我用閱讀環遊世界的一年
-
0:01 - 0:04常言道「你可以看出一個人很多東西,
-
0:04 - 0:06就看看在他們的書架上有著什麼」,
-
0:08 - 0:10我的書架又透露出我什麼事呢?
-
0:10 - 0:14當我幾年前問自己這個問題的時候,
-
0:14 - 0:16有了一個令人憂心的發現;
-
0:17 - 0:20我一直自認算是個相當有文化修養、
-
0:20 - 0:23見多識廣的那種人,
-
0:23 - 0:26但是我的書架上卻訴說著
甚是不同的故事。 -
0:26 - 0:31它們書身全部的名銜極大多數
是英國與北美的作家, -
0:31 - 0:34而幾乎沒有翻譯品,
-
0:34 - 0:40發現我在閱讀上這個不得了的
文化盲點相當晴天霹靂。 -
0:40 - 0:44當我一想到這兒,
真是有點不好意思, -
0:44 - 0:47我知道此外有著許多作者
-
0:47 - 0:50是用非英語的語言寫出
令人嘖嘖稱奇的故事, -
0:50 - 0:54想到我的閱讀習慣意味著
-
0:54 - 0:56我極可能永遠無法與他們交會,
真的很令人傷心。 -
0:56 - 0:59所以我打定主意要給自己排定
-
0:59 - 1:02一個閱讀全球的扎實歷程。
-
1:03 - 1:062012 年被英國訂定成
大國際化年- -
1:06 - 1:08「倫敦奧運年」。
-
1:08 - 1:12所以我決定把那年當作是我的期限表,
-
1:12 - 1:14嘗試閱讀來自世界各國的小說、
-
1:14 - 1:20短篇故事集或是傳記,
-
1:21 - 1:22而且我就照這樣去做了。
-
1:22 - 1:24這非常刺激!
-
1:24 - 1:26而且我學到了一些非同小可的事情,
-
1:26 - 1:30以及產生一些我今天想要
與你分享的美好牽連。 -
1:30 - 1:33不過一起步就有著一些現實的問題,
-
1:34 - 1:39在我已經計算好世界各國
眾多的不同清單裡哪一張 -
1:39 - 1:41要用在我的計畫裡之後,
-
1:41 - 1:44我最終照著聯合國所認定的國家清單,
-
1:44 - 1:45其中我加進了「台灣」,
-
1:45 - 1:49給了我總共196 個國家。
-
1:49 - 1:52而在我計算出如何恰足以
閱讀和寫部落格後- -
1:52 - 1:57大概一個禮拜四本書、五個工作天;
-
1:57 - 2:01我接著得要面對-
也許我沒辦法從每個國家去取得 -
2:01 - 2:04用英文翻譯好了的書-這個事實,
-
2:05 - 2:08在英國每年所出版的著作
-
2:08 - 2:11只有 4.5 % 左右是翻譯品,
-
2:11 - 2:15該數字相當於世界上
說英語之地方的多寡, -
2:15 - 2:18即便在許多其他國家
-
2:18 - 2:20翻譯書籍被出版的比例是高出許多,
-
2:21 - 2:244.5 %雖少但在起頭時是夠了的;
-
2:24 - 2:26但是那個數字所沒告訴你的是-
-
2:26 - 2:31許多那些書會是來自有著
茁壯之出版通路的國家, -
2:31 - 2:34而且眾多該業界之專業人才
準備好要向外走出 -
2:34 - 2:37以及販賣那些書目給英語出版商。
-
2:38 - 2:42舉例來說雖然每一年有超過
100 本書是從法文翻譯過來 -
2:42 - 2:44以及在英國出版,
-
2:44 - 2:49其中大部份將會是來自法國和瑞士;
-
2:49 - 2:54另一方面來說使用法文的非洲國家
將會很少有機會來出線。 -
2:54 - 2:58結果就是實際上相當多國家
-
2:58 - 3:02也許只有少許甚或沒有商務上
買得到的英文著作, -
3:03 - 3:06它們的書對世界上出版
最大宗之語種的讀者而言 -
3:06 - 3:09還是連個影子都沒有。
-
3:10 - 3:12但是當講到了「閱讀世界」,
-
3:12 - 3:14對我來說最大的難關
-
3:14 - 3:17就是我不知道從哪裡做開端的事實;
-
3:17 - 3:22已經花了我一輩子的時間在閱讀幾乎
不外於英國和北美的書籍, -
3:22 - 3:26我根本不清楚要如何去獲取、找到故事
-
3:26 - 3:29和從世界更多其他各處去挑選,
-
3:29 - 3:32我沒辦法跟你說要如何
從斯威士蘭取得一本小說、 -
3:32 - 3:35我不會知道納米比亞的一本好小說,
-
3:35 - 3:37不諱言讓你知道
-
3:37 - 3:40我是個漫無頭緒的文學輕外者,
-
3:41 - 3:43我究竟憑什麼打定主意「閱讀世界」呢?
