Jesu li igre bolje od života?
-
0:00 - 0:02Odrastao sam u Sjevernoj Irskoj, upravo
-
0:02 - 0:04na ovom vrlo, vrlo sjevernom vrhu,
-
0:04 - 0:06gdje je strašno hladno.
-
0:07 - 0:10Ovo sam ja kako trčim po dvorištu tijekom
ljeta. -
0:10 - 0:11(Smijeh)
-
0:11 - 0:12Nisam mogao odabrati karijeru.
-
0:12 - 0:14Očit izbor u Irskoj je vojska,
-
0:14 - 0:18ali, ako sam iskren, zapravo ne valja.
-
0:18 - 0:19(Smijeh)
-
0:19 - 0:22Moja majka je željela da budem zubar.
-
0:22 - 0:24Ali problem je bio da su ljudi dizali
sve u zrak. -
0:24 - 0:26Dakle, ja sam zapravo pohađao školu u
Belfastu, -
0:26 - 0:28i to mjesto je bilo centar radnje.
-
0:28 - 0:30A ovo je bio uobičajen prizor.
-
0:30 - 0:32Škola koju sam pohađao je bila dosadna.
-
0:32 - 0:34Prisilili su nas da učimo Latinski jezik.
-
0:35 - 0:37Učiteljima nije bilo zabavno,
-
0:37 - 0:39sportovi su bili ili jako prljavi ili
jako bolni. -
0:39 - 0:42Stoga sam pametno izabrao veslanje
gdje sam postao jako dobar. -
0:42 - 0:44I ovdje sam veslao za školu
-
0:44 - 0:47sve do tog sudbonosnog dana, kada sam
se prevrnuo -
0:47 - 0:48ispred cijele škole.
-
0:48 - 0:50A ovo je bio cilj.
-
0:50 - 0:51(Smijeh)
-
0:51 - 0:52Dakle, to je bilo strašno neugodno.
-
0:52 - 0:55A u to vrijeme je naša škola dobila zajam
od vlade -
0:55 - 0:57i dobili su nevjerojatan kompjuter --
3DZ istraživački stroj -- -
0:57 - 1:00a priručnici za programiranje su ležali
okolo. -
1:01 - 1:03I stoga su učenici poput mene, koji nisu
imali ništa za raditi, -
1:03 - 1:05naučili programirati.
-
1:05 - 1:07U to vrijeme, ovo je kompjuter
-
1:07 - 1:08koji su ljudi kupovali za kod kuće,
-
1:08 - 1:11Sinclair ZX80. To je bio kompjuter
od 1K memorije -
1:11 - 1:14i programi bi se kupovali na kasetnoj
traci. -
1:14 - 1:16Zapravo, pauzirat ću na sekundu,
-
1:16 - 1:18jer sam čuo kako postoji preduvjet
za držanje govora ovdje na TED-u -- -
1:18 - 1:21morate imati staru sliku sebe sa
bujnom kosom. -
1:21 - 1:23Stoga sam donio sliku sa bujnom kosom.
-
1:23 - 1:24(Smijeh)
-
1:24 - 1:26Samo sam se želio riješiti toga.
-
1:26 - 1:30Dakle, nakon Sinclair-a ZX80 je došao
pametno prozvani -
1:30 - 1:32Sinclair ZX81.
-
1:32 - 1:33(Smijeh)
-
1:33 - 1:34I -- vidite sliku pri dnu?
-
1:34 - 1:36To je slika čovjeka koji pomaže svom
sinu sa zadaćom. -
1:36 - 1:39Mislili su kako su ga proizveli u tu
svrhu. -
1:39 - 1:41Stvarnost je kako smo imali priručnike za
programiranje -
1:41 - 1:42i počeli smo izrađivati igrice.
-
1:42 - 1:43Programirali smo u BASIC-u,
-
1:43 - 1:45a to je prilično grozan jezik za igrice,
-
1:45 - 1:47pa smo stoga počeli učiti Assembly jezik
-
1:47 - 1:50kako bismo mogli kontrolirati hardver.
