Гордон Браун: Глобальная сеть для глобального добра
-
0:01 - 0:05Позвольте отметить, как я доволен, что нахожусь вдали
-
0:05 - 0:08от умиротворенности Вестминистера и Уайтхолла.
-
0:10 - 0:14Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка,
-
0:14 - 0:19её деревня сожжена напалмом,
-
0:19 - 0:23и она пробудила сознание американской нации,
-
0:23 - 0:26что послужило началом конца войны во Вьетнаме.
-
0:26 - 0:31Это Бирхан, та самая девочка из Эфиопии,
-
0:31 - 0:35которой оставалось жить минут 15, когда ее спасли
-
0:35 - 0:38благодаря помощи от акции Live Aid, запущенной в 80-х;
-
0:38 - 0:42и это именно та фотография с её спасением, которая обошла весь мир.
-
0:43 - 0:46Это площадь Тяньаньмэнь (в Пекине).
-
0:46 - 0:50Изображение мужчины перед танком
-
0:50 - 0:54стало символом сопротивления для целого мира.
-
0:54 - 0:58Следующая -- девочка из Судана
-
0:58 - 1:01за несколько мгновений до смерти,
-
1:01 - 1:04за ней застыл в ожидании стервятник,
-
1:04 - 1:07эта фотография обошла весь мир
-
1:07 - 1:10и заставила людей бороться с бедностью.
-
1:11 - 1:14Это Неда, иранская девушка,
-
1:14 - 1:18застреленная во время демонстрации в Иране, на которой была вместе с отцом,
-
1:18 - 1:23всего лишь несколькими неделями ранее, и сейчас она в центре внимания
-
1:23 - 1:26у поколения YouTube.
-
1:26 - 1:31И что же связывает все эти фотографии и события?
-
1:31 - 1:34Их связывает и очевидное,
-
1:34 - 1:37и то, чего мы не видим.
-
1:37 - 1:42Очевидное заключается в невидимых узах
-
1:42 - 1:45сочувствия, которые объединяют людей
-
1:45 - 1:49на пути становления человеческого общества.
-
1:50 - 1:53Эти фотографии демонстрируют нам тот факт, что
-
1:53 - 1:55мы действительно разделяем боль других людей,
-
1:55 - 1:57но отстраненно.
-
1:57 - 2:00Я полагаю, эти фото демонстрируют следующее:
-
2:00 - 2:04мы действительно верим во что-то большее, чем мы сами.
-
2:04 - 2:07Эти фото показывают, что нравственность
-
2:07 - 2:12присутствует во всех религиях, во всех верах,
-
2:12 - 2:16на всех континентах. Нравственность, которая
-
2:16 - 2:18не только помогает нам разделять чувства других
-
2:18 - 2:20и верить во что-то большее, чем мы сами,
-
2:20 - 2:22но и взывает к нашему долгу действовать, когда мы сталкиваемся
-
2:22 - 2:24с ошибками, требующими исправления,
-
2:24 - 2:26с повреждениями, нуждающимися в восстановлении,
-
2:26 - 2:29с проблемами, требующими устранения.
-
2:30 - 2:34Вот история об Улофе Пальме, шведском премьер-министре,
-
2:34 - 2:37который направился в Америку с визитом к Рональду Рейгану в 80-х.
-
2:37 - 2:39Перед прибытием премьер-министра от шведской
-
2:39 - 2:41социал-демократической партии Рональд Рейган спросил:
-
2:41 - 2:43"Разве этот человек не коммунист?"
-
2:44 - 2:48"Нет, господин Президент, он антикоммунист," - был ответ.
-
2:48 - 2:51На что Рональд Рейган сказал: "Мне всё равно, к какой разновидности коммунистов он принадлежит!"
-
2:51 - 2:53(Смех)
-
2:53 - 2:56Рональд Рейган спросил Улофа Пальме,
-
2:56 - 2:59лидера социал-демократической партии и премьер-министра Швеции,
-
2:59 - 3:03"Что ж, каковы ваши убеждения? Вы хотите упразднить богатых?"
-
3:03 - 3:06Он ответил: "Нет, я хочу упразднить бедных."
-
3:06 - 3:09Наша задача -- дать шанс каждому
-
3:09 - 3:12осознать свой потенциал в полной мере.
-
3:13 - 3:17Я считаю, нравственность и глобальная этика
-
3:17 - 3:20управляют вниманием людей всех религигиозных
-
3:20 - 3:23убеждений и атеистов.
-
3:24 - 3:28Я думаю, новым является возможность
-
3:28 - 3:30мнгновенно обмениваться информацией независимо
-
3:30 - 3:33от границ по всему миру.