-
3:44 - 3:46我打定主意得去請人幫忙,
-
3:46 - 3:49所以在 2011 年的十月
我註冊了自己的部落格- -
3:49 - 3:51ayearofreadingtheworld.com,
-
3:51 - 3:53我在網路上張貼了簡短的訴請,
-
3:54 - 3:55我說明了我是什麼人、
-
3:55 - 3:57過去以來我的閱讀是如何的狹隘、
-
3:57 - 3:59以及我懇請任何有心人
-
3:59 - 4:03留下訊息來建議我可以讀些
來自世界各角落的什麼書。 -
4:04 - 4:08我不清楚到底有沒有人會有興趣嗎?
-
4:08 - 4:14不過在張貼訴請的幾個小時內
大家開始來聯絡了; -
4:14 - 4:16起先是朋友和同事們,
-
4:16 - 4:18接著是朋友的友人,
-
4:18 - 4:21很快地便是陌生人了。
-
4:21 - 4:24在我把訴請放到網路上四天後,
-
4:24 - 4:28我從名喚「拉菲妲」的吉隆坡女性
那裡收到一則訊息, -
4:28 - 4:31她說她喜愛我的計畫給人的感覺,
-
4:31 - 4:34她能否去當地的英語書店
-
4:34 - 4:37挑選我的馬來西亞書並且寄給我嗎?
-
4:38 - 4:40我熱切地接受了,
-
4:40 - 4:42幾個禮拜後包裹抵達了,
-
4:42 - 4:46內附不是一本而是兩本書-
-
4:47 - 4:50拉菲妲來自馬來西亞的選擇、
-
4:51 - 4:55還有一本她也挑給我的新加坡書。
-
4:56 - 5:02當適時我很詫異一個遠在
6,000 哩外的陌生人 -
5:02 - 5:07會竭盡心力地來幫忙她也許
永遠碰不上的某人! -
5:07 - 5:11但是拉菲妲的好心腸
印證了那年的模式- -
5:11 - 5:15一遍又一遍地大家費盡心思來幫我;
-
5:15 - 5:18有些人代替我接手研考、
-
5:18 - 5:23其他人在渡假或是商務旅行時
繞道去為我購書。 -
5:24 - 5:27結果發現假使你想要讀遍世界、
-
5:27 - 5:30你想要帶著敞開的心房去會見它-
-
5:30 - 5:32這世界將會幫助你。
-
5:33 - 5:38當來到只有一些或是商務上無法取得
用英文翻好文學著作的國家時, -
5:38 - 5:40人家依然更賣力來幫忙。
-
5:41 - 5:44書籍常常出於意外的取得,
-
5:45 - 5:46舉例而言我的閱讀巴拿馬
-
5:46 - 5:51來自我和推特上「巴拿馬運河」的對話。
-
5:51 - 5:55沒錯!推特帳號有「巴拿馬運河」,
-
5:56 - 5:58在我推文了我的計畫
-
5:58 - 6:04它建議說我或許會想要試試和持有
巴拿馬作家「寰大衛.摩根」的作品。 -
6:05 - 6:07我找到了摩根的網站寄給他一則訊息,
-
6:07 - 6:12問道是否有任何一本他的西班牙文小說
已經被翻譯成英語的; -
6:12 - 6:15而他說沒有英文版作品曾被出版過,
-
6:15 - 6:19不過他確實有他的小說「黃金馬」
未出版的翻譯本, -
6:20 - 6:21他電郵給了這個給我,
-
6:21 - 6:26同意我成為至今為止
最先用英文讀過這本書的人。 -
6:27 - 6:32摩根絕非是唯一的文學巨擘
用這種方式跟我分享他的作品, -
6:32 - 6:34從瑞典以至於帛琉
-
6:34 - 6:40作家和譯者們送給我自印的書
以及未出版的手稿- -
6:40 - 6:44那些沒被輕外的出版商所挑中,
或是再也買不到的書, -
6:45 - 6:49給了我令人眼紅的暫瞥
引人入勝的意想世界。 -
6:50 - 6:55我讀了好比南非國王「袞袞哈納」
