< Return to Video

Гордон Браун: Глобальная сеть для глобального добра

  • 0:01 - 0:05
    Позвольте отметить, как я доволен, что нахожусь вдали
  • 0:05 - 0:08
    от умиротворенности Вестминистера и Уайтхолла.
  • 0:10 - 0:14
    Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка,
  • 0:14 - 0:19
    её деревня сожжена напалмом,
  • 0:19 - 0:23
    и она пробудила сознание американской нации,
  • 0:23 - 0:26
    что послужило началом конца войны во Вьетнаме.
  • 0:26 - 0:31
    Это Бирхан, та самая девочка из Эфиопии,
  • 0:31 - 0:35
    которой оставалось жить минут 15, когда ее спасли
  • 0:35 - 0:38
    благодаря помощи от акции Live Aid, запущенной в 80-х;
  • 0:38 - 0:42
    и это именно та фотография с её спасением, которая обошла весь мир.
  • 0:43 - 0:46
    Это площадь Тяньаньмэнь (в Пекине).
  • 0:46 - 0:50
    Изображение мужчины перед танком
  • 0:50 - 0:54
    стало символом сопротивления для целого мира.
  • 0:54 - 0:58
    Следующая -- девочка из Судана
  • 0:58 - 1:01
    за несколько мгновений до смерти,
  • 1:01 - 1:04
    за ней застыл в ожидании стервятник,
  • 1:04 - 1:07
    эта фотография обошла весь мир
  • 1:07 - 1:10
    и заставила людей бороться с бедностью.
  • 1:11 - 1:14
    Это Неда, иранская девушка,
  • 1:14 - 1:18
    застреленная во время демонстрации в Иране, на которой была вместе с отцом,
  • 1:18 - 1:23
    всего лишь несколькими неделями ранее, и сейчас она в центре внимания
  • 1:23 - 1:26
    у поколения YouTube.
  • 1:26 - 1:31
    И что же связывает все эти фотографии и события?
  • 1:31 - 1:34
    Их связывает и очевидное,
  • 1:34 - 1:37
    и то, чего мы не видим.
  • 1:37 - 1:42
    Очевидное заключается в невидимых узах
  • 1:42 - 1:45
    сочувствия, которые объединяют людей
  • 1:45 - 1:49
    на пути становления человеческого общества.
  • 1:50 - 1:53
    Эти фотографии демонстрируют нам тот факт, что
  • 1:53 - 1:55
    мы действительно разделяем боль других людей,
  • 1:55 - 1:57
    но отстраненно.
  • 1:57 - 2:00
    Я полагаю, эти фото демонстрируют следующее:
  • 2:00 - 2:04
    мы действительно верим во что-то большее, чем мы сами.
  • 2:04 - 2:07
    Эти фото показывают, что нравственность
  • 2:07 - 2:12
    присутствует во всех религиях, во всех верах,
  • 2:12 - 2:16
    на всех континентах. Нравственность, которая
  • 2:16 - 2:18
    не только помогает нам разделять чувства других
  • 2:18 - 2:20
    и верить во что-то большее, чем мы сами,
  • 2:20 - 2:22
    но и взывает к нашему долгу действовать, когда мы сталкиваемся
  • 2:22 - 2:24
    с ошибками, требующими исправления,
  • 2:24 - 2:26
    с повреждениями, нуждающимися в восстановлении,
  • 2:26 - 2:29
    с проблемами, требующими устранения.
  • 2:30 - 2:34
    Вот история об Улофе Пальме, шведском премьер-министре,
  • 2:34 - 2:37
    который направился в Америку с визитом к Рональду Рейгану в 80-х.
  • 2:37 - 2:39
    Перед прибытием премьер-министра от шведской
  • 2:39 - 2:41
    социал-демократической партии Рональд Рейган спросил:
  • 2:41 - 2:43
    "Разве этот человек не коммунист?"
  • 2:44 - 2:48
    "Нет, господин Президент, он антикоммунист," - был ответ.
  • 2:48 - 2:51
    На что Рональд Рейган сказал: "Мне всё равно, к какой разновидности коммунистов он принадлежит!"