-
3:33 - 3:35Сейчас у нас есть возможность найти общие точки соприкосновения
-
3:35 - 3:37с людьми, которых никогда не повстречаем,
-
3:37 - 3:42но с которыми свяжемся через интернет или
-
3:42 - 3:44посредством других современных средств связи.
-
3:44 - 3:46Сегодня в наших силах организовывать
-
3:46 - 3:49и принимать совместные действия
-
3:49 - 3:52по устранению любой беспокоящей нас проблемы
-
3:52 - 3:54или несправедливости,
-
3:54 - 3:57И я верю, что это уникальный период в истории человека
-
3:57 - 4:00и это начало того, что бы я назвал
-
4:00 - 4:04созданием поистине глобального общества.
-
4:04 - 4:07Вернёмся на 200 лет назад, когда работорговля находилась
-
4:07 - 4:11под давлением Уильяма Уилберфорса и всех протестующих.
-
4:12 - 4:14Они протестовали по всей Британии.
-
4:14 - 4:17Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени.
-
4:17 - 4:21Но для успеха кампании понадобилось 24 года.
-
4:21 - 4:24А что они смогли бы предпринять, показав подобные фото общественности,
-
4:24 - 4:28будь у них возможность использовать современные средства связи,
-
4:28 - 4:30чтобы завладеть сердцами и умами людей?
-
4:30 - 4:32Или если взять Эглантайн Джебб, женщину,
-
4:32 - 4:35создавшую организацию "Save the Children" ("Спасем детей") 90 лет назад.
-
4:35 - 4:39Её настолько шокировало происходящее в Австрии
-
4:39 - 4:43в результате Первой мировой войны и ситуация с детьми,
-
4:43 - 4:47членами побежденных семей Австрии,
-
4:47 - 4:49что ей захотелось принять меры в Британии,
-
4:49 - 4:51однако ей пришлось ходить от дома к дому,
-
4:51 - 4:54раздавать буклет за буклетом, чтоб привлечь людей на митинг
-
4:54 - 4:57в Ройал Альберт Холле.
-
4:57 - 5:00В конце концов, все это вылилось в создание "Save the Children",
-
5:00 - 5:03международной организации, которая сегодня признана
-
5:03 - 5:07одним из величайших учреждений как в нашей стране, так и во всем мире.
-
5:07 - 5:09Но что ещё она смогла бы предпринять,
-
5:09 - 5:12будь у неё современные средства связи,
-
5:12 - 5:15чтобы побудить людей незамедлительно предпринимать меры
-
5:15 - 5:17для борьбы с несправедливостью, которую они наблюдали.
-
5:17 - 5:20Теперь посмотрите на происходящее за последнее десятилетие.
-
5:20 - 5:23В 2001 году на Филиппинах c президентом Эстрада,
-
5:23 - 5:28когда миллионы людей посылали друг другу текстовые сообщения о коррупции режима,
-
5:28 - 5:33в итоге свергли его, и, конечно же, именовали это событие "текстовым переворотом".
-
5:34 - 5:39Затем вспомните первые выборы при Роберте Мугабе год назад в Зимбабве.
-
5:39 - 5:42Из-за того, что люди могли фиксировать происходящее на избирательных участках
-
5:42 - 5:45с помощью камер на своих мобильных телефонах, премьер-министру
-
5:45 - 5:49было невозможно подтасовать результаты выборов в свою пользу.
-
5:49 - 5:53Или возьмём ситуацию в Бирме и монахов, которые вели блоги
-
5:53 - 5:57про страну, о происходящем в которой никто ничего не знал, пока эти блоги
-
5:57 - 5:59не поведали всему миру о репрессиях,
-
5:59 - 6:01которые влекли за собой утраченные жизни
-
6:01 - 6:04и преследования людей; и Аун Сан Су Чжи,
-
6:04 - 6:08одна из величайших узниц совести в мире,
-
6:08 - 6:10не могла оставаться не услышанной.
-
6:10 - 6:14Теперь обратимся к Ирану и к людям, которые действуют сегодня,
-
6:14 - 6:17возвращаясь к случившемуся с Недой,
-
6:17 - 6:23людям, которые предотвращают поиск секретной службой тех,
-
6:23 - 6:26кто ведёт блоги о Иране.
-
6:26 - 6:29Они меняют их адреса на Тегеран, Иран,
-
6:29 - 6:31затрудняют работу секретным службам.
-
6:31 - 6:35Рассмотрим, как следствие, на что способны современные технологии:
-
6:35 - 6:42сила нашей нравственности, объединённая с силой коммуникаций
-
6:42 - 6:45и нашей способностью к международной кооперации.