-
1:50 - 1:52Ovo je čovjek koji je izumio Sinclair,
Sir Clive Sinclair, -
1:52 - 1:53i pokazuje svoj stroj.
-
1:53 - 1:55Imali ste istu stvar u Americi,
-
1:55 - 1:57zvao se Timex Sinclair 1000.
-
1:58 - 2:00Prilikom igranja igrica u to vrijeme,
morali biste imati maštu -
2:00 - 2:03da vjerujete kako stvarno igrate
"Battlestar Galactica." -
2:03 - 2:06Grafika je bila užasna.
-
2:06 - 2:08Morali ste imati još bolju maštu da
igrate ovu igru, -
2:08 - 2:09"Death Rider."
-
2:09 - 2:11Ali, naravno, znanstvenici si nisu mogli
pomoći. -
2:11 - 2:14Počeli su izrađivati svoje videoigrice.
-
2:14 - 2:18Ovo je jedna od meni najdražih, gdje
se zečevi pare, -
2:18 - 2:21i mužjak odluči koja je sretnica.
-
2:21 - 2:23A u to vrijeme smo prešli sa 1 kilobajt
na 16 kilobajta, -
2:23 - 2:25što je bio priličan skok.
-
2:25 - 2:27A ako se pitate koliko je 16 kilobajta,
-
2:27 - 2:29ovaj eBay logo je 16 kilobajta.
-
2:29 - 2:32I u toj količini memorije, netko je
isprogramirao -
2:32 - 2:34cijeli simulator letenja.
-
2:34 - 2:36I izgledao je ovako.
-
2:36 - 2:39Godinama sam letio u tom simulatoru,
-
2:39 - 2:42i na kraju sam doista vjerovao kako mogu
upravljati avionom. -
2:42 - 2:46Ovdje Clive Sinclair predstavlja svoj
kompjuter u boji. -
2:46 - 2:49U Europi je poznat kao otac videoigrica.
-
2:49 - 2:51On je multi-milijunaš i zato mislim
-
2:51 - 2:53kako se smiješi na ovoj fotografiji.
-
2:53 - 2:55I stoga sam proveo idućih 20 i nešto
godina -
2:55 - 2:57izrađujući različite igrice.
-
2:57 - 2:59Neki od vrhunaca su bile stvari poput
"Terminatora," -
2:59 - 3:02"Aladdin-a,"
Teenage Mutant Hero Turtles." -
3:02 - 3:03Jer potječem iz Velike Britanije,
-
3:03 - 3:07smatrali su kako je riječ ninđa loša
za djecu, -
3:07 - 3:09i sotga su je zamijenili sa herojima.
-
3:09 - 3:11Osobno mi se sviđala Španjolska verzija,
-
3:11 - 3:13"Tortugas Ninja."
-
3:13 - 3:15To je bilo puno bolje.
-
3:15 - 3:17(Smijeh)
-
3:17 - 3:21Posljednja igrica na kojoj sam radio je
trebala pomoći da industrija videoigrica -
3:21 - 3:24i Hollywood zapravo rade na nečemu
zajedno -- -
3:24 - 3:27umjesto licenciranja jedni od drugih,
da zapravo rade. -
3:27 - 3:29Sada, Chris me zamolio da iznesem neku
statistiku sa sobom, -
3:29 - 3:31i stoga sam to i učinio.
-
3:31 - 3:352005. godine, industrija videoigrica
je vrijedila 29 milijardi dolara. -
3:35 - 3:36Raste iz godine u godinu.
-
3:36 - 3:38Prošla godina je bila najbolja godina.
-
3:38 - 3:40Do 2008. godine, biti ćemo veći od
glazbene industrije. -
3:41 - 3:44Do 2010., vrijedit ćemo 42 milijarde.
-
3:45 - 3:4743 posto igrača su žene.
-
3:47 - 3:49Dakle, ima puno više igračica nego
što ljudi misle. -
3:49 - 3:51Proječna dob igrača?
-
3:51 - 3:53Pa, očito je za djecu, jel'da?
