一位建筑师对美墨边界墙颠覆性的新构思
-
0:01 - 0:05简单地在地图上画
一条线,便能改变我们 -
0:05 - 0:09体验和看待这个世界的方式,
这不是很有意思吗? -
0:10 - 0:13那些线、那些边界之间的空间,
-
0:13 - 0:15成了一个个地区。
-
0:15 - 0:19在这些地区里,不同文化的
语言、食物,音乐和人, -
0:19 - 0:22以美丽的、时而带暴力的,
-
0:22 - 0:28甚至是偶尔极荒谬的方式互动。
-
0:28 - 0:31而画在地图上的线,
-
0:31 - 0:34不仅形成景观上的疤痕,
-
0:34 - 0:36也能在记忆中留下疮疤。
-
0:37 - 0:39我在找寻边境地区建筑的时候,
-
0:39 - 0:42开始对边界感到兴趣。
-
0:43 - 0:48当时我正在美墨边境做几个项目,
-
0:48 - 0:51设计泥土造的建筑。
-
0:52 - 0:55我也参与了一些可以说是
迁徙到那片土地上的项目。 -
0:56 - 0:58"马尔法的普拉达",
这个土地艺术雕塑 -
0:58 - 1:01穿越了艺术与建筑的边界,
-
1:01 - 1:04它让我明白建筑也能传达
-
1:04 - 1:08很复杂的政治文化理念,
-
1:08 - 1:12而且建筑可以同时具有
讽刺性而又严肃, -
1:12 - 1:15它可以展现贫富差距,
-
1:15 - 1:18也能显现什么是本地、
什么是外来的。 -
1:19 - 1:22因此,当我找寻边境地区建筑时,
-
1:22 - 1:24我也开始质疑:
-
1:24 - 1:26边境墙算是建筑吗?
-
1:27 - 1:33我创作了一系列的纪念品,
-
1:33 - 1:36以此记录我在边境墙实地勘察的想法,
-
1:36 - 1:41借以提醒大家关注墙的兴建,
-
1:41 - 1:43以及建墙这主意是多么疯狂。
-
1:44 - 1:46我创造了边境游戏、
-
1:46 - 1:47(笑声)
-
1:47 - 1:49明信片、
-
1:50 - 1:53里头有小建筑模型的雪花球、
-
1:54 - 1:59还有讲述这堵墙的顽强事迹的地图,
-
1:59 - 2:04我寻思要如何设计才能减轻
-
2:04 - 2:06边墙所带来的问题。
-
2:07 - 2:09那么,边界墙算是建筑吗?
-
2:09 - 2:12它肯定是一个设计结构,
-
2:12 - 2:15由一个叫"FenceLab"
的研究单位设计, -
2:15 - 2:18在那儿,他们开载重10,000 磅的车,
-
2:18 - 2:21以 40 英里时速撞墙
-
2:21 - 2:23以此来测试墙的抗穿透性。
-
2:23 - 2:26但另一边也有人做对应的研究,
-
2:26 - 2:28设计便携式吊桥,
-
2:28 - 2:30你可以把它带到墙边架起,
-
2:30 - 2:32从墙上开车过去。
-
2:32 - 2:34(笑声)
-
2:34 - 2:37如同所有的研究项目,有的成功
-
2:37 - 2:39有的失败。
-
2:39 - 2:40(笑声)
-
2:40 - 2:44但这些中世纪的方法— —
-
2:44 - 2:46例如吊桥— —
-
2:46 - 2:51是因为墙本身就是一种
神秘的中世纪建筑形式。 -
2:52 - 2:57这是对于一系列复杂的问题
所做出过于简单的回应。 -
2:57 - 3:01还有另一些中世纪的技术
沿着墙壁如雨后春笋般涌现: -
3:02 - 3:05例如用投射机将
整袋大麻抛过围墙, -
3:05 - 3:06(笑声)
-
3:06 - 3:09或用大炮将可卡因
和海洛因包裹射过去。 -
3:10 - 3:12在中世纪时期,
-
3:12 - 3:15有时会将病死的尸体投射过城墙,
-
3:15 - 3:19这是生物战的早期形式;
-
3:20 - 3:22时至今日也有传言,
-
3:23 - 3:28说有人以被抛过墙的方式来移民。
-
3:29 - 3:31真是荒谬的主意。
-
3:31 - 3:36但仅有一人被从墨西哥抛进美国
-
3:36 - 3:39且正式记录在案的
-
3:39 - 3:41其实是美国公民,
-
3:41 - 3:46并且他事先申请了人肉炮弹表演的许可,
-
3:46 - 3:47飞越 200 英呎,
-
3:47 - 3:49条件是他必须带着护照。
-
3:49 - 3:51(笑声)
-
3:51 - 3:54他成功降落在另一边的网子上。
-
3:56 - 4:00建筑师哈桑·法西的话对我很有启发。
-
4:00 - 4:01他说:
-
4:01 - 4:04"建筑师不设计墙壁,
-
4:04 - 4:06设计的是墙壁之间的空间。"
-
4:06 - 4:09因此我不认为建筑师
应该去设计墙壁, -
4:09 - 4:12我认为更重要、更急迫的是
-
4:12 - 4:15他们该着眼于墙与墙间的空间。
-
4:15 - 4:19他们应该为那些
受了那堵墙危害的地方、 -
4:19 - 4:22人、和风景来做设计。
-
4:23 - 4:25现在,人们已经站出来。
-
4:25 - 4:30虽然墙的目的是将人分开,
-
4:30 - 4:34它反而以非凡的方式,
将人凝聚在一起。 -
4:34 - 4:38他们举办社交活动,像是
沿着边界的跨国瑜伽课, -
4:38 - 4:40将被分隔的人带到了一起。
-
4:40 - 4:42这一招我称之为"纪念碑式"。
-
4:42 - 4:43(笑声)
-
4:44 - 4:48你们有没有听说过"墙球"?