  • 2:51 - 2:53
    (Смех)
  • 2:53 - 2:56
    Рональд Рейган спросил Улофа Пальме,
  • 2:56 - 2:59
    лидера социал-демократической партии и премьер-министра Швеции,
  • 2:59 - 3:03
    "Что ж, каковы ваши убеждения? Вы хотите упразднить богатых?"
  • 3:03 - 3:06
    Он ответил: "Нет, я хочу упразднить бедных."
  • 3:06 - 3:09
    Наша задача -- дать шанс каждому
  • 3:09 - 3:12
    осознать свой потенциал в полной мере.
  • 3:13 - 3:17
    Я считаю, нравственность и глобальная этика
  • 3:17 - 3:20
    управляют вниманием людей всех религигиозных
  • 3:20 - 3:23
    убеждений и атеистов.
  • 3:24 - 3:28
    Я думаю, новым является возможность
  • 3:28 - 3:30
    мнгновенно обмениваться информацией независимо
  • 3:30 - 3:33
    от границ по всему миру.
  • 3:33 - 3:35
    Сейчас у нас есть возможность найти общие точки соприкосновения
  • 3:35 - 3:37
    с людьми, которых никогда не повстречаем,
  • 3:37 - 3:42
    но с которыми свяжемся через интернет или
  • 3:42 - 3:44
    посредством других современных средств связи.
  • 3:44 - 3:46
    Сегодня в наших силах организовывать
  • 3:46 - 3:49
    и принимать совместные действия
  • 3:49 - 3:52
    по устранению любой беспокоящей нас проблемы
  • 3:52 - 3:54
    или несправедливости,
  • 3:54 - 3:57
    И я верю, что это уникальный период в истории человека
  • 3:57 - 4:00
    и это начало того, что бы я назвал
  • 4:00 - 4:04
    созданием поистине глобального общества.
  • 4:04 - 4:07
    Вернёмся на 200 лет назад, когда работорговля находилась
  • 4:07 - 4:11
    под давлением Уильяма Уилберфорса и всех протестующих.
  • 4:12 - 4:14
    Они протестовали по всей Британии.
  • 4:14 - 4:17
    Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени.
  • 4:17 - 4:21
    Но для успеха кампании понадобилось 24 года.
  • 4:21 - 4:24
    А что они смогли бы предпринять, показав подобные фото общественности,
  • 4:24 - 4:28
    будь у них возможность использовать современные средства связи,
  • 4:28 - 4:30
    чтобы завладеть сердцами и умами людей?
  • 4:30 - 4:32
    Или если взять Эглантайн Джебб, женщину,
  • 4:32 - 4:35
    создавшую организацию "Save the Children" ("Спасем детей") 90 лет назад.
  • 4:35 - 4:39
    Её настолько шокировало происходящее в Австрии
  • 4:39 - 4:43
    в результате Первой мировой войны и ситуация с детьми,
  • 4:43 - 4:47
    членами побежденных семей Австрии,
  • 4:47 - 4:49
    что ей захотелось принять меры в Британии,
  • 4:49 - 4:51
    однако ей пришлось ходить от дома к дому,
  • 4:51 - 4:54
    раздавать буклет за буклетом, чтоб привлечь людей на митинг
  • 4:54 - 4:57
    в Ройал Альберт Холле.
  • 4:57 - 5:00
    В конце концов, все это вылилось в создание "Save the Children",
  • 5:00 - 5:03
    международной организации, которая сегодня признана
  • 5:03 - 5:07
    одним из величайших учреждений как в нашей стране, так и во всем мире.
  • 5:07 - 5:09
    Но что ещё она смогла бы предпринять,
  • 5:09 - 5:12
    будь у неё современные средства связи,
  • 5:12 - 5:15
    чтобы побудить людей незамедлительно предпринимать меры
  • 5:15 - 5:17
    для борьбы с несправедливостью, которую они наблюдали.
  • 5:17 - 5:20
    Теперь посмотрите на происходящее за последнее десятилетие.
  • 5:20 - 5:23
    В 2001 году на Филиппинах c президентом Эстрада,
  • 5:23 - 5:28
    когда миллионы людей посылали друг другу текстовые сообщения о коррупции режима,
  • 5:28 - 5:33
    в итоге свергли его, и, конечно же, именовали это событие "текстовым переворотом".