-
3:53 - 3:54Pa i ne, zapravo, prosječna dob
je 30 godina. -
3:54 - 3:58I zanimljivo, dob ljudi koji najviše
kupuju igrice je 37. -
3:58 - 4:00Dakle, 37 je naša ciljana dob.
-
4:01 - 4:02Sve videoigrice su nasilne.
-
4:02 - 4:05Naravno, novine vole pričati loše o tome.
-
4:05 - 4:09Ali, 83 posto igrica nema odrasli sadržaj,
-
4:09 - 4:11tako da to nije istina.
-
4:11 - 4:13Statistika o igricama na Internetu.
-
4:13 - 4:16Donio sam neke stvari vezane uz
"World of Warcraft." Ima 5.5 milijuna
igrača. -
4:16 - 4:19Zaradi oko 80 milijuna mjesečno
od pretplata. -
4:19 - 4:22Košta 50 dolara samo da se instalira na
kompjuter, -
4:22 - 4:26što donosi dodatnih 275 milijuna
proivođaču igrice. -
4:26 - 4:28Igrica košta oko 80 milijuna da se
izradi, -
4:28 - 4:30i to znači da se otplati u mjesec dana.
-
4:30 - 4:33Igrač u toj igri, pod nazivom
"Project Entropia" -
4:33 - 4:37je kupio vlastiti otok za 26,500 dolara.
-
4:37 - 4:39Morate upamtiti kako to nije pravi otok.
-
4:39 - 4:41Zapravo nije kupio ništa, osim
nekih podataka. -
4:41 - 4:43Ali kupnjom je dobio odlična prava.
-
4:43 - 4:46To uključuje prava na rudarenje i lov,
-
4:46 - 4:48vlasništvo nad cijelom zemljom na otoku,
kao i dvorac -
4:48 - 4:50bez namještaja.
-
4:50 - 4:51(Smijeh)
-
4:51 - 4:55Prema procjeni, to tržište sada vrijedi
preko 800 milijuna dolara godišnje. -
4:55 - 4:57A zanimljivo je kako su to tržište
stvorili -
4:57 - 4:59sami igrači.
-
4:59 - 5:01Pronašli su pametan način da trguju
stvarima -
5:01 - 5:03i prodaju račune jedni drugima
-
5:03 - 5:05kako bi zaradili novac prilikom igranja.
-
5:05 - 5:07Uronio sam na eBay prije par dana
-
5:07 - 5:11da vidim što se događa, utipkao
World of Warcraft, i dobio 6,000 rezultata. -
5:11 - 5:13Najviše mi se sviđao ovaj:
-
5:13 - 5:17Warlock, 60 nivo, sa puno epic itema
za 174,000 dolara. -
5:17 - 5:20Čini se kako je taj tip imao bolno
iskustvo dok je igrao. -
5:22 - 5:24Što se tiče popularnosti igrica,
-
5:24 - 5:26što mislite što ovi ljudi ovdje rade?
-
5:26 - 5:31Oni su, zapravo, u Los Angeles-u, u
Hollywod Bowl dvorani, -
5:31 - 5:34slušajući kako filharmonijski orkestar
L.A.-a svira glazbu iz videoigrica. -
5:34 - 5:35Ovako izgleda koncert.
-
5:35 - 5:37Očekivali biste da bude loš, ali nije.
-
5:37 - 5:39Koncert je jako grandiozan i lijep.
-
5:39 - 5:41I ljudi koji su bili tamo su ga voljeli.
-
5:42 - 5:43Što mislite što ovi ljudi rade?
-
5:43 - 5:45Donose svoje kompjutere kako bi mogli
igrati igrice -
5:45 - 5:47jedni protiv drugih.
-
5:47 - 5:49I to se događa u svakom gradu na svijetu.
-
5:49 - 5:51To se isto događa i u vašim gradovima,
-
5:51 - 5:52samo što vjerojatno niste svjesni toga.
