59 - 14:11
    I will now begin the scoring.
  • 14:11 - 14:12
    Number 1,
  • 14:12 - 14:14
    minus 10.
  • 14:14 - 14:16
    Number 2, minus 10 as well.
  • 14:16 - 14:17
    Number 3, minus 6.
  • 14:17 - 14:18
    Oh, no.
  • 14:18 - 14:20
    Number 4, minus 8.
  • 14:20 - 14:21
    Number 5, minus 8.
  • 14:21 - 14:24
    P-Please wait.
  • 14:24 - 14:25
    What is it?
  • 14:25 - 14:29
    How can you decide the points
    without even tasting them?
  • 14:29 - 14:31
    Because that’s me!
  • 14:31 - 14:34
    I don’t have to taste them to know!
  • 14:34 - 14:36
    That is all!
  • 14:36 - 14:39
    E-Even so, I can’t accept that.
  • 14:39 - 14:42
    The number 1 guy and I, number 2,
    both made the same butter rolls.
  • 14:42 - 14:45
    Even by looking, the difference in quality is obvious.
  • 14:45 - 14:51
    I cannot approve of receiving the same minus 10.
  • 14:51 - 14:54
    Well-made bread has elasticity.
  • 14:54 - 15:01
    If you push it with your finger,
    it quickly restores its shape.
  • 15:01 - 15:03
    But your bread...
  • 15:03 - 15:11
    doesn’t restore itself!
  • 15:11 - 15:14
    On top of that,
    its scent of yeast is weak!
  • 15:14 - 15:15
    That is proof that it hasn’t fermented enough.
  • 15:15 - 15:19
    Your bread isn’t even worth minus
    10, it deserves minus 20!
  • 15:19 - 15:25
    Go home, scum!
  • 15:25 - 15:29
    That examiner occhan’s power of insight is amazing.
    Note: “Occhan” is a term used in reference to older men.
  • 15:29 - 15:31
    You, number 35! Minus two!
  • 15:31 - 15:32
    Why?!
  • 15:32 - 15:36
    I’m still 22. I’m not an occhan!
  • 15:36 - 15:40
    Incidentally, you only have
    one point left.
  • 15:40 - 15:40
    No way...
  • 15:40 - 15:41
    You lose too many points in areas which
    have nothing to do with your skill.
    No way...
  • 15:41 - 15:44
    You lose too many points in areas which
    have nothing to do with your skill.
  • 15:44 - 15:45
    Oh dear.
  • 15:45 - 15:47
    Pay attention, everybody!
  • 15:47 - 15:49
    A very well-made bread...
  • 15:49 - 15:51
    Number 6, Suwabara, may I?
  • 15:51 - 15:54
    Yeah, I don’t even mind a fist.
  • 15:54 - 16:07
    Then... fist!
  • 16:07 - 16:10
    This is the proof of real bread.
  • 16:10 - 16:14
    Number 6, Suwabara,
    zero point deduction.
  • 16:14 - 16:16
    Number 12, minus 7.
  • 16:16 - 16:17
    Number 13, minus 10.
  • 16:17 - 16:19
    Number 14, minus 8.
  • 16:19 - 16:21
    No!
  • 16:21 - 16:23
    Number 34,
  • 16:23 - 16:27
    is this Chinese steamed bread, hua chuan?
    Note: “Hua chuan” / “hua juan,” also known in English as “flower scallion rolls.”
  • 16:27 - 16:28
    But you have baked it.
  • 16:28 - 16:30
    That’s correct.
  • 16:30 - 16:33
    By baking it, the steam is sealed inside,
    which results in a crisp outside
  • 16:33 - 16:37
    but fluffy inside, creating a whole new sensation.
  • 16:37 - 16:39
    I see.
  • 16:39 - 16:41
    But it’s a pity... Minus 2.
  • 16:41 - 16:43
    What? D-Deduction?!
  • 16:43 - 16:45
    Please try some.
  • 16:45 - 16:47
    If it were me...
  • 16:47 - 16:51
    I would have baked it for 30 seconds less.
  • 16:51 - 16:53
    T-That’s exactly right.
  • 16:53 - 16:55
    He saw through me.
  • 16:55 - 16:59
    Undoubtedly, I missed the baking time.
  • 16:59 - 17:01
    T-That’s...
  • 17:01 - 17:02
    Hey, that looks quite tasty.
  • 17:02 - 17:03
    because I got distracted by his bread!
    Hey, that looks quite tasty.