  • 5:34 - 5:39
    Затем вспомните первые выборы при Роберте Мугабе год назад в Зимбабве.
  • 5:39 - 5:42
    Из-за того, что люди могли фиксировать происходящее на избирательных участках
  • 5:42 - 5:45
    с помощью камер на своих мобильных телефонах, премьер-министру
  • 5:45 - 5:49
    было невозможно подтасовать результаты выборов в свою пользу.
  • 5:49 - 5:53
    Или возьмём ситуацию в Бирме и монахов, которые вели блоги
  • 5:53 - 5:57
    про страну, о происходящем в которой никто ничего не знал, пока эти блоги
  • 5:57 - 5:59
    не поведали всему миру о репрессиях,
  • 5:59 - 6:01
    которые влекли за собой утраченные жизни
  • 6:01 - 6:04
    и преследования людей; и Аун Сан Су Чжи,
  • 6:04 - 6:08
    одна из величайших узниц совести в мире,
  • 6:08 - 6:10
    не могла оставаться не услышанной.
  • 6:10 - 6:14
    Теперь обратимся к Ирану и к людям, которые действуют сегодня,
  • 6:14 - 6:17
    возвращаясь к случившемуся с Недой,
  • 6:17 - 6:23
    людям, которые предотвращают поиск секретной службой тех,
  • 6:23 - 6:26
    кто ведёт блоги о Иране.
  • 6:26 - 6:29
    Они меняют их адреса на Тегеран, Иран,
  • 6:29 - 6:31
    затрудняют работу секретным службам.
  • 6:31 - 6:35
    Рассмотрим, как следствие, на что способны современные технологии:
  • 6:35 - 6:42
    сила нашей нравственности, объединённая с силой коммуникаций
  • 6:42 - 6:45
    и нашей способностью к международной кооперации.
  • 6:45 - 6:49
    Что, на мой взгляд, впервые даёт возможность нам, как обществу,
  • 6:49 - 6:53
    существенно изменить мир.
  • 6:53 - 6:56
    Внешняя политика уже не сможет оставаться прежней. Ею не сможет управлять элита.
  • 6:56 - 7:01
    Ею придется управлять, прислушиваясь к общественному мнению народов,
  • 7:01 - 7:04
    ведущих блоги и общающихся между собой по всему миру.
  • 7:04 - 7:07
    Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство.
  • 7:08 - 7:12
    Полтора века назад, я полагаю, главной проблемой в странах, подобных нашей,
  • 7:12 - 7:15
    было установление гражданского права молодежи и детей на получение образования.
  • 7:15 - 7:20
    Столетие назад в большинстве стран Европы право голосовать находилось под давлением.
  • 7:20 - 7:25
    Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы.
  • 7:25 - 7:31
    За последние 50-60 лет мы столкнулись с фашизмом, антисемитизмом, расизмом, апартеидом,
  • 7:31 - 7:36
    дискриминацией по признаку пола и сексуальной ориентации, по возрасту, --
  • 7:36 - 7:38
    всё это возникло под давлением,
  • 7:38 - 7:42
    проводимых людьми кампаний с целью измененить мир.
  • 7:42 - 7:46
    Я встречался с Нельсоном Манделой год назад, когда он был в Лондоне.
  • 7:46 - 7:51
    Я был на концерте, на который он пошел с целью отметить свой день рождения,
  • 7:51 - 7:56
    а также найти новые источники финансирования для своего фонда.
  • 7:56 - 8:00
    Я сидел возле Нельсона Манделы, мне выпала такая честь,
  • 8:00 - 8:03
    когда Эми Уайнхаус поднялась на сцену,
  • 8:03 - 8:07
    а Нельсон Мандела был несколько удивлен ее внешним видом,
  • 8:07 - 8:11
    и я ему объяснял, кем она на тот момент являлась.
  • 8:12 - 8:18
    Эми Уайнхаус сказала: "У нас с Нельсоном Манделой много общего.
  • 8:18 - 8:23
    Мой муж тоже провёл много времени за решёткой."
  • 8:23 - 8:26
    (Смех)
  • 8:26 - 8:30
    Нельсон Мандела затем спустился на сцену
  • 8:30 - 8:33
    и подвёл итог испытаниям, с которыми нам придется столкнуться.
  • 8:33 - 8:37
    Он сказал, что за свою жизнь он покорил великую гору, гору
  • 8:37 - 8:41
    испытаний и побед над расовой дискриминацией и апартеидом.
  • 8:41 - 8:44
    Он сказал, что большие испытания еще впереди,
  • 8:44 - 8:48
    испытания бедности, изменения климата, глобальные проблемы,
  • 8:48 - 8:50
    требующие глобальных решений
  • 8:50 - 8:54
    и создания поистине глобального общества.
  • 8:54 - 8:58
    Мы -- первое поколение, которое в состоянии это сделать.
  • 8:58 - 9:01
    Объединить силу глобальной этики
  • 9:01 - 9:06
    с силой нашей способности к общению
  • 9:06 - 9:10
    и организоваться в глобальном смысле перед лицом проблем,
  • 9:10 - 9:13
    большинство из которых глобальны по своей природе.
  • 9:13 - 9:16
    Проблему изменения климата невозможно решить усилиями одной страны,
  • 9:16 - 9:19
    ее надо решать объединенными усилиями всего мира.
  • 9:19 - 9:21
    Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить
  • 9:21 - 9:23
    усилиями одной Америки или Европы.
  • 9:23 - 9:25
    Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира.
  • 9:25 - 9:28
    Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равной степени,
  • 9:28 - 9:30
    проблемы прав человека и его развития.
  • 9:30 - 9:32
    Их нельзя решить усилиями одной только Африки,
  • 9:32 - 9:36
    их нелья решить усилиями одной только Америки или Европы.
  • 9:36 - 9:39
    Мы сможем решить эти проблемы только сообща.
  • 9:39 - 9:42
    Так что великий проект нашего поколения, как мне кажется, заключается в
  • 9:42 - 9:45
    построении глобального общества путем объединения
  • 9:45 - 9:47
    глобальной этики, нашей глобальной способности к коммуникации
  • 9:47 - 9:50
    и к совместной организации.
  • 9:50 - 9:54
    Общества, основанного на этике, но с учреждениями,
  • 9:54 - 9:58
    которые смогут служить этому глобальному обществу и приведут к иному будущему.
  • 9:58 - 10:03
    На сегодня мы являемся первым поколением, обладающим возможностью воплатить это в жизнь.
  • 10:03 - 10:05
    Возьмём изменения климата. Разве это не возмутительно,
  • 10:05 - 10:07
    что мы сталкивемся с ситуацией,
  • 10:07 - 10:11
    когда знаем, что существует проблема изменения климата,
  • 10:11 - 10:14
    знаем также, что рано или поздно нам придётся отдавать больше ресурсов
  • 10:14 - 10:16
    наиболее бедным странам для борьбы с этой проблемой,
  • 10:16 - 10:19
    когда мы хотим создать глобальный рынок углеводородов,
  • 10:19 - 10:21
    но не существует глобального учреждения,
  • 10:21 - 10:23
    обоюдно созданного людьми для
  • 10:23 - 10:25
    решения этой проблемы?
  • 10:25 - 10:28
    Одним из решений, к которому должны прийти на конференции в Копенгагене в ближайшие несколько месяцев,
  • 10:28 - 10:30
    станет соглашение о создании
  • 10:30 - 10:32
    глобального учреждения по защите окружающей среды,
  • 10:32 - 10:34
    способного справиться с
  • 10:34 - 10:37
    проблемами убеждения всего мира
  • 10:37 - 10:39
    способствовать развитию программы по изменению климата.
  • 10:40 - 10:45
    (Аплодисменты)
  • 10:46 - 10:51
    Одной из причин, почему такого учреждения будет не достаточно самого по себе,
  • 10:51 - 10:53
    является то, что нам приходится убеждать людей по всему миру
  • 10:53 - 10:55
    изменить также и своё поведение,
  • 10:55 - 10:58
    так что нам нужно воспитывать эту глобальную этику справедливости и ответственности
  • 10:58 - 11:00
    через поколения.
  • 11:00 - 11:02
    Возьмём финансовый кризис.
  • 11:02 - 11:08
    Если люди в бедных странах задеты кризисом, который начинается в Нью-Йорке
  • 11:08 - 11:12
    или на ипотечном рынке США.
  • 11:12 - 11:14
    Если люди видят, что ипотечный продукт
  • 11:14 - 11:16
    переводится кучу раз от нации к нации,
  • 11:16 - 11:18
    пока наконец не оказывается в банках Исландии,
  • 11:18 - 11:20
    а остаток - в Британии,
  • 11:20 - 11:23
    отрицательно влияя на накопительные сбережения людей,
  • 11:23 - 11:26
    тогда становится невозможным полагаться на международные системы контроля.
  • 11:26 - 11:29
    В далёкой перспективе для стабильности, экономического роста,
  • 11:29 - 11:32
    рабочих мест так же, как и для финансовой стабильности необходимо
  • 11:32 - 11:35
    создание глобальных экономических учреждений, которые бы следили за тем,
  • 11:35 - 11:37
    что этот непрерывный рост разделяется на всех
  • 11:37 - 11:39
    и основан на принципах,
  • 11:39 - 11:42
    что благосостояние этого мира неделимо.
  • 11:42 - 11:45
    Ещё одной задачей нашего поколения является создание глобальных учреждений,
  • 11:45 - 11:49
    которые бы отображали идеи справедливости и ответственности,
  • 11:49 - 11:51
    а не идеи, послужившие основой для
  • 11:51 - 11:56
    последнего этапа финансового развития за последние годы.
  • 11:56 - 12:00
    Теперь возьмём развитие и сотрудничество, которые должны быть между нашими странами
  • 12:00 - 12:05
    и остальным миром, беднейшей его частью.
  • 12:05 - 12:09
    У нас нет основы для надлежащего сотрудничества в будущем,
  • 12:09 - 12:12
    и тем не менее, его возможно наладить, исходя из человеческой потребности
  • 12:12 - 12:15
    в глобальной этике и глобальном обществе.
  • 12:15 - 12:18
    Я только что говорил с президентом Сьерра Леоне.
  • 12:18 - 12:21
    Население его страны составляет 6,5 миллионов человек,
  • 12:21 - 12:25
    при этом в стране только 80 врачей, 200 медсестёр
  • 12:25 - 12:28
    и 120 акушерок.
  • 12:28 - 12:32
    Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек
  • 12:32 - 12:35
    с такими ограниченными ресурсами.
  • 12:35 - 12:37
    Либо возьмём девочку, которую я встретил, пока был в Танзании,
  • 12:37 - 12:39
    девочку звали Мириам.
  • 12:39 - 12:43
    Ей было 11 лет, её родители умерли от СПИДа,
  • 12:43 - 12:45
    мать, а затем отец.
  • 12:45 - 12:48
    Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали
  • 12:48 - 12:51
    от одной семьи к другой, где о ней заботились.
  • 12:51 - 12:53
    Она страдала от ВИЧ,
  • 12:53 - 12:55
    а также от туберкулёза.
  • 12:55 - 12:59
    Я встретил её в поле, одетую в лохмотья и босую.
  • 12:59 - 13:02
    Если бы вы посмотрели в её глаза, любая 11-летняя девочка
  • 13:02 - 13:05
    с нетерпением ждёт будущего,
  • 13:05 - 13:09
    но в глазах той девочки была непостижимая печаль,
  • 13:09 - 13:14
    и если бы я мог тогда хоть на мгновенье донести это до остального мира,
  • 13:14 - 13:18
    то уверен, что вся работа, проделанная для фонда борьбы с ВИЧ/СПИДом,
  • 13:18 - 13:21
    была бы вознаграждена людьми, готовыми делать пожертвования.
  • 13:21 - 13:25
    Затем мы должны выстроить надлежащие отношения между самыми богатыми
  • 13:25 - 13:27
    и самыми бедными странами,
  • 13:27 - 13:30
    основанные на обоюдном желании, чтобы страны могли развиваться самостоятельно,
  • 13:30 - 13:33
    благодаря необходимым инвестициям в сельское хозяйство,
  • 13:33 - 13:37
    чтобы Африка была не сугубо импортёром продуктов питания, но и экспортёром.
  • 13:37 - 13:39
    Обратимся к проблемам прав человека и
  • 13:39 - 13:42
    проблемам безопасности во многих странах мира.