-
5:52 - 5:55Sada, Chris mi je rekao kako ste
ovdje imali video sa vremenskom lentom -
5:55 - 5:59koji je prikazivao kako je grafika u
video igricama postajala bolja i bolja. -
5:59 - 6:02Želio sam vam donijeti modernu verziju
da vidite. -
6:02 - 6:04Ali ono što želim je da ga probate
shvatiti. -
6:04 - 6:06Mi se nalazimo na ovoj krivulji, a
grafika -
6:06 - 6:08postaje smiješno bolja.
-
6:08 - 6:11I pokzati ću vam možda do 2007. godine.
-
6:11 - 6:13Ali želim da pokušate zamislite kako će
igrice izgledati -
6:13 - 6:15za 10 godina.
-
6:15 - 6:17Dakle, počet ćemo sa tim videom.
-
6:18 - 6:21Video: Kroz povijest čovječanstva, ljudi
su igrali igre. -
6:21 - 6:24S razvitkom ljudskog intelekta i
tehnologije, -
6:24 - 6:27igre koje čovjek igra su se razvile.
-
6:27 - 8:47(Glazba)
-
8:47 - 8:50(Pljesak)
-
8:50 - 8:52David Perry: Ono o čemu želim da
razmišljate -
8:52 - 8:54nije da gledate grafiku i mislite kako je
to to. -
8:54 - 8:56Razmišljajte o tome kao mjestu gdje smo
sada, -
8:56 - 8:58a krivulja na kojoj se nalazimo znači kako
-
8:58 - 9:00ćemo postajati bolji.
-
9:00 - 9:02Ovo je primjer grafike koju morate biti
sposobni nacrtati -
9:02 - 9:05ako danas želite posao u industriji
videoigrica. -
9:05 - 9:07Stvarno morate biti nevjerojatna
umjetnica. -
9:07 - 9:09I jednom kada imamo dovoljno takvih ljudi,
trebati ćemo -
9:09 - 9:10više umjetnica da stvore mjesta iz
fantazije, -
9:10 - 9:13u kojima nikada nismo bili, ili likova
-
9:13 - 9:14koje nikada prije nismo vidjeli.
-
9:15 - 9:18Dakle, očita stvar o kojoj ću pričati
danas je grafika i zvuk. -
9:18 - 9:20Ali kada biste išli na konferenciju
o razvoju igrica, -
9:20 - 9:22ono o čemu oni pričaju su emocije,
smisao, -
9:22 - 9:24značenje, razumijevanje i osjećaji.
-
9:24 - 9:27Čuti ćete govore kao, može li vas
videoigrica rasplakati? -
9:27 - 9:30I to su teme do kojih nam je zapravo
stalo. -
9:30 - 9:33Naletio sam na studenta koji je naprosto
odličan -
9:33 - 9:36u izražavanju sebe, i taj student se
složio -
9:36 - 9:40kako neće nikome pokazti svoj video sve
-
9:40 - 9:41dok ga vi na TED-u ne vidite.
-
9:41 - 9:43Stoga bih vam volio pokazati taj video.
-
9:43 - 9:47Dakle, to je mišljenje studenta o njegovom
iskustvu sa igricama. -
9:47 - 9:50Video: Ja, poput mnogih od vas, živim
negdje između -
9:50 - 9:52stvarnosti i videoigrice.
-
9:52 - 9:56Jedan dio mene -- istinska živa osoba --
-
9:56 - 10:00je postao programiran, elektronski i
virtualni. -
10:00 - 10:02Granica mog mozga koja razdvaja stvarno
od fantazije -
10:02 - 10:04je konačno počela nestajati.
-
10:05 - 10:08Ja sam ovisnik o videogricama i ovo je
moja priča. -
10:08 - 10:24(Glazba)
-
10:24 - 10:25Godine kada sam rođen,
-
10:25 - 10:29Nintendo Entertainment System je
krenuo u razvoj. -
10:34 - 10:36Igrao sam se u dvorištu, naučio čitati,
-
10:36 - 10:38i čak jeo povrće.
-
10:38 - 10:42Većinu djetinjstva proveo sam igrajući
se LEGO kockicama. -
10:43 - 10:45Ali, kao što je to bio slučaj sa većinom
moje generacije, -
10:45 - 10:48proveo sam puno vremena pred TV-om.