  • 17:03 - 17:08
    because I got distracted by his bread!
  • 17:08 - 17:12
    Even for someone like me... To think...
  • 17:12 - 17:16
    Without tasting it
    I can’t make a decision.
  • 17:16 - 17:19
    Number 35, what exactly...
  • 17:19 - 17:19
    is this?
  • 17:19 - 17:21
    It’s Japan #16.
  • 17:21 - 17:24
    Have some, it’s good!
  • 17:24 - 17:26
    I don’t know how to eat this.
  • 17:26 - 17:27
    Where do I start?
  • 17:27 - 17:30
    You can eat it however you like.
  • 17:30 - 17:31
    As I thought, only that one...
  • 17:31 - 17:35
    He’s going to eat it?
  • 17:35 - 17:39
    W-What... is this feeling?
  • 17:39 - 17:44
    What is this impulse that’s welling up inside me?
  • 17:44 - 17:48
    It’s no use... I can’t hold it in.
  • 17:48 - 17:50
    This is not Mount Fuji.
  • 17:50 - 17:52
    It’s the world’s highest... Everest...
  • 17:52 - 17:54
    Otherwise known as Chomolangma!
    Note: Mt. Everest is also known by the Tibetan name “Chomolangma,” which means “Goddess Mother of the Snows.”
  • 17:54 - 18:02
    Note: Mt. Everest is also known by the Tibetan name “Chomolangma,” which means “Goddess Mother of the Snows.”
  • 18:02 - 18:09
    And now, I’m trembling with excitement.
  • 18:09 - 18:13
    I want to eat curry!
  • 18:13 - 18:14
    I’ve got it!
  • 18:14 - 18:18
    The shape is different, but this is Indian bread. It’s nan!
    Note: “Nan” is a flat, unleavened bread originating from India,
    often served with curries. Here Kuroyanagi exclaims “Nan da!”
    which translates to “It’s nan!”
  • 18:18 - 18:19
    Note: Kazuma heard it as “Nanda,” which translates to
    “What’s that?” Quite a humorous mistake, which continues.
    What, you say?
  • 18:19 - 18:22
    I’ve just been telling you, it’s Japan #16.
    Note: Kazuma heard it as “Nanda,” which translates to
    “What’s that?” Quite a humorous mistake, which continues.
  • 18:22 - 18:25
    No no, this is nan.
  • 18:25 - 18:26
    I’m telling you, it’s Japan!
  • 18:26 - 18:28
    I don’t care what it is,
    but in any case, it’s nan!
    Note: First part is again ambiguous, “Nandemo ee” is “I don’t care what it is,” while “Nan demo ee” is “I don’t mind if it’s nan.”
  • 18:28 - 18:30
    It’s what?! You’re talking about that?
    Note: First part is again ambiguous, “Nandemo ee” is “I don’t care what it is,” while “Nan demo ee” is “I don’t mind if it’s nan.”
  • 18:30 - 18:32
    It’s Japan!
  • 18:32 - 18:35
    Moron. If he says “nan,” he’s talking
    about the Indian bread.
  • 18:35 - 18:37
    That’s wrong!
  • 18:37 - 18:40
    While pursuing an original Japanese bread, I made this...
  • 18:40 - 18:42
    my 16th creation.
  • 18:42 - 18:44
    I wanted a bread that would go well
  • 18:44 - 18:48
    with the Japanese curry that I loved
    since I was a kid, so I made it.
  • 18:48 - 18:50
    Curry is Japanese food?
  • 18:50 - 18:53
    What’s he saying?!
  • 18:53 - 18:54
    You really are a moron.
  • 18:54 - 18:56
    Curry is Indian food.
  • 18:56 - 18:58
    You’re the moron.
  • 18:58 - 19:00
    Curry is spicy, which is why it’s called curry.
    Note: The joke here is that “karee” means curry but is also the lazy way to say “karai,” which means spicy, or hot.
  • 19:00 - 19:02
    “Karai” is a Japanese word, right?
    Note: The joke here is that “karee” means curry but is also the lazy way to say “karai,” which means spicy, or hot.
  • 19:02 - 19:04
    But, it’s not Japanese food...
  • 19:04 - 19:06
    What kind of basis is that?!
  • 19:06 - 19:10
    And so I made if to look like the
    symbol of Japan, Mount Fuji.
  • 19:10 - 19:12
    Good idea, isn’t it?
  • 19:12 - 19:15
    But there’s a real reason
    behind this shape...
  • 19:15 - 19:17
    The real way to eat it...
  • 19:17 - 19:18
    is to turn it upside-down, like this...
  • 19:18 - 19:21
    and pour loads of curry into it.
  • 19:21 - 19:29
    To guzzle if like this, it’s really quite delicious.
  • 19:29 - 19:33
    I don’t care about how it’s eaten.
    There’s something else I want to ask.
  • 19:33 - 19:36
    That circular dumpling,
  • 19:36 - 19:39
    why was it stuck to the top of the oven?
  • 19:39 - 19:42
    You don’t eat that?
  • 19:42 - 19:44
    That’s a clump of flour.
  • 19:44 - 19:48
    It’s kind of like a glue that’s used to hold
    the dough to the top of the oven.
  • 19:48 - 19:51
    As the bond gradually loosens,
  • 19:51 - 19:55
    the dough browns, and the part that’s
    stuck to the flour becomes the snow.
  • 19:55 - 19:59
    And finally, it loses to the weight of the dough and falls.
  • 19:59 - 20:05
    This is something I thought of when I was 10,
    while looking at a teru-teru-bouzu.
    Note: “Teru-teru-bouzu” is a paper doll to which Japanese children pray for fine weather. It is typically hung outside.
  • 20:05 - 20:07
    In the beginning I used yeast germ,
  • 20:07 - 20:10
    but the dough would expand while baking,
  • 20:10 - 20:12
    so I tried making it without fermenting.
  • 20:12 - 20:14
    When I also added yogurt,
  • 20:14 - 20:17
    its slight acidity went really
    well with curry.
  • 20:17 - 20:21
    It really was quite good when I tried it.
  • 20:21 - 20:22
    Well,
  • 20:22 - 20:27
    that’s basically why I decided to try this one,
    and save time with a non-rising bread.
  • 20:27 - 20:31
    So, what about my score?
  • 20:31 - 20:34
    The score...
  • 20:34 - 20:36
    Plus two!
  • 20:36 - 20:39
    Someone finally got a positive score!
  • 20:39 - 20:42
    He’s saying that it’s better than my roggenbrot?
  • 20:42 - 20:43
    Something like that...
  • 20:43 - 20:46
    Japan #16, huh?
  • 20:46 - 20:48
    It’s kind of exciting, isn’t it?
  • 20:48 - 20:50
    I don’t have any comments regarding the shape...
  • 20:50 - 20:52
    but the taste was the real thing.
  • 20:52 - 20:55
    I honestly thought it tasted good.
  • 20:55 - 20:58
    Number 35, Azuma Kazuma...
  • 20:58 - 21:01
    This guy may have extensive skills.
  • 21:01 - 21:03
    Number 6, Suwabara Kai.
  • 21:03 - 21:05
    Number 11, Azusagawa Tsukino.
  • 21:05 - 21:08
    Number 34, Kawachi Kyousuke.
  • 21:08 - 21:10
    Number 35, Azuma Kazuma.
  • 21:10 - 21:12
    The rest may leave.
  • 21:12 - 21:15
    No, just leave!
    There will be no discussion!
  • 21:15 - 21:17
    I still have points left!
  • 21:17 - 21:17
    Me too!
  • 21:17 - 21:19
    And me!
  • 21:19 - 21:22
    In that case, all of you get minus 10!
  • 21:22 - 21:25
    He’s a demon!
  • 21:25 - 21:29
    For the remaining four, as a final examination, I’ll assign you a common task.
  • 21:29 - 21:32
    You’ll spend the night in this store,
    and by noon tomorrow...
  • 21:32 - 21:34
    make a croissant.
  • 21:34 - 21:39
    The new employee will be
    decided by this test.
  • 21:39 - 21:42
    You will choose who to employ?
  • 21:42 - 21:46
    Who will remain, other than me,
    once this test is over?
  • 21:46 - 21:49
    What’s so funny, Mr. Bandana?
  • 21:49 - 21:53
    I look forward to seeing what kinds
    of croissants you all make.
  • 21:53 - 21:57
    You seem awfully calm, little lady.
  • 21:57 - 21:59
    That’s not true.
  • 21:59 - 22:02
    She’s so easygoing, I can’t tell
    what she may be thinking.
  • 22:02 - 22:04
    Hey, hey...
  • 22:04 - 22:04
    Hey!
  • 22:04 - 22:06
    What, already?!
  • 22:06 - 22:10
    For the next trial...
    Who is this Kurowa-san?
    Note: “Kurowassan” means “croissant,” but Kazuma misheard it as a person’s name.
  • 22:10 - 22:12
    Kurowa-san? What are you talking about?
  • 22:12 - 22:14
    Kurowa-san.
  • 22:14 - 22:16
    It’s not Kurowa-san! It’s croissant!
  • 22:16 - 22:18
    Everyone knows what that is, dumbass!
  • 22:18 - 22:20
    I don’t.
  • 22:20 - 22:21
    N-No way...
  • 22:21 - 22:25
    Have you really only made Japan?
  • 22:25 - 22:31
    Right!
  • 22:31 - 22:39
    Who in the world is Kurowa-san?
  • 22:39 - 22:48
    tsukaifurusareta “aishiteru” mo kimi wo omotte kuchi ni sureba
    If I think of you, and even utter the clichéd phrase “I love you,”
  • 22:48 - 23:00
    konna ni suteki na hibiki ni naru soshite kimi wa shaberi tsuzukeru
    it makes such a nice sound, and you continue talking.
  • 23:00 - 23:09
    tsuyogari na kimi ga tokodoki miseru hakanage na namida nya shirohata desu
    The hopeless tears your bold self sometimes shows me form flag of truce.
  • 23:09 - 23:13
    nani mo iwanakerya iwanai dake ni
    If nothing is said, then all the more,
  • 23:13 - 23:19
    yosomi nante dekinaindayo kanashimi dano kurushimi dano
    I just can’t look away. Things like sadness and pain...
  • 23:19 - 23:21
    sorya ikiterya yappari iroiro aru kedo
    Well, that happens a lot in life, after all.
  • 23:21 - 23:26
    nanigenaku kimi ga iu “ganbatte” ni chikara moratteruyo
    When you casually say, “Do your best,” it gives me strength.
  • 23:26 - 23:31
    moshimo chiisana senaka furueru toki ni wa boku ga sugu dakishimeru kara
    Whenever your small back trembles, I will embrace you right away.
  • 23:31 - 23:34
    mado kara mieru keshiki kawatte ittemo
    Even if the scenery outside my window changes...
  • 23:34 - 23:39
    neguse no hidoi kimi no mama de soba ni ite
    Stay with me as you are, bad sleeping habits and all.
  • 23:39 - 23:44
    tsukaifurusareta “daikirai” mo
    If you sulk, and utter
  • 23:44 - 23:53
    kimi ga fukurete kuchi ni sureba hantai no imi ni kikoeruno sa
    Even the clichéd “I hate you,” it comes across as the opposite.
  • 23:53 - 24:06
    donna toki datte aishiteru itsumo to onaji sunday
    I will love you, no matter what. It’s just another Sunday to me.
  • 24:06 - 24:06
    Next Episode
  • 24:06 - 24:09
    The task for the final exam... is a croissant!
    Next Episode
  • 24:09 - 24:10
    Who is Kurowa-san?
    Next Episode
  • 24:10 - 24:11
    Are you a moron?
    Next Episode
  • 24:11 - 24:14
    It’s not Kurowa-san! It’s croissant!
    Next Episode
  • 24:14 - 24:16
    Next episode, Yakitate!! Japan.
    Next Episode
  • 24:16 - 24:17
    Burnt black!! Is this the final Kurowa-san!?
    Next Episode
  • 24:17 - 24:17
    Burnt black!! Is this the final Kurowa-san!?
  • 24:17 - 24:19
    Is This the Final
    Kurowa-san!?
    Burnt Black!!
    Burnt black!! Is this the final Kurowa-san!?
  • 24:19 - 24:21
    Be sure to see it!
    Burnt Black!!
    Is This the Final
    Kurowa-san!?
  • 24:21 - 24:24
    Yakitate!! Seed of knowledge.
  • 24:24 - 24:25
    Azuma,
  • 24:25 - 24:29
    you know that an-pan was made by the Japanese at the start of the Meiji era, right?
  • 24:29 - 24:33
    Incidentally, jam bread and cream bread are
    also sweetened buns made by the Japanese.
  • 24:33 -
    Wow.
Title:
Yakitate Japan! - 02 (subbed)
Description:

I own no rights to the film and sub
Source: http://jumonjigiri.blogspot.com/

more » « less
Duration:
24:37
Amara Bot edited English subtitles for Yakitate Japan! - 02 (subbed)
Amara Bot added a translation

English subtitles

Revisions