-
4:48 - 4:49(笑声)
-
4:49 - 4:55这是一个边境版的排球,
早自 1979 年便有人…… -
4:55 - 4:56(笑声)
-
4:56 - 4:58沿着美墨边境玩,
-
4:58 - 5:00来庆祝两国的传承。
-
5:00 - 5:03这引发了一些有趣的问题,对吗?
-
5:03 - 5:05这样的游戏究竟合不合法?
-
5:06 - 5:10在墙头上将球打过来打过去,
是否构成非法贸易? -
5:10 - 5:12(笑声)
-
5:12 - 5:17排球的美,在于它将墙
-
5:17 - 5:19化为沙子上的一条线,
-
5:19 - 5:24由双方球员的思想、
身体和精神协商而来。 -
5:24 - 5:28而且我认为要撤掉这堵分裂的墙,
-
5:28 - 5:32所需要的正是这种双边协商。
-
5:33 - 5:36扔球过去是一回事,
-
5:36 - 5:38把石头扔过围墙又是另一回事。
-
5:38 - 5:41石头砸坏了边境巡逻车,
-
5:41 - 5:45伤到了边巡人员,
-
5:45 - 5:47也引发了美方的激烈反应。
-
5:47 - 5:51边巡人员朝围墙另一边开了枪,
-
5:51 - 5:53打死了墨西哥方面扔石头的人。
-
5:55 - 5:57边巡人员的另一种回应,
-
5:57 - 6:01是竖立起棒球场那种挡球网
来保护人员和车辆。 -
6:02 - 6:05在建造新墙的时候,
-
6:05 - 6:07挡球网已经成了标准设施。
-
6:07 - 6:10我开始想:和排球一样,
-
6:10 - 6:14也许棒球应该是边境的标准设施,
-
6:15 - 6:17边墙可以开始开放,
-
6:17 - 6:20让附近社区一起来玩。
-
6:20 - 6:22如果打了个全垒打,
-
6:22 - 6:25或许边巡人员会帮忙捡起球,
-
6:25 - 6:27扔回墙的另一边。
-
6:28 - 6:32在这里边巡人员向几英呎外的小贩
-
6:32 - 6:35购买墨西哥冰沙,
-
6:35 - 6:37食物和钱穿过墙交换,
-
6:37 - 6:42一件完全正常的事,
但被地图上的一条线 -
6:42 - 6:46及几毫米厚的钢材划定为非法。
-
6:47 - 6:50这一幕让我想起了一句话:
-
6:50 - 6:53“如果你有多的,
应该要摆更大的客桌, -
6:53 - 6:55而不是筑更高的墙。”
-
6:55 - 6:58所以我做了这个纪念品,
来纪念我们可以跨越藩篱 -
6:58 - 7:01分享食物和对话的那一刻。
-
7:02 - 7:05这个秋千让人进去,荡到另一边,
-
7:05 - 7:08直到重力将他遣返原居国。
-
7:09 - 7:11现在的边界和边界墙
-
7:11 - 7:16被当作政治剧场看待,
-
7:17 - 7:20也许我们应该邀请观众到那个剧院,
-
7:20 - 7:23一个两国剧院,人们可以
-
7:24 - 7:26和表演者、音乐家聚在一起。
-
7:27 - 7:30也许这墙不过是一个巨大的乐器,
-
7:30 - 7:34世界上最大的木琴,而我们
可以用大规模打击性乐器 -
7:34 - 7:36来打下这堵墙。
-
7:36 - 7:37(笑声)
-
7:38 - 7:41当我构想这座两国图书馆,
-
7:41 - 7:44我想像一个人们可以共享
-
7:44 - 7:49书籍、信息和知识,
跨越鸿沟的地方, -
7:49 - 7:52那里面墙只不过是个书架。
-
7:52 - 7:56也许墨西哥和美国间的相互关系
-
7:56 - 7:58最好的说明方式
-
7:58 - 8:01是想像一个跷跷板:
-
8:01 - 8:04一方的行动,
-
8:04 - 8:07会直接影响到另一方。
-
8:07 - 8:09因为,你看,边界本身
-
8:09 - 8:13是一个美墨关系上的支点,
-
8:13 - 8:17而在邻居之间建墙
就切断了那些关系。 -
8:18 - 8:22你可能还记得这句话:
"有好围墙,才有好邻居。" -
8:22 - 8:26它常被认为是罗伯特·弗罗斯特的
诗《修补墙》的寓意。 -
8:27 - 8:31但这首诗其实是在
质疑需不需要建墙。 -
8:32 - 8:35事实上它是一首关于
修补人际关系的诗。 -
8:36 - 8:38我最喜欢第一句:
-
8:38 - 8:40"有个东西不爱墙。"
-
8:41 - 8:43因为我很清楚——
-
8:43 - 8:46不存在被墙界定出的不同两面。
-
8:46 - 8:49它不过是被墙割裂的同一景观。
-
8:49 - 8:51在一边,它可能看起来像这样:
-
8:51 - 8:55一个人在割草,有片墙
紧傍着他的后院。 -
8:55 - 8:58在另一边,它可能
看起来像这样: -
8:58 - 9:01那片墙是某人房子
四面墙壁中的一面。 -
9:01 - 9:05但现实情况是墙正在
