-
(Erin Meyer)
In a low context-society,
-
uh, while we are communicating,
-
we assume that we have
a low level of shared context.
-
What does that mean?
-
It means that we don't have
the same reference points
-
or the same body of knowledge
or relationships,
-
that we have a low level of
shared context.
-
So in a low-context society,
we believe that good, effective,
-
professional communication is a
communication that's very explicit,
-
that's very simple and very clear.
-
In a low-context society,
we're trained that if I want you
-
to understand blue,
then I have to say blue, literally.
-
We're trained,
in a low-context culture,
-
that if I give a presentation I should
tell you what I'm going to tell you,
-
and then I should tell you,
-
and then I should tell you
what I've told you.
-
Why do I tell you the same
thing three times?
-
Because we're focused, overall,
on making sure that the message
-
was passed simply and clearly.
-
In a high-context society,
while we are communicating,
-
we assume or consider that we have
a larger body of shared context,
-
that we have the same reference points,
body of knowledge, information.
-
And because we assume all
of this shared context,
-
in a high-context society
we believe good,
-
effective communication
is a communication
-
that's more implicit
or layered or nuanced.
-
I had a German individual
who said to me,
-
you know, Erin, in Germany,
at the end of a meeting,
-
we almost always do a recap.
-
First, we do a verbal recap,
and then we do a written recap.
-
That's low context, right?
-
Clarification, clarification,
clarification.
-
He said,
now that I've been working frequently
-
with the French, I often find that,
at the end of a meeting,
-
I'll get ready to do a recap
and my French colleagues
-
will just stand up,
and someone will say, a voila.
-
There it is.
-
And I'll think to myself,
but voila what?
-
And then I'll be very surprised
to see that it just seems that people
-
know what's been decided, that they know
what's supposed to happen next
-
without going through
all of those levels of clarification
-
that I'm so used to in my own culture.
-
I had a second example.
-
I was doing some work
a while ago in Istanbul,
-
and I had a Turkish client
who was telling me about all these issues
-
that he uh was having
with his new American boss.
-
And I said,
when your boss was here,
-
did you tell him
what you're telling me now?
-
And he said, well, you know, Erin,
I made it known
-
so that he could see it
if he wanted to see it.
-
And I thought to myself,
he probably didn't see it, right?
-
I'll give you a third example from China.
-
I was giving a presentation
at a conference in China last year,
-
and all the people in the room worked
for the same multinational American company.
-
Before I worked with them, the chairman,
who was this American from New York City,
-
gave a presentation that went very well,
and then he left.
-
Afterwards, when I was working
with the group we were talking about this.
-
And I had the Chinese
Human Resource Director raise his hand.
-
And he said, you know Erin,
this concept is very interesting to me,
-
because the whole time
the Chairman was talking,
-
I was trying to make sure that I
was listening with all of my senses,
-
that I was picking up all of the levels of
meaning that he might be trying to pass.
-
And now that I look at this,
I'm asking myself the question,
-
is it possible that there
was no meaning
-
beyond that first, those simple words
that he was saying?
-
And I thought to myself that that Chairman
would have been really surprised
-
to know-to think that anyone was trying
to understand his message
-
beyond the first degree.