-
6:45 - 6:49Что, на мой взгляд, впервые даёт возможность нам, как обществу,
-
6:49 - 6:53существенно изменить мир.
-
6:53 - 6:56Внешняя политика уже не сможет оставаться прежней. Ею не сможет управлять элита.
-
6:56 - 7:01Ею придется управлять, прислушиваясь к общественному мнению народов,
-
7:01 - 7:04ведущих блоги и общающихся между собой по всему миру.
-
7:04 - 7:07Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство.
-
7:08 - 7:12Полтора века назад, я полагаю, главной проблемой в странах, подобных нашей,
-
7:12 - 7:15было установление гражданского права молодежи и детей на получение образования.
-
7:15 - 7:20Столетие назад в большинстве стран Европы право голосовать находилось под давлением.
-
7:20 - 7:25Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы.
-
7:25 - 7:31За последние 50-60 лет мы столкнулись с фашизмом, антисемитизмом, расизмом, апартеидом,
-
7:31 - 7:36дискриминацией по признаку пола и сексуальной ориентации, по возрасту, --
-
7:36 - 7:38всё это возникло под давлением,
-
7:38 - 7:42проводимых людьми кампаний с целью измененить мир.
-
7:42 - 7:46Я встречался с Нельсоном Манделой год назад, когда он был в Лондоне.
-
7:46 - 7:51Я был на концерте, на который он пошел с целью отметить свой день рождения,
-
7:51 - 7:56а также найти новые источники финансирования для своего фонда.
-
7:56 - 8:00Я сидел возле Нельсона Манделы, мне выпала такая честь,
-
8:00 - 8:03когда Эми Уайнхаус поднялась на сцену,
-
8:03 - 8:07а Нельсон Мандела был несколько удивлен ее внешним видом,
-
8:07 - 8:11и я ему объяснял, кем она на тот момент являлась.
-
8:12 - 8:18Эми Уайнхаус сказала: "У нас с Нельсоном Манделой много общего.
-
8:18 - 8:23Мой муж тоже провёл много времени за решёткой."
-
8:23 - 8:26(Смех)
-
8:26 - 8:30Нельсон Мандела затем спустился на сцену
-
8:30 - 8:33и подвёл итог испытаниям, с которыми нам придется столкнуться.
-
8:33 - 8:37Он сказал, что за свою жизнь он покорил великую гору, гору
-
8:37 - 8:41испытаний и побед над расовой дискриминацией и апартеидом.
-
8:41 - 8:44Он сказал, что большие испытания еще впереди,
-
8:44 - 8:48испытания бедности, изменения климата, глобальные проблемы,
-
8:48 - 8:50требующие глобальных решений
-
8:50 - 8:54и создания поистине глобального общества.
-
8:54 - 8:58Мы -- первое поколение, которое в состоянии это сделать.
-
8:58 - 9:01Объединить силу глобальной этики
-
9:01 - 9:06с силой нашей способности к общению
-
9:06 - 9:10и организоваться в глобальном смысле перед лицом проблем,
-
9:10 - 9:13большинство из которых глобальны по своей природе.
-
9:13 - 9:16Проблему изменения климата невозможно решить усилиями одной страны,
-
9:16 - 9:19ее надо решать объединенными усилиями всего мира.
-
9:19 - 9:21Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить
-
9:21 - 9:23усилиями одной Америки или Европы.
-
9:23 - 9:25Решение этой проблемы требует совместной работы всего мира.
-
9:25 - 9:28Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равной степени,
-
9:28 - 9:30проблемы прав человека и его развития.
-
9:30 - 9:32Их нельзя решить усилиями одной только Африки,
-
9:32 - 9:36их нелья решить усилиями одной только Америки или Европы.
-
9:36 - 9:39Мы сможем решить эти проблемы только сообща.
-
9:39 - 9:42Так что великий проект нашего поколения, как мне кажется, заключается в
-
9:42 - 9:45построении глобального общества путем объединения
-
9:45 - 9:47глобальной этики, нашей глобальной способности к коммуникации
-
9:47 - 9:50и к совместной организации.
-
9:50 - 9:54Общества, основанного на этике, но с учреждениями,
-
9:54 - 9:58которые смогут служить этому глобальному обществу и приведут к иному будущему.
-
9:58 - 10:03На сегодня мы являемся первым поколением, обладающим возможностью воплатить это в жизнь.