切割人们的生活。 -
9:06 - 9:09它切过我们的私人财产、
-
9:09 - 9:10我们的公共土地、
-
9:10 - 9:12我们美洲原住民的土地、
我们的城市、 -
9:13 - 9:14一所大学、
-
9:15 - 9:16我们的社区。
-
9:17 - 9:19我很想知道
-
9:19 - 9:22墙穿过房子是什怎样的情景?
-
9:23 - 9:25还记得那些贫富的差距吗?
-
9:25 - 9:28右边是美国德州
埃尔帕索的房子平均大小, -
9:28 - 9:31而左边是墨西哥
华雷斯的房子平均尺寸。 -
9:32 - 9:35在这里,墙壁直接切过厨房的桌子。
-
9:36 - 9:39在这里,墙壁穿过卧室里的床。
-
9:40 - 9:43因为我想要传达的是:
墙不仅仅分隔了地域, -
9:43 - 9:46它也分隔了人,分隔了家庭。
-
9:46 - 9:48今日不幸的边界墙政治
-
9:48 - 9:52让小孩与父母分离。
-
9:53 - 9:55你可能熟悉这个有名的交通标志。
-
9:55 - 9:59由平面设计师约翰·胡德设计,
-
9:59 - 10:01他是美洲原住民、退伍军人,
-
10:01 - 10:04在加州交通运输部工作。
-
10:04 - 10:08他被指派设计一个
标志,用以提醒驾驶人 -
10:08 - 10:11在高速公路边的移民者
-
10:11 - 10:13可能冒险横越马路。
-
10:14 - 10:18今天的移民的困境,
让胡德联想到 -
10:18 - 10:21纳瓦霍印第安人
被迫迁徙的血泪史。 -
10:22 - 10:24这真是一件行动主义
的设计精彩作品。 -
10:26 - 10:27他非常细心地思考,
-
10:27 - 10:31例如采用扎马尾辫的小女孩,
-
10:31 - 10:35因为那可能更容易
让驾驶人产生同情; -
10:35 - 10:39他也采用了民权领袖
西萨·查维斯的剪影 -
10:39 - 10:42作为那个父亲的头像。
-
10:42 - 10:46我想继续延伸这个标志的光彩,
-
10:46 - 10:49来唤起大家注意在边境
儿童与父母被分离这个问题。 -
10:49 - 10:51我做了一个非常简单的改动,
-
10:51 - 10:53让这家人面对面。
-
10:54 - 10:55过去几周里,
-
10:55 - 10:58我把那个标志带回高速公路
-
10:58 - 11:00去讲故事,
-
11:00 - 11:03讲我们应该修补关系的故事,
-
11:04 - 11:06并提醒大家我们应该去设计
-
11:06 - 11:09一个团结的国家,
而不是分裂的国家。 -
11:10 - 11:11谢谢。
-
11:11 - 11:15(掌声)
- Title:
- 一位建筑师对美墨边界墙颠覆性的新构思
- Speaker:
- 罗纳德 · 雷尔
- Description:
-
边界是什么?它是地图上的一条线,是不同文化,以美丽的,时而暴力的,偶尔也是荒谬的方式混合交融的地方。边界墙?建筑师罗纳德·雷尔说,这是对复杂状况过于简单的反应。在一次动人的视觉享宴演讲中,雷尔重新构想了划分美国和墨西哥的实体屏障——分享边境地区启发的带讽刺性、而又严肃的艺术作品,向我们展示在新闻中没看到的边界。雷尔说:“不存在被墙界定出的不同两面。它不过是被墙割裂的同一景观。”
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:28
Cissy Yun approved Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Cissy Yun edited Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Keying Chen accepted Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Keying Chen edited Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Keying Chen edited Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Bruce Sung edited Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Bruce Sung edited Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | ||
Bruce Sung edited Chinese, Simplified subtitles for An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall |