Dünyanın her ülkesinden bir kitap okuduğum yıl
-
0:01 - 0:04Denir ki, bir insanın kitaplığına bakarak
-
0:04 - 0:06onun hakkında pek çok şey söylenebilir.
-
0:08 - 0:10Benim kitaplığım bana dair ne söylüyor?
-
0:10 - 0:14Bu soruyu birkaç yıl kadar önce
kendime sorduğumda, -
0:14 - 0:16endişe verici bir şey keşfettim.
-
0:17 - 0:20Kendimi her zaman fazlasıyla kültürlü,
-
0:20 - 0:23açık görüşlü biri olarak gördüm.
-
0:23 - 0:26Fakat kitaplığımın anlattığı hikaye
bambaşkaydı. -
0:26 - 0:28Neredeyse tüm kitaplar
-
0:28 - 0:31İngiliz veya Kuzey Amerikalı yazarlara
aitti -
0:31 - 0:34ve neredeyse hiç çeviri eser yoktu.
-
0:34 - 0:38Okumamdaki bu büyük kültürel boşluğu
keşfetmek -
0:38 - 0:40epey sarsıcıydı.
-
0:40 - 0:44Üzerine düşündüğümde, büyük bir kayıp
gibi geldi. -
0:44 - 0:47İngilizce'den başka dilde yazan
yazarlara ait -
0:47 - 0:50birçok harika hikaye olduğuna emindim.
-
0:50 - 0:54Okuma alışkanlıklarımın, onlarla hiç
karşılaşmayacak olmam -
0:54 - 0:56anlamına gelmesi gerçekten üzücüydü.
-
0:56 - 0:59Böylece kendime, çözüm olarak
-
0:59 - 1:02yoğunlaştırılmış dünya çapında
okuma kursu getirdim. -
1:03 - 1:062012, İngiltere için gayet uluslararası
bir seneydi; -
1:06 - 1:08Londra Olimpiyatları'nın olduğu sene.
-
1:08 - 1:12Bunu, dünyanın her ülkesinden bir roman,
hikaye kitabı -
1:12 - 1:15veya hatırat okumak için
-
1:15 - 1:20bir zaman dilimi olarak kullanmaya
karar verdim. -
1:21 - 1:22Ve yaptım da.
-
1:22 - 1:24Çok heyecan vericiydi
-
1:24 - 1:26ve kayda değer şeyler öğrendim
-
1:26 - 1:28ve bugün sizlerle paylaşmak istediğim
-
1:28 - 1:30harika bağlar kurdum.
-
1:30 - 1:33Fakat başlangıçta, uygulamada bazı
sorunlar vardı. -
1:34 - 1:39Birçok ülke listesinden hangisini
kullanacağıma -
1:39 - 1:41karar verdikten sonra,
-
1:41 - 1:44BM tarafından tanınmış ülkelerin
listesiydi karar kıldığım, -
1:44 - 1:45bunlara Tayvan'ı da ekledim
-
1:45 - 1:49ve toplamda 196 ülke ettiler.
-
1:49 - 1:52Haftada beş gün çalışmanın yanı sıra,
ortalama dört kitap okuyup -
1:52 - 1:54haklarında yazmayı nasıl
yetiştirebileceğimi -
1:54 - 1:57hesap ettikten sonra,
-
1:57 - 2:01her ülkeden İngilizce kitap bulamayacağım
-
2:01 - 2:04gerçeğiyle yüzleşmem gerekti.
-
2:05 - 2:08Her yıl İngiltere'de yayınlanan
edebi eserlerden -
2:08 - 2:11yalnızca yüzde 4.5'i çeviri
-
2:11 - 2:15ve dünyanın İngilizce konuşan kısmında
rakamlar hemen hemen aynı. -
2:15 - 2:18Buna rağmen, diğer birçok ülkede
-
2:18 - 2:20basılan çeviri kitapların oranı
çok daha yüksek. -
2:21 - 2:24Yüzde 4.5 başlamak için yeterince az
-
2:24 - 2:26ama bu rakamın söylemediği şey,
-
2:26 - 2:29bu kitapların çoğunun,
güçlü yayıncılık ağına sahip -
2:29 - 2:31ülkelerden geliyor olması
-
2:31 - 2:35ve sektörde uzman çok sayıda kişinin,
bu kitapları İngilizce basan yayıncılara -
2:35 - 2:37satmak için hazırda bekliyor olması.
-
2:38 - 2:42Örneğin, her sene Fransızca'dan
100'ün üzerinde kitap çevrilmiş -
2:42 - 2:44ve İngiltere'de basılmış olmasına rağmen
-
2:44 - 2:49bu kitapların çoğu Fransa veya İsviçre
gibi ülkelerden geliyor. -
2:49 - 2:52Afrika'nın Fransızca konuşan kesimi,
diğer yandan, -
2:52 - 2:54nadiren göz önüne alınıyor.
-
2:54 - 2:58Sonuç olarak, piyasada
İngilizce olarak satılan -
2:58 - 3:01edebi eserleri çok az miktarda olan
veya hiç olmayan -
3:01 - 3:02birçok millet var.
-
3:03 - 3:06Kitapları, dünyanın en çok yayınlanan
-
3:06 - 3:09diline sahip okuyucular için
görünmez kalıyor. -
3:10 - 3:12Fakat mesele dünyayı okumak olduğunda,
-
3:12 - 3:14benim için en büyük zorluk
-
3:14 - 3:17nereden başlamak gerektiğini
bilmememdi. -
3:17 - 3:21Hayatımı, neredeyse tamamen
İngiliz ve Kuzey Amerikalı yazarları -
3:21 - 3:22okuyarak geçirmiş biri olarak,
-
3:22 - 3:26hikayeleri nasıl bulup edineceğim
ve onları dünyanın birçok yerinden -
3:26 - 3:29nasıl seçeceğim konusunda hiçbir
fikrim yoktu. -
3:29 - 3:32Size Svaziland'dan nasıl hikaye
bulunur söyleyemem. -
3:32 - 3:35Namibya'dan güzel bir roman bilmem.
-
3:35 - 3:37Saklamaya gerek yok --
-
3:37 - 3:40Cahil bir edebi zenofob idim.
-
3:41 - 3:43Peki nasıl olacaktı da
dünyayı okuyacaktım? -
3:44 - 3:46Yardım isteyecektim.
-
3:46 - 3:49Ekim 2011'de blogumu açtım,
-
3:49 - 3:51ayearofreadingtheworld.com
-
3:51 - 3:53ve kısa bir çağrı yolladım.
-
3:54 - 3:55Kim olduğumu açıkladım,
-
3:55 - 3:57okumamın ne kadar sınırlı kaldığını
-
3:57 - 3:59ve ilgilenen olursa
-
3:59 - 4:02dünyanın diğer kısımlarından
ne okuyabileceğimi öneren -
4:02 - 4:03bir mesaj bırakmalarını istedim.
-
4:04 - 4:08Kimsenin ilgileneceğine dair
en ufak bir fikrim yoktu -
4:08 - 4:11ama çağrıyı yolladığım birkaç saat içinde,
-
4:11 - 4:14insanlar iletişim kurmaya başladı.
-
4:14 - 4:16Önceleri, arkadaşlarım ve meslektaşlarım.
-
4:16 - 4:18Ardından arkadaşlarımın arkadaşları.
-
4:18 - 4:21Kısa süre sonra da tanımadığım insanlar.
-
4:21 - 4:24Yazıyı paylaştıktan dört gün sonra,
-
4:24 - 4:28Kuala Lumpur'dan Rafidah adında
bir kadından mesaj aldım. -
4:28 - 4:31Projemin kulağa çok hoş geldiğini söyledi,
-
4:31 - 4:34acaba İngilizce satan
yerel kitapçısına gidip -
4:34 - 4:37Malezyaca kitabımı seçip
bana yollayabilir miydi? -
4:38 - 4:40Heyecanla kabul ettim,
-
4:40 - 4:41birkaç hafta sonra,
-
4:41 - 4:46bir değil, iki kitap içeren
bir paket geldi -- -
4:47 - 4:50Malezya'dan Rafidah'nın seçtikleri
-
4:51 - 4:55ve benim için Singapur'dan seçtiği
bir kitap daha. -
4:56 - 4:59Benden 10.000 km uzaktaki bir yabancının
-
4:59 - 5:02muhtemelen hiç tanışmayacağı birine
-
5:02 - 5:04yardım etmek için bu kadar uğraşması
-
5:04 - 5:06beni hayrete düşürmüştü.
-
5:07 - 5:11Ama Rafidah'nın gösterdiği nezaketin,
o yıl birçok benzeri oldu. -
5:11 - 5:15İnsanlar birçok kez bana yardım etmek için
zahmete girdi. -
5:15 - 5:18Bazıları benim adıma
araştırma yapmayı üstlendi, -
5:18 - 5:21bazıları tatillerde ve iş gezilerinde
zaman ayırarak -
5:21 - 5:23benim için kitapçılara gitti.
-
5:24 - 5:27Görünen o ki,
eğer dünyayı okumak istiyorsanız, -
5:27 - 5:30bunu ön yargısız bir şekilde
yapmak istiyorsanız, -
5:30 - 5:32dünya size yardım ediyor.
-
5:33 - 5:35Sıra, piyasada az miktarda veya hiç
-
5:35 - 5:38İngilizce edebi eseri olmayan
ülkelere geldiğinde ise -
5:38 - 5:40insanlar daha da ileri gitti.
-
5:41 - 5:44Kitaplar genellikle
şaşırtıcı kaynaklardan geldiler. -
5:45 - 5:48Panama okumam örneğin,
Twitter'da Panama Kanalı ile yaptığım -
5:48 - 5:51bir sohbetten geldi.
-
5:51 - 5:55Evet, Panama Kanalı'nın
bir Twitter hesabı var. -
5:56 - 5:58Projem hakkında yazdığımda,
-
5:58 - 6:02Panamalı yazar Juan David Morgan'ın
eserlerini -
6:02 - 6:04bulmamı tavsiye etti.
-
6:05 - 6:07Morgan'ın internet sitesini bulup ona
-
6:07 - 6:10İspanyolca kitaplarından İngilizce'ye
çevrilen olup olmadığını -
6:10 - 6:12soran bir mesaj attım.
-
6:12 - 6:15Yayınlanan hiç bulunmadığını
-
6:15 - 6:17ama "The Golden Horse" kitabının
-
6:17 - 6:20yayınlanmamış bir çevirisi
olduğunu söyledi. -
6:20 - 6:21Bunu bana e-posta ile yolladı,
-
6:21 - 6:24kitabı İngilizce olarak okuyan
ilk insanlardan biri -
6:24 - 6:26olmama izin vererek.
-
6:27 - 6:30Morgan, eserini benimle
bu şekilde paylaşan -
6:30 - 6:32tek yazı ustası değildi.
-
6:32 - 6:34İsveç'ten Palau'ya,
-
6:34 - 6:38yazarlar ve çevirmenler, bana kendi
yayınladıkları kitapları -
6:38 - 6:40ve İngilizce basan yayıncılar tarafından
alınmamış, -
6:40 - 6:43yayınlanmamış taslaklarını
-
6:43 - 6:44veya tükenmiş kitapları göndererek,
-
6:45 - 6:49bana harika hayal dünyalarına
göz atma ayrıcalığı tanıdılar. -
6:50 - 6:51Mesela, 19. yüzyılda
-
6:51 - 6:55Portekiz'e karşı isyana öncülük eden
-
6:55 - 6:58Güney Afrika kralı Ngungunhane
hakkında okudum. -
6:59 - 7:02Türkmenistan'ın Hazar Denizi kıyılarındaki
-
7:02 - 7:05ücra bir köydeki
evlilik ritüelleri hakkında. -
7:07 - 7:10Kuveyt'in Bridget Jones'a yanıtıyla
karşılaştım. -
7:10 - 7:12(Gülüşmeler)
-
7:13 - 7:17Ve Angola'da bir ağaçta yapılan alem
hakkında okudum. -
7:21 - 7:23Fakat belki de, insanların
-
7:23 - 7:25dünyayı okumam için göze aldıkları
zahmeti gösteren -
7:25 - 7:27en muhteşem örnek
-
7:27 - 7:30arayışımın sonlarına doğru,
-
7:30 - 7:33küçük, Portekizce konuşan
bir Afrika ada milleti olan -
7:33 - 7:37São Tomé ve Príncipe'den bir kitap
bulmayı denediğimde gerçekleşti. -
7:37 - 7:41İngilizce'ye çevrilmiş kitapları
bulmak için -
7:41 - 7:44aylarca uğraştıktan sonra,
-
7:44 - 7:47elimde kalan tek seçenek,
kendime sıfırdan bir çeviri -
7:47 - 7:50temin edebilir miyim diye
bakmamış gibi geldi. -
7:50 - 7:52Herhangi birinin bu konuda
-
7:52 - 7:54yardım etmeyi isteyip istemeyeceğinden,
-
7:54 - 7:57ve böyle bir şeye zamanını
ayıracağından kuşkuluydum. -
7:58 - 8:02Fakat Twitter ve Facebook'ta,
Portekizce konuşanlara -
8:02 - 8:04çağrı yaptığım aynı hafta içinde,
-
8:04 - 8:07projeye dahil edebileceğimden
çok daha fazla insana sahiptim. -
8:07 - 8:12Bunlara, alanında öncü,
Nobel ödüllü José Saramago'nun -
8:12 - 8:17çevirilerini yapmış
Margaret Jull Costa da dahildi. -
8:18 - 8:20Mevcut dokuz gönüllüm ile
-
8:20 - 8:23São Tomé'li bir yazarın,
internetten yeterli sayıda -
8:23 - 8:26nüshasını alabileceğim bir kitabını
bulmayı başardım. -
8:26 - 8:27İşte onlardan biri.
-
8:27 - 8:31Ve her bir gönüllüme
bir nüsha yolladım. -
8:31 - 8:34Her biri bu derlemeden
birkaç hikayeyi üstlendiler, -
8:34 - 8:38sözlerini tutup
çevirilerini bana gönderdiler -
8:38 - 8:41ve altı hafta içinde,
okumak için bütün kitaba sahiptim. -
8:42 - 8:47Bu durumda, dünyayı okuduğum
yılda da sıkça karşılaştığım üzere, -
8:47 - 8:51sınırlarımı bilmiyor olmam
ve onlar hakkında açık olmam -
8:51 - 8:53büyük bir fırsata dönüştü.
-
8:54 - 8:56São Tomé ve Príncipe ile olan şey,
-
8:56 - 8:59yeni bir şeyler öğrenmenin
-
8:59 - 9:02ve yeni bir hikaye derlemesi keşfetmenin
yanı sıra, -
9:02 - 9:05bir grup insanı bir araya getirip
-
9:05 - 9:08ortak bir yaratıcı çalışma
olanağı sağlama şansıydı. -
9:09 - 9:13Benim yetersizliğim,
projenin gücü haline geldi. -
9:14 - 9:17O yıl okuduğum kitaplar,
gözlerimi birçok şeye açtı. -
9:18 - 9:20Okumaktan zevk alanların bildiği gibi,
-
9:20 - 9:24kitapların, sizi kendinizden alıp
başkalarının zihnine sokmak gibi -
9:24 - 9:26inanılmaz bir gücü vardır.
-
9:26 - 9:28Bir süreliğine de olsa,
-
9:28 - 9:30dünyaya başka gözlerden
bakabilin diye. -
9:30 - 9:33Bu tatsız bir deneyim olabilir,
-
9:33 - 9:35özellikle kendinizinkinden
farklı değerlerlere sahip -
9:35 - 9:38bir kültürden bir kitap okuyorsanız.
-
9:39 - 9:41Fakat fazlasıyla aydınlatıcı da olabilir.
-
9:41 - 9:45Alışılmadık fikirlerle mücadele etmek,
kendi görüşlerinize açıklık getirebilir. -
9:46 - 9:48Diğer yandan, dünyaya bakışınızdaki
-
9:48 - 9:51kör noktaları ortaya çıkarabilir.
-
9:51 - 9:54Mesela, içinde yetiştiğim
İngilizce edebiyatın -
9:54 - 9:56birçoğuna baktığım zaman,
-
9:56 - 9:59dünyanın sunduğu zenginliklere kıyasla
-
9:59 - 10:02ne kadar sınırlı olduğunu
görmeye başladım. -
10:03 - 10:05Ve sayfalar çevrildikçe,
-
10:05 - 10:08başka bir şey daha olmaya başladı.
-
10:08 - 10:09Yavaş yavaş,
-
10:09 - 10:14sene başındaki
o uzun ülke listesi, -
10:14 - 10:18yavan, akademik isim kayıtlarından,
-
10:18 - 10:21yaşayan, nefes alan varlıklara dönüştü.
-
10:21 - 10:24Sadece bir kitap okuyarak
o ülkeye dair -
10:24 - 10:28kapsamlı bir fikir edinmenin mümkün
olduğunu ileri sürmüyorum. -
10:29 - 10:33Ama giderek artan bir biçimde,
o sene okuduğum her hikaye -
10:33 - 10:36harika gezegenimizin zenginliği,
çeşitliliği ve karmaşıklığının -
10:36 - 10:42her zamankinden çok
bilincinde olmamı sağladı. -
10:43 - 10:45Dünyanın öyküleri ve
-
10:45 - 10:49onları okumam için uğraşan insanlar
-
10:49 - 10:50bunu benim için gerçekleştirdi.
-
10:52 - 10:55Bu günlerde, kitaplığıma veya
-
10:55 - 10:58e-kitap okuyucumdaki eserlere
baktığımda -
10:58 - 11:00çok daha farklı bir hikaye anlatıyorlar.
-
11:01 - 11:04Siyasi, coğrafi, kültürel, sosyal, dini
ayrılıkların ötesinde -
11:04 - 11:09bizi birleştirme gücüne sahip olan
kitapların hikayesi. -
11:09 - 11:14İnsanların birlikte emek sarfetmesi
gereken potansiyelin hikayesi. -
11:14 - 11:16İnternet sayesinde,
-
11:16 - 11:17bir yabancının,
-
11:17 - 11:22gezegenin diğer ucundaki,
belki de hiç tanışmayacağı biriyle -
11:22 - 11:27bir hikaye, dünya görüşü, kitap
paylaşmasının çok daha kolay olduğu -
11:27 - 11:31içinde yaşadığımız
bu olağandışı zamanın bir kanıtı. -
11:31 - 11:35Umarım ki, gelecek senelerde de
okuyor olacağım bir hikayedir bu. -
11:35 - 11:38Ve umarım ki daha birçokları
bana katılacak. -
11:38 - 11:41Eğer hepimiz daha geniş çaplı okursak,
yayıncıların daha fazla -
11:41 - 11:44kitap çevirmesi için daha çok neden olur
-
11:44 - 11:45ve hepimiz zenginleşiriz.
-
11:45 - 11:46Teşekkürler.
-
11:46 - 11:50(Alkışlar)
- Title:
- Dünyanın her ülkesinden bir kitap okuduğum yıl
- Speaker:
- Ann Morgan
- Description:
-
Ann Morgan kitaplığındaki "büyük kültürel boşluğu" keşfedene kadar kendisini iyi bir okuyucu addediyormuş. İngiliz ve Amerikalı yazar kalabalığının arasında, İngilizce konuşan dünyanın ötesinden çok az çalışma varmış. Ve kendine bir amaç edinmiş: bir yıl boyunca dünyanın her ülkesinden bir kitap okumak. Şimdi ise diğer İngiliz hayranlarını çeviri eserler okumaya teşvik ediyor, ki böylece yayıncılar yabancı edebi eserleri ulaştırmak için daha çok çaba harcasın. Okuma seyahatini buradaki haritadan keşfedin: go.ted.com/readtheworld
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:03
![]() |
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Ramazan Şen accepted Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
İlay Yıldırım edited Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
İlay Yıldırım edited Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
İlay Yıldırım edited Turkish subtitles for My year reading a book from every country in the world |