-
10:03 - 10:05Возьмём изменения климата. Разве это не возмутительно,
-
10:05 - 10:07что мы сталкивемся с ситуацией,
-
10:07 - 10:11когда знаем, что существует проблема изменения климата,
-
10:11 - 10:14знаем также, что рано или поздно нам придётся отдавать больше ресурсов
-
10:14 - 10:16наиболее бедным странам для борьбы с этой проблемой,
-
10:16 - 10:19когда мы хотим создать глобальный рынок углеводородов,
-
10:19 - 10:21но не существует глобального учреждения,
-
10:21 - 10:23обоюдно созданного людьми для
-
10:23 - 10:25решения этой проблемы?
-
10:25 - 10:28Одним из решений, к которому должны прийти на конференции в Копенгагене в ближайшие несколько месяцев,
-
10:28 - 10:30станет соглашение о создании
-
10:30 - 10:32глобального учреждения по защите окружающей среды,
-
10:32 - 10:34способного справиться с
-
10:34 - 10:37проблемами убеждения всего мира
-
10:37 - 10:39способствовать развитию программы по изменению климата.
-
10:40 - 10:45(Аплодисменты)
-
10:46 - 10:51Одной из причин, почему такого учреждения будет не достаточно самого по себе,
-
10:51 - 10:53является то, что нам приходится убеждать людей по всему миру
-
10:53 - 10:55изменить также и своё поведение,
-
10:55 - 10:58так что нам нужно воспитывать эту глобальную этику справедливости и ответственности
-
10:58 - 11:00через поколения.
-
11:00 - 11:02Возьмём финансовый кризис.
-
11:02 - 11:08Если люди в бедных странах задеты кризисом, который начинается в Нью-Йорке
-
11:08 - 11:12или на ипотечном рынке США.
-
11:12 - 11:14Если люди видят, что ипотечный продукт
-
11:14 - 11:16переводится кучу раз от нации к нации,
-
11:16 - 11:18пока наконец не оказывается в банках Исландии,
-
11:18 - 11:20а остаток - в Британии,
-
11:20 - 11:23отрицательно влияя на накопительные сбережения людей,
-
11:23 - 11:26тогда становится невозможным полагаться на международные системы контроля.
-
11:26 - 11:29В далёкой перспективе для стабильности, экономического роста,
-
11:29 - 11:32рабочих мест так же, как и для финансовой стабильности необходимо
-
11:32 - 11:35создание глобальных экономических учреждений, которые бы следили за тем,
-
11:35 - 11:37что этот непрерывный рост разделяется на всех
-
11:37 - 11:39и основан на принципах,
-
11:39 - 11:42что благосостояние этого мира неделимо.
-
11:42 - 11:45Ещё одной задачей нашего поколения является создание глобальных учреждений,
-
11:45 - 11:49которые бы отображали идеи справедливости и ответственности,
-
11:49 - 11:51а не идеи, послужившие основой для
-
11:51 - 11:56последнего этапа финансового развития за последние годы.
-
11:56 - 12:00Теперь возьмём развитие и сотрудничество, которые должны быть между нашими странами
-
12:00 - 12:05и остальным миром, беднейшей его частью.
-
12:05 - 12:09У нас нет основы для надлежащего сотрудничества в будущем,
-
12:09 - 12:12и тем не менее, его возможно наладить, исходя из человеческой потребности
-
12:12 - 12:15в глобальной этике и глобальном обществе.
-
12:15 - 12:18Я только что говорил с президентом Сьерра Леоне.
-
12:18 - 12:21Население его страны составляет 6,5 миллионов человек,
-
12:21 - 12:25при этом в стране только 80 врачей, 200 медсестёр
-
12:25 - 12:28и 120 акушерок.
-
12:28 - 12:32Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек
-
12:32 - 12:35с такими ограниченными ресурсами.
-
12:35 - 12:37Либо возьмём девочку, которую я встретил, пока был в Танзании,
-
12:37 - 12:39девочку звали Мириам.
-
12:39 - 12:43Ей было 11 лет, её родители умерли от СПИДа,
-
12:43 - 12:45мать, а затем отец.
-
12:45 - 12:48Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали
-
12:48 - 12:51от одной семьи к другой, где о ней заботились.
-
12:51 - 12:53Она страдала от ВИЧ,
-
12:53 - 12:55а также от туберкулёза.
-
12:55 - 12:59Я встретил её в поле, одетую в лохмотья и босую.
-
12:59 - 13:02Если бы вы посмотрели в её глаза, любая 11-летняя девочка
-
13:02 - 13:05с нетерпением ждёт будущего,
-
13:05 - 13:09но в глазах той девочки была непостижимая печаль,
-
13:09 - 13:14и если бы я мог тогда хоть на мгновенье донести это до остального мира,
-
13:14 - 13:18то уверен, что вся работа, проделанная для фонда борьбы с ВИЧ/СПИДом,
-
13:18 - 13:21была бы вознаграждена людьми, готовыми делать пожертвования.
-
13:21 - 13:25Затем мы должны выстроить надлежащие отношения между самыми богатыми
-
13:25 - 13:27и самыми бедными странами,
-
13:27 - 13:30основанные на обоюдном желании, чтобы страны могли развиваться самостоятельно,
-
13:30 - 13:33благодаря необходимым инвестициям в сельское хозяйство,
-
13:33 - 13:37чтобы Африка была не сугубо импортёром продуктов питания, но и экспортёром.
-
13:37 - 13:39Обратимся к проблемам прав человека и
-
13:39 - 13:42проблемам безопасности во многих странах мира.
-
13:42 - 13:47Бирма -- в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию,
-
13:47 - 13:50в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей
-
13:50 - 13:53во время войн, которые мы могли предотвратить.
-
13:53 - 13:56В "Детском мемориале" в Руанде
-
13:56 - 14:00висит фотография 10-летнего мальчика,
-
14:00 - 14:06"Детский мемориал" чтит память утраченных жизней
-
14:06 - 14:10во время геноцида в Руанде, когда миллионы людей погибли.
-
14:10 - 14:13Там висит фотография мальчика по имени Дэвид.
-
14:13 - 14:17Рядом с фото размещена информация о его жизни.
-
14:17 - 14:20В ней говорится: "Это Дэвид, 10-ти лет."
-
14:20 - 14:23Дэвид: хотел стать врачом.
-
14:23 - 14:27Любимый вид спорта: футбол. Что он больше всего любил делать?
-
14:27 - 14:30Смешить людей.
-
14:30 - 14:33Как он умер?
-
14:33 - 14:35От пыток.
-
14:35 - 14:40Его последние слова, обращенные к матери, которую также пытали до смерти:
-
14:40 - 14:44"Не волнуйся. ООН скоро придёт."
-
14:44 - 14:47Но мы так и не пришли.
-
14:47 - 14:49Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям
-
14:49 - 14:52помочь людям Руанды справиться с трудностями,
-
14:52 - 14:54но мы их так и не выполнили.
-
14:54 - 14:56Нам необходимо создать всемирные
-
14:56 - 14:58учреждения не только для поддержания мира и предоставления гуманитарной помощи,
-
14:59 - 15:02но и для восстановления и обеспечения безопасности
-
15:02 - 15:05некоторым государствам, страдающим от конфликтов.
-
15:05 - 15:08Мой основной довод на сегодня заключается в следующем.
-
15:08 - 15:11У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество.
-
15:11 - 15:17Учреждения подобного глобального общества могут быть созданы нашими общими усилиями.
-
15:17 - 15:21А глобальная этика может пробудить чувства справедливости и ответственности, необходимые
-
15:21 - 15:24для функционирования этих учреждений,
-
15:24 - 15:27но мы не должны упустить шанс в этом поколении,
-
15:27 - 15:31в особенности в этом десятилетии, с президентом Обамой в Америке,
-
15:31 - 15:34со всеми теми, кто работает с нами по всему миру,
-
15:34 - 15:36создать глобальные учреждения по защите окружающей среды,
-
15:36 - 15:38финансовой системы,
-
15:38 - 15:40по обеспечению безопасности и развития,
-
15:40 - 15:43понимая нашу ответственность перед другими людьми,
-
15:43 - 15:46наше желание объединить мир и
-
15:46 - 15:50нашу потребность справится с проблемами, о существовании которых знает каждый.
-
15:50 - 15:55Говорят, что когда в Древнем Риме Цицерон обращался к своему народу,
-
15:55 - 16:01люди восклицали о нем: "Как хорошо он говорит!"
-
16:01 - 16:03Когда же Демосфен
-
16:03 - 16:06обращался к своему народу в Древней Греции,
-
16:06 - 16:09люди не говорили друг другу: "Как хорошо он говорит!"
-
16:09 - 16:11Они требовали: "Веди нас в бой!"
-
16:11 - 16:14Мы должны "вступить в бой" во имя создания глобального общества.
-
16:14 - 16:15Спасибо.
-
16:15 - 16:21(Аплодисменты)
- Title:
- Гордон Браун: Глобальная сеть для глобального добра
- Speaker:
- Gordon Brown
- Description:
-
"Мы переживаем уникальный момент в истории, -- говорит премьер-министр Великобритании Гордон Браун, -- мы можем использовать современные связи для развития общей глобальной этики и объединиться для борьбы с проблемами бедности, обеспечения безопасности, изменений климата и экономики."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:21