-
10:48 - 10:51Gospodin Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
-
10:51 - 10:54i otprilike pola mijuna reklama su,
bez sumnje, -
10:54 - 10:56ostavili traga na meni.
-
10:57 - 10:59Kada su roditelji kupili
naš prvi Nintendo, -
10:59 - 11:03koju god inherentno ovisnu karakteristiku
ta rana interaktivna -
11:03 - 11:09eletronička zabava da je posjedovala,
brzo me je spopala. -
11:14 - 11:17U jednom trenutku nešto se poklopilo.
-
11:17 - 11:23(Glazba)
-
11:23 - 11:25Uz kombinaciju jednostavnih, interaktivnih
priča -
11:25 - 11:29i topline TV-a, moj 16-bitni NIntendo
-
11:29 - 11:31je postao više od izlaza.
-
11:31 - 11:35Postao je alternativan način života,
moja virtualna stvarnost. -
11:35 - 11:53(Glazba)
-
11:53 - 11:55Ja sam ovisnik o videogiricama, a to nije
zbog -
11:55 - 11:56određenog broja sati provedenog igrajući,
-
11:56 - 12:00ili besanih noći kako bi došao na idući
nivo. -
12:00 - 12:03To je zato jer sam imao iskustva u
virtualnom prostoru koja mijenjaju život, -
12:03 - 12:06i videoigrice su počele uništavati moje
poimanje -
12:06 - 12:09što je stvarno a što nije.
-
12:10 - 12:13Ovisan sam, jer, iako znam da gubim dodir
sa stvarnošću, -
12:13 - 12:16želim još.
-
12:16 - 12:26(Glazba)
-
12:26 - 12:29Od rane dobi naučio sam kako se
emocionalno posvetiti -
12:29 - 12:32onome što se prikazalo preda mnom na
ekranu. -
12:32 - 12:36Danas, nakon 20 godina gledanja TV-a, s
namjerom da me učini emocionalnim, -
12:36 - 12:40čak i relativno dobra reklama za
osiguranje me može rasplakati. -
12:44 - 12:47Ja sam samo jedna od novih generacija
koje odrastaju. -
12:47 - 12:50Generacija koja iskusi više značenja
-
12:50 - 12:53kroz video igre nego kroz stvarni svijet.
-
12:54 - 12:56Videoigrice se prbližavaju revolucionarnom
skoku, -
12:56 - 12:59točki gdje svjetovi u igricama izgledaju
i doimaju se stvarnima -
12:59 - 13:02poput filmova koje vidimo u kinima, ili
vijestima koje gledamo na TV-u. -
13:02 - 13:04I, iako je moja slobodna volja u tim
virtualnim svijetovima -
13:04 - 13:08ograničena, ono što naučim, primjenjuje
se na moj stvarni život. -
13:09 - 13:11Igrajte dovoljan broj igrica i, s vremenom
-
13:11 - 13:14ćete stvarno vjerovati kako možete
snowboardati, upravljati avionom, -
13:14 - 13:18voziti četvrtinu milje za devet sekundi,
ili ubiti čovjeka. -
13:18 - 13:21Znam da mogu.
-
13:25 - 13:28Za razliku od svih prijašnjih
kultoroloških fenomena prije njih, -
13:28 - 13:30videoigrice nam doista dozvoljavaju da
postanemo dio stroja. -
13:30 - 13:33Dozvoljavaju nam da se integriramo u
kulturu interaktivnosti, -
13:33 - 13:37skidanja, gledanja na Internetu,
HD stvarnosti. -
13:37 - 13:39U interakciji smo sa našom okolinom.
-
13:40 - 13:42Očekujem tu razinu interakcije.
-
13:42 - 13:45Bez toga, problemi u stvarnom svijetu --
-
13:45 - 13:50siromaštvo, rat, bolesti i genocid --
nemaju poštovanje koje zaslužuju. -
13:51 - 13:53Njihova važnost se pretvara u
senzacionalizam -
13:53 - 13:56u udarnom terminu na TV-u.