-
6:55 - 6:58在十九世紀帶頭反抗葡萄牙人、
-
6:59 - 7:05在土庫曼遙遠裏海邊岸
村莊的結婚禮俗、 -
7:07 - 7:10我遇見了給布莉姬.瓊斯的科威特答案、
-
7:10 - 7:12(笑聲)
-
7:13 - 7:17還有我讀到了在安哥拉
一棵樹上縱情狂歡。 -
7:21 - 7:25不過也許大家打定主意竭盡心力
來幫助我閱讀世界 -
7:25 - 7:30最不可思議的例子出現在我探索的結尾,
-
7:30 - 7:35當我試著從講葡萄牙語的非洲小島國
-
7:35 - 7:37「聖多美普林西比」
得到一本書的時候; -
7:37 - 7:41在持續花了幾個月
試過所有我能夠想到東西 -
7:41 - 7:44來找到一本該國已經被翻成英語的書,
-
7:44 - 7:47看起來好像剩下的唯一選項
-
7:47 - 7:50就是看看我是否能夠無中生有
取得翻譯好要給我的東西。 -
7:50 - 7:52我真的很沒把握
-
7:52 - 7:54到底有誰想要幫忙我這事,
-
7:54 - 7:57為了像這款事捨棄自己的時間。
-
7:58 - 8:00但是當我對通曉葡萄牙語的人
-
8:00 - 8:04在推特和臉書上徵求不到一個禮拜內,
-
8:04 - 8:07我有了更多我能在計畫裡納進來的人;
-
8:07 - 8:12包括了瑪格莉特.茱寇斯塔 -
在其行業裡的一位領袖人物, -
8:12 - 8:17她翻譯過諾貝爾得主
「若澤.薩拉馬戈」的作品。 -
8:18 - 8:20有了我的九位志工蓄勢以待,
-
8:20 - 8:26我順利找到我可以在網路上買到
足夠多份聖多美作家的一本書; -
8:26 - 8:27這裡是其中一本,
-
8:27 - 8:31而我送給了我每一位義工一本。
-
8:31 - 8:34他們都從本合集裡承攬了幾個短故事,
-
8:34 - 8:38說到做到的把譯本送回來給我,
-
8:38 - 8:41六個禮拜內我有了整本書好讀。
-
8:42 - 8:47因為這樣在我一年裡讀遍世界的期間,
-
8:47 - 8:51經常發現到我的無知以及
做到不遮掩我的侷限 -
8:51 - 8:53已經變成一個大大的良機,
-
8:54 - 8:56當著手閱讀聖多美普林西比時,
-
8:56 - 8:59那是一個機會-不但學到新東西、
-
9:00 - 9:02發現新的故事集,
-
9:02 - 9:05而且把一群人湊在一塊
-
9:05 - 9:08促成一個集結催生的奮鬥,
-
9:09 - 9:13我的不足變成了該計畫的強項。
-
9:14 - 9:17我在那一年所讀的書大開我的眼界,
-
9:18 - 9:20如同喜愛閱讀的人所知道-
-
9:20 - 9:26書本有股超凡的力量帶你脫離自己
進到某人的思維裡, -
9:26 - 9:28所以起碼有一陣子的時間
-
9:28 - 9:30你透過了不同的眼光看待這世界。
-
9:30 - 9:33那可以是一個不好受的體驗
-
9:33 - 9:35特別是假使你閱讀一本書-
-
9:35 - 9:38可能來自價值觀與你自己
有相當大差異的文化; -
9:39 - 9:41但是它也可以是確實啟發人的,
-
9:41 - 9:45與陌生的想法角力可以幫助
釐清自己的思考, -
9:46 - 9:48而且它也可以彰顯出盲點-
-
9:48 - 9:51你一直用來看世界的方法可能會有的。
-
9:51 - 9:56當我回顧好比說眾多
伴隨我成長的英文著作時, -
9:56 - 9:59我開始看見那有多麼地窄淺,
-
9:59 - 10:02相較於這世界所提供之豐盈。
-
10:03 - 10:08而且當頁數跳轉也開始發生一些事情了,
-
10:08 - 10:09一點一滴的
-
10:09 - 10:13那一長串我起步那一年持有的國家列表,
-
10:13 - 10:18從一個比較枯燥、學理上登錄的地名
-
10:18 - 10:21轉變成有生命般的實體。
-
10:21 - 10:24此時我不是要建議單單透過讀本書
-
10:24 - 10:28就有絲毫可能獲取一國周密的圖像;
-
10:29 - 10:33但是累積下來我在那年讀過的故事
-
10:33 - 10:37使得我比以前對我們
引人入勝之地球的豐盈、 -
10:37 - 10:42多元性、複雜度要更清醒,
-
10:43 - 10:45這就好像世界的故事
-
10:45 - 10:49和已經竭盡心力幫助我閱讀它們的大夥
-
10:49 - 10:50把它變得實在。
-
10:52 - 10:55這些日子以來當我看著我自己的書架,
-
10:55 - 10:58或是深思我電子閱讀器上的作品時,
-
10:58 - 11:00它們訴說出了更不一樣的故事;
-
11:01 - 11:03是書本擁有力量的故事-
-
11:03 - 11:09連結我們橫跨政治、地理、文化、
社會、信仰的劃分, -
11:09 - 11:14那是人類有著共事潛力的故事。
-
11:14 - 11:18這對我們所依存別開生面的
時代是個考驗, -
11:18 - 11:20感謝網際網路-
-
11:20 - 11:26讓陌生人來分享故事、世界觀、一本書
-
11:26 - 11:29給她也許從未見過地球上
在其他地方的某人 -
11:29 - 11:31比以前還要更容易。
-
11:32 - 11:35我希望這是個我將長年閱讀的故事,
-
11:35 - 11:38而且我希望更多人會來加入我,
-
11:38 - 11:40要是我們所有人閱讀得更廣博,
-
11:40 - 11:43對出版商就會有更多誘因
來翻譯更多的書, -
11:43 - 11:45而我們全都會為此更為淵博。
-
11:46 - 11:47謝謝大家!
-
11:47 - 11:51(掌聲)
- Title:
- 我用閱讀環遊世界的一年
- Speaker:
- 安.摩根
- Description:
-
安.摩根認為自己擅於閱讀,直到她在自己的書架上發現到不得了的文化盲點;在眾多的英、美作家之列,極少作品出自英語世界以外的作家。所以她訂出一個豪情萬丈的目標-「在一年的歷程閱讀世界各國的一本書」;現在她鼓勵其他的崇尚英風者們去閱讀翻譯作品,如此一來出版商們就會費心把海外的文學瑰寶帶回國內,探索閱讀之旅的互動地圖請參考:go.ted.com/readtheworld
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:03
![]() |
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Coco Shen approved Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Hayley Kang accepted Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Harry Chen edited Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Harry Chen edited Chinese, Traditional subtitles for My year reading a book from every country in the world |