  • 13:42 - 13:47
    Бирма -- в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию,
  • 13:47 - 13:50
    в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей
  • 13:50 - 13:53
    во время войн, которые мы могли предотвратить.
  • 13:53 - 13:56
    В "Детском мемориале" в Руанде
  • 13:56 - 14:00
    висит фотография 10-летнего мальчика,
  • 14:00 - 14:06
    "Детский мемориал" чтит память утраченных жизней
  • 14:06 - 14:10
    во время геноцида в Руанде, когда миллионы людей погибли.
  • 14:10 - 14:13
    Там висит фотография мальчика по имени Дэвид.
  • 14:13 - 14:17
    Рядом с фото размещена информация о его жизни.
  • 14:17 - 14:20
    В ней говорится: "Это Дэвид, 10-ти лет."
  • 14:20 - 14:23
    Дэвид: хотел стать врачом.
  • 14:23 - 14:27
    Любимый вид спорта: футбол. Что он больше всего любил делать?
  • 14:27 - 14:30
    Смешить людей.
  • 14:30 - 14:33
    Как он умер?
  • 14:33 - 14:35
    От пыток.
  • 14:35 - 14:40
    Его последние слова, обращенные к матери, которую также пытали до смерти:
  • 14:40 - 14:44
    "Не волнуйся. ООН скоро придёт."
  • 14:44 - 14:47
    Но мы так и не пришли.
  • 14:47 - 14:49
    Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям
  • 14:49 - 14:52
    помочь людям Руанды справиться с трудностями,
  • 14:52 - 14:54
    но мы их так и не выполнили.
  • 14:54 - 14:56
    Нам необходимо создать всемирные
  • 14:56 - 14:58
    учреждения не только для поддержания мира и предоставления гуманитарной помощи,
  • 14:59 - 15:02
    но и для восстановления и обеспечения безопасности
  • 15:02 - 15:05
    некоторым государствам, страдающим от конфликтов.
  • 15:05 - 15:08
    Мой основной довод на сегодня заключается в следующем.
  • 15:08 - 15:11
    У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество.
  • 15:11 - 15:17
    Учреждения подобного глобального общества могут быть созданы нашими общими усилиями.
  • 15:17 - 15:21
    А глобальная этика может пробудить чувства справедливости и ответственности, необходимые
  • 15:21 - 15:24
    для функционирования этих учреждений,
  • 15:24 - 15:27
    но мы не должны упустить шанс в этом поколении,
  • 15:27 - 15:31
    в особенности в этом десятилетии, с президентом Обамой в Америке,
  • 15:31 - 15:34
    со всеми теми, кто работает с нами по всему миру,
  • 15:34 - 15:36
    создать глобальные учреждения по защите окружающей среды,
  • 15:36 - 15:38
    финансовой системы,
  • 15:38 - 15:40
    по обеспечению безопасности и развития,
  • 15:40 - 15:43
    понимая нашу ответственность перед другими людьми,
  • 15:43 - 15:46
    наше желание объединить мир и
  • 15:46 - 15:50
    нашу потребность справится с проблемами, о существовании которых знает каждый.
  • 15:50 - 15:55
    Говорят, что когда в Древнем Риме Цицерон обращался к своему народу,
  • 15:55 - 16:01
    люди восклицали о нем: "Как хорошо он говорит!"
  • 16:01 - 16:03
    Когда же Демосфен
  • 16:03 - 16:06
    обращался к своему народу в Древней Греции,
  • 16:06 - 16:09
    люди не говорили друг другу: "Как хорошо он говорит!"
  • 16:09 - 16:11
    Они требовали: "Веди нас в бой!"
  • 16:11 - 16:14
    Мы должны "вступить в бой" во имя создания глобального общества.
  • 16:14 - 16:15
    Спасибо.
  • 16:15 - 16:21
    (Аплодисменты)
Title:
Гордон Браун: Глобальная сеть для глобального добра
Speaker:
Gordon Brown
Description:

"Мы переживаем уникальный момент в истории, -- говорит премьер-министр Великобритании Гордон Браун, -- мы можем использовать современные связи для развития общей глобальной этики и объединиться для борьбы с проблемами бедности, обеспечения безопасности, изменений климата и экономики."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:21
Aleksey Shyrokov added a translation

Russian subtitles

Revisions