-
13:56 - 13:59Ali ljepota današnjih videoigrica nije
u realističnoj grafici, -
13:59 - 14:02vibrirajućim joysticima ili virtualnim
surround zvukom. -
14:03 - 14:06Leži u tome da me te igrice čine
emocionalnim. -
14:07 - 14:10Borio sam se u ratovima, bojao se za
vlastito preživljavanje, -
14:10 - 14:14gledao sam kako moji kolege umiru na
plažama i u šumama koje izgledaju -
14:14 - 14:17stvarnije nego bilo koji udžbenik ili
priča na vijestima. -
14:18 - 14:20Ljudi koji kreairaju te igrice su pametni.
-
14:20 - 14:24Znaju što me plaši, uzbuđuje, tjera na
paniku, što me čini ponosnim ili tužnim. -
14:24 - 14:28Zatim koriste te emocije kako bi
dimenzionirali svijetove koje stvaraju. -
14:28 - 14:30Dobro osmišljena igrica će neprimjetno
-
14:30 - 14:33uplesti korisnika u tkaninu virtualne
stvarnosti. -
14:33 - 14:35Kako postajete iskusniji,
-
14:35 - 14:38svijest o fizičkoj kontroli se istopi.
-
14:38 - 14:40Znam što želim i to i uradim.
-
14:40 - 14:45Nema gumbova za pritisnuti, nema okidača
za potegnuti, samo ja i igrica. -
14:45 - 14:49Moja i sudbina svijeta oko mene su u mojim
rukama. -
14:53 - 14:56Znam da nasilne videoigrice zabrinjavaju
moju mamu. -
14:56 - 14:58Ono što me muči nije da nasilje u
videoigricama -
14:58 - 15:01postaje sve više i više nalik stvarnom
nasilju, -
15:01 - 15:04već da nasilje u stvarnom životu izgleda
sve više i više -
15:04 - 15:06poput videoigrice.
-
15:06 - 15:13(Glazba)
-
15:13 - 15:16To su sve problemi izvan mene.
-
15:16 - 15:18Ja imam problem vrlo blizak meni.
-
15:18 - 15:21Nešto se dogodilo mom mozgu.
-
15:21 - 15:32(Glazba)
-
15:32 - 15:34Možda postoji jedan dio mozga koji
-
15:34 - 15:36sadrži sve naše instinkte, stvari koje
znamo kako raditi -
15:36 - 15:38prije nego znamo misliti.
-
15:38 - 15:41Dok neki od tih instinkata su prirođeni,
većina ih je naučena, -
15:41 - 15:43i svi su oni povezani u našim mozgovima.
-
15:44 - 15:49Ti instinkti su suštinski za preživljavanje
u stvarnom i virtualnom svijetu. -
15:54 - 15:56Samo u posljednjih nekoliko godina je
tehnologija iza tih igrica -
15:56 - 16:00omogućila preklapanje tih stimulansa.
-
16:00 - 16:03Kao igrači, živimo po istim zakonima
fizike -
16:03 - 16:05u istim gradovima i radimo više manje
iste stvari -
16:05 - 16:09koje smo nekada radili u stvarom životu,
no sada virtualno. -
16:09 - 16:11Razmislite o ovome --
-
16:11 - 16:14moj auto u stvarnom životu ima
prijeđenih 40.230 kilometara. -
16:14 - 16:19U svim svojim igricama vožnje, prevalio
sam 50.628 kilometara. -
16:19 - 16:22Do neke mjere, voziti sam naučio preko
igrice. -
16:22 - 16:24Osjetilni znakovi su vrlo slični.
-
16:24 - 16:26Čudan je osjećaj kada ste proveli više
vremena -
16:26 - 16:29radeći nešto na TV-u nego u stvarnom
životu. -
16:30 - 16:33Kada vozim po cesti za vrijeme zalaska
sunca, jedino o čemu razmišljam je -
16:33 - 16:36kako je to skoro lijepo kao što je u
mojim igricama. -
16:36 - 16:38Jer moji virtualni svijetovi su savršeni.
-
16:38 - 16:41Ljepši i bogatiji od stvarnog svijeta oko
nas. -
16:41 - 16:44Ne znam koje su posljedice mog iskustva,
-
16:44 - 16:48ali potencijal za korištenje realističnih
podražaja iz videoigara i ponavljanjem -
16:48 - 16:52na velikom broju vjernih korisnika
me plaši. -
16:52 - 16:55Vjerujem kako bi u današnje vrijeme
Veliki Brat bio uspješniji -
16:55 - 16:57u pranju mozga preko videoigrica
-
16:57 - 17:00umjesto preko TV-a.
-
17:00 - 17:03Videoigrice su zabavne, privlačne i
ostavljaju mozak -
17:03 - 17:06potpuno ranjivim za ponovno programiranje.
-
17:07 - 17:10Ali možda ispiranje mozga nije uvijek
loše. -
17:10 - 17:12Zamislite igricu koja nas uči da
poštujemo jedni druge, -
17:12 - 17:15ili koja nam pomaže razumijeti probleme
s kojima smo suočeni -
17:15 - 17:16u stvarnom svijetu.
-
17:16 - 17:18Također postoji potencijal i za dobro.
-
17:20 - 17:22Izuzetno je važno da, kako ti virtualni
svijetovi reflektiraju -
17:22 - 17:25stvarni svijet u kojem živimo, kreatori
igrica shvate -
17:25 - 17:27kako imaju veliku odgovornost pred sobom.
-
17:28 - 17:31Ne znam što naša civilizacija može
-
17:31 - 17:32očekivati od budućnosti videoigara.
-
17:32 - 17:36Ali kako se iskustva u virtualnom i
stvarnom životu sve više preklapaju, -
17:36 - 17:38postoji sve veća šansa da se i drugi ljudi
-
17:38 - 17:41osjećaju kao i ja.
-
17:42 - 17:44Nedavno sam shvatio
-
17:44 - 17:48kako, osim grafike, zvuka, igranja i
emocija, -
17:48 - 17:51postoji moć da se razbije stvarnost koja
je meni toliko fascinantna -
17:51 - 17:53i koja me čini ovisnim.
-
17:53 - 17:55Znam da gubit doticaj sa svijetom.
-
17:55 - 17:59Dio mene želi otpustiti.
-
18:02 - 18:05Znam, isto tako da, bez obzira koliko
nevjerojatne videoigrice postanu, -
18:05 - 18:08ili koliko god nam se stvarni svijet čini
ravnim, -
18:08 - 18:11moramo ostati svjesni čemu nas naše
igre uče -
18:11 - 18:16i kako se osjećamo kada se isključimo.
-
18:19 - 18:20(Pljesak)
-
18:20 - 18:21DP: Wow.
-
18:21 - 18:28(Pljesak)
-
18:28 - 18:31Mislim kako ovaj video jako potiče na
razmišljanje -
18:31 - 18:33i zato sam želio da ga vidite.
-
18:33 - 18:35I interesantno je da da je očit izbor
-
18:35 - 18:38za mene bio da pričam o grafici i zvuku.
-
18:38 - 18:41Ali, kako ste čuli, Michael je pričao o
svim tim drugim elementima. -
18:42 - 18:44Videoigrice pružaju jako puno drugi
stvari -
18:44 - 18:45i zato ljudi postanu ovisni.
-
18:45 - 18:47Najvažnija od njih je zabava.
-
18:47 - 18:49Ime ove skladbe je "Magija Koja Dolazi."
-
18:49 - 18:50Od koga će ona doći?
-
18:50 - 18:52Hoće li doći od najboljih režisera na
svijetu -
18:52 - 18:53kao što smo i mislili?
-
18:53 - 18:54Ne bih rekao.
-
18:54 - 18:57Mislim kako će doći od djece koja sada
odrastaju, -
18:57 - 19:02a koja nisu opterećena sa svim stvarima
iz prošlosti. -
19:02 - 19:04Oni će to učiniti na svoj način,
koristeći alate koje smo mi izradili. -
19:04 - 19:07Isto je sa studentima ili jako kreativnim
ljudima, -
19:07 - 19:09piscima i sličnim osobama.
-
19:10 - 19:12Kada pričamo o fakultetima, na svijetu
ima oko 350 fakulteta -
19:12 - 19:15koji imaju predmete o videoigricama.
-
19:15 - 19:18To znači kako postoji tisuće novih ideja.
-
19:18 - 19:21Neke od tih ideja su užasne a neke od
njih su odlične. -
19:21 - 19:23Nema ništa goreg od slušanja nekog
-
19:23 - 19:25tko vam prezentira jako lošu ideju za
videoigricu. -
19:25 - 19:31(Smijeh)
-
19:31 - 19:33Chris Anderson: Gotov si. Gotov si.
To je to. -
19:33 - 19:36Potrošio je svo vrijeme.
-
19:36 - 19:38DP: Imam još samo malo ako to nije
problem. -
19:38 - 19:40CA: Nastavi. Ali ja ću biti upravo
ovdje. -
19:40 - 19:41(Smijeh)
-
19:41 - 19:44DP: Ovo je odličan prizor jer ovo su
studenti koji dolaze u školu nakon nastave. -
19:44 - 19:47Škola je zatvorena; dolaze natrag u
ponoć -
19:47 - 19:49jer žele prezentirati svoje ideje o
videoigricama. -
19:49 - 19:50Sjedim na čelu razreda,
-
19:50 - 19:52i oni stvarno prezentiraju svoje ideje.
-
19:52 - 19:54Dakle, teško je dovesti studente natrag
u razred, -
19:54 - 19:55ali je moguće.
-
19:55 - 19:58Ovo je moja kći, zove se Emma, i ima
17 mjeseci. -
19:58 - 20:01I pitao sam se, što će Emma iskusiti
-
20:01 - 20:03u svijetu videoigara?
-
20:03 - 20:06I kao što sam pokazao ovdje, imamo
publiku. -
20:06 - 20:09Ona nikada neće znati za svijet gdje
ne možeš pritisnuti gumb -
20:09 - 20:11i milijuni ljudi su spremni za igru.
-
20:11 - 20:13Znate, imamo tehnologiju.
-
20:13 - 20:15Ona nikada neće znati za svijet gdje
grafika -
20:15 - 20:17nije jednostavno zadivljujuća i
sveobuhvatna. -
20:17 - 20:20I kao što je video studenta prikazao,
možemo imati utjecaj. -
20:20 - 20:22Ona nikada neće znati za svijet gdje
videoigre -
20:22 - 20:25nisu nevjerojatno emocionalne i vjerojatno
će je rasplakati. -
20:25 - 20:27Samo se nadam kako će voljeti
videoigrice. -
20:27 - 20:28(Smijeh)
-
20:28 - 20:29Dakle, moja završna misao.
-
20:29 - 20:31Igrice na površini izgledaju kao
jenodtavna zabava, -
20:31 - 20:33ali za one koji vole zaviriti malo dublje,
-
20:33 - 20:36nova paradigma videoigrica bi mogla
otvoriti potpuno nove horizonte -
20:36 - 20:38za kreativne mislioce koji vole
razmišljati o velikim stvarima. -
20:39 - 20:41I najbolje mjesto da se predstavi izazov
za te umove je TED. -
20:41 - 20:42Hvala vam.
-
20:42 - 20:44Chris Anderson: David Perry. To je bilo
izvanredno.
- Title:
- Jesu li igre bolje od života?
- Speaker:
- David Perry
- Description:
-
more » « less
Dizajner igrica David Perry, kaže kako će buduće videoigrice biti više od obične zabave za iduću generaciju igrača. To će biti sočna, kompleksna i emocionalna iskustva -- za neke, te igrice će biti obuhvatnije i značajnije od stvarnog života.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:43
| Retired user approved Croatian subtitles for Are games better than life? | ||
| Retired user accepted Croatian subtitles for Are games better than life? | ||
| Retired user edited Croatian subtitles for Are games better than life? | ||
| Tilen Pigac - EFZG edited Croatian subtitles for Are games better than life? |