Året då jag läste en bok från vartenda land i världen
-
0:01 - 0:02Det sägs ofta
-
0:02 - 0:06att du kan säga mycket om en person
genom att titta på personens bokhyllor. -
0:08 - 0:10Vad säger mina bokhyllor om mig?
-
0:10 - 0:14När jag ställde den frågan till mig själv
för några år sedan, -
0:14 - 0:16gjorde jag en oroande upptäckt.
-
0:17 - 0:20Jag hade alltid sett mig själv
som en hyfsat bildad, -
0:20 - 0:23kosmopolitisk person.
-
0:23 - 0:26Men mina bokhyllor sa något annat.
-
0:26 - 0:28Nästan alla titlar i dem
-
0:28 - 0:31var skrivna av brittiska
eller nordamerikanska författare, -
0:31 - 0:34och det fanns nästan inget
som var översatt. -
0:34 - 0:38Att upptäcka denna enorma kulturella
blinda fläck i mitt läsande -
0:38 - 0:40var rätt så chockerande.
-
0:40 - 0:44Och när jag funderade på det,
verkade det synd. -
0:44 - 0:47Jag visste att det måste finnas
mängder av fantastiska historier där ute, -
0:47 - 0:50av författare på andra språk än engelska.
-
0:50 - 0:54Och det kändes sorgligt att tänka på
att mina läsvanor innebar -
0:54 - 0:56att jag förmodligen aldrig
skulle stöta på dem. -
0:56 - 0:59Så jag bestämde mig för
att ordinera mig själv -
0:59 - 1:02en intensivkurs i global läsning.
-
1:03 - 1:062012 skulle bli ett väldigt
internationellt år för Storbritannien; -
1:06 - 1:08det var året för OS i London.
-
1:08 - 1:12Så jag beslutade mig
för att använda det som min tidsram -
1:12 - 1:15för att försöka läsa en roman,
novellsamling -
1:15 - 1:20eller memoar från vartenda land
i hela världen. -
1:21 - 1:22Och det gjorde jag.
-
1:22 - 1:24Det var väldigt spännande,
-
1:24 - 1:26jag lärde mig otroliga saker
-
1:26 - 1:28och skapade en del underbara kontakter
-
1:28 - 1:30som jag vill dela med er idag.
-
1:30 - 1:33Men det startade
med en del praktiska problem. -
1:34 - 1:38Efter att jag listat ut vilken av de
många olika listorna över länder i världen -
1:38 - 1:41jag skulle använda för mitt projekt,
-
1:41 - 1:44slutade det med att jag tog listan
över länder erkända av FN, -
1:44 - 1:45och lade till Taiwan,
-
1:45 - 1:49vilket gav mig totalt 196 länder.
-
1:49 - 1:52Och efter att ha listat ut
hur jag skulle läsa och blogga om -
1:52 - 1:54ungefär fyra böcker i veckan
-
1:54 - 1:57samtidigt som jag jobbade
fem dagar i veckan, -
1:57 - 2:01tvingades jag inse
att jag kanske inte ens skulle kunna -
2:01 - 2:04få tag i böcker på engelska
från alla länder. -
2:05 - 2:08Det är bara ungefär 4,5 procent
av all litteratur som publiceras -
2:08 - 2:11i Storbritannien varje år som är översatt,
-
2:11 - 2:15och siffrorna är liknande för stora delar
av den engelskspråkiga världen. -
2:15 - 2:19Även om andelen översatta böcker
som publiceras i många andra länder -
2:19 - 2:21är mycket högre.
-
2:21 - 2:244,5 procent är lite som det är,
-
2:24 - 2:26men vad den siffran inte säger
-
2:26 - 2:29är att många av de böckerna
kommer från länder -
2:29 - 2:31med starka förläggarnätverk
-
2:31 - 2:35och många branschproffs
instruerade att sälja de titlarna -
2:35 - 2:37till engelskspråkiga förläggare.
-
2:38 - 2:42Till exempel, trots att mer än 100 böcker
översätts från franska -
2:42 - 2:44och ges ut i Storbritannien varje år,
-
2:44 - 2:49så kommer de flesta av dem
från länder som Frankrike och Schweiz. -
2:49 - 2:52Franskspråkiga Afrika, å andra sidan,
-
2:52 - 2:54hamnar mycket sällan där.
-
2:54 - 2:58Konsekvensen är att det finns
rätt många länder -
2:58 - 3:01som har lite eller till och med ingen
kommersiellt tillgänglig litteratur -
3:01 - 3:03på engelska.
-
3:03 - 3:06Deras böcker förblir osynliga för läsare
-
3:06 - 3:09av världens mest publicerade språk.
-
3:10 - 3:12Men när det handlade om att läsa världen,
-
3:12 - 3:14var min största utmaning
-
3:14 - 3:17det faktum att jag inte visste
var jag skulle börja. -
3:17 - 3:21Jag hade tillbringat mitt liv
åt att läsa nästan enbart brittiska -
3:21 - 3:22och nordamerikanska böcker,
-
3:22 - 3:26och hade ingen aning
om hur jag skulle hitta berättelser -
3:26 - 3:29och välja ut dem i resten av världen.
-
3:29 - 3:32Jag kunde inte säga hur man hittar
en historia från Swaziland. -
3:32 - 3:35Jag skulle inte känna igen
en bra roman från Namibia. -
3:35 - 3:37Det gick inte att dölja det -
-
3:37 - 3:40jag var en ovetande litterär xenofob.
-
3:41 - 3:43Så hur i jösse namn
skulle jag kunna läsa världen? -
3:44 - 3:46Jag skulle behöva be om hjälp.
-
3:46 - 3:49Så, i oktober 2011
registrerade jag min blogg, -
3:49 - 3:51ayearofreadingtheworld.com,
-
3:51 - 3:53och postade ett litet upprop online.
-
3:54 - 3:55Jag förklarade vem jag är,
-
3:55 - 3:57hur begränsat mitt läsande hade varit,
-
3:57 - 3:59och jag bad alla som brydde sig
-
3:59 - 4:02att lämna ett meddelande med bokförslag
-
4:02 - 4:03från andra delar av världen.
-
4:04 - 4:08Jag visste inte om någon
skulle vara intresserad, -
4:08 - 4:11men bara några timmar
efter att jag postat uppropet, -
4:11 - 4:14började folk höra av sig.
-
4:14 - 4:16Först var det vänner och kollegor.
-
4:16 - 4:18Sedan vänners vänner.
-
4:18 - 4:21Och ganska snart även främlingar.
-
4:21 - 4:24Fyra dagar efter mitt upprop online,
-
4:24 - 4:28fick jag ett meddelande från en kvinna,
Rafidah, i Kuala Lumpur. -
4:28 - 4:31Hon sa att hon älskade tanken
på mitt projekt, -
4:31 - 4:34och fick hon gå till sin lokala
engelskspråkiga bokhandel, -
4:34 - 4:37välja ut en malaysisk bok
och skicka den till mig? -
4:38 - 4:40Jag accepterade entusiastiskt,
-
4:40 - 4:42och några veckor senare anlände ett paket
-
4:42 - 4:46med inte bara en, utan två böcker -
-
4:47 - 4:50Rafidahs val från Malaysia,
-
4:51 - 4:55och en bok från Singapore
som hon också hade valt ut till mig. -
4:56 - 4:59Vid den tidpunkten var jag förbluffad
-
4:59 - 5:02över att en främling, mer än 900 mil bort,
-
5:02 - 5:04ansträngde sig så för att hjälpa någon
-
5:04 - 5:06som hon förmodligen aldrig skulle träffa.
-
5:07 - 5:11Men Rafidahs vänlighet visade sig
vara en trend för det året. -
5:11 - 5:15Om och om igen ansträngde sig folk
för att hjälpa mig. -
5:15 - 5:18En del gjorde efterforskningar
för min skull, -
5:18 - 5:21andra tog omvägar
på semestrar och affärsresor, -
5:21 - 5:23för att gå till bokhandlar för min skull.
-
5:24 - 5:27Det visade sig
att om du vill läsa världen, -
5:27 - 5:30om du vill möta den med öppet sinne,
-
5:30 - 5:32så kommer världen att hjälpa dig.
-
5:33 - 5:34När det handlade om länder
-
5:34 - 5:38med lite eller ingen kommersiellt
tillgänglig litteratur på engelska, -
5:38 - 5:40gick folk ännu längre.
-
5:41 - 5:44Det kom ofta böcker från oväntade källor.
-
5:45 - 5:48Min Panama-bok, till exempel,
kom genom en konversation -
5:48 - 5:51jag hade med Panamakanalen på Twitter.
-
5:51 - 5:55Ja, Panamakanalen har ett Twitterkonto.
-
5:56 - 5:58Och när jag tweetade till det
om mitt projekt, -
5:58 - 6:02föreslog det att jag skulle försöka
få tag på något verk -
6:02 - 6:04av den panamanska författaren
Juan David Morgan. -
6:05 - 6:07Jag hittade Morgans hemsida
och skickade ett meddelande, -
6:07 - 6:10där jag frågade om någon
av hans spanska romaner -
6:10 - 6:12hade översatts till engelska.
-
6:12 - 6:15Han svarade att inget hade publicerats,
-
6:15 - 6:17men att han hade en outgiven översättning
-
6:17 - 6:19av sin roman "The Golden Horse."
-
6:20 - 6:21Han e-postade den till mig,
-
6:21 - 6:24och gav mig möjligheten
att bli en av de första någonsin -
6:24 - 6:26att läsa den boken på engelska.
-
6:27 - 6:30Morgan var inte på något sätt
den enda ordkonstnären -
6:30 - 6:32som delade med sig
av sitt arbete till mig. -
6:32 - 6:34Från Sverige till Palau,
-
6:34 - 6:38skickade författare och översättare
egenutgivna böcker -
6:38 - 6:40och outgivna bokmanuskript
-
6:40 - 6:42som inte hade plockats upp
av engelskspråkiga utgivare -
6:42 - 6:44eller som inte längre fanns tillgängliga,
-
6:44 - 6:49vilket gav mig förmånen att få glimtar
av en del otroliga fantasivärldar. -
6:50 - 6:51Jag läste till exempel
-
6:51 - 6:56om den sydafrikanska kungen Ngungunhane,
som ledde motståndsrörelsen -
6:56 - 6:58mot portugiserna på 1800-talet;
-
6:59 - 7:02och om äktenskapsritualer i en avlägsen by
-
7:02 - 7:05på Kaspiska havets stränder
i Turkmenistan. -
7:07 - 7:10Jag träffade Kuwaits motsvarighet
till Bridget Jones. -
7:10 - 7:12(Skratt)
-
7:13 - 7:17Och jag läste om en orgie
i ett träd i Angola. -
7:21 - 7:23Men det mest otroliga exemplet
-
7:23 - 7:25på ansträngningarna
folk var beredda att göra -
7:25 - 7:27för att hjälpa mig läsa världen,
-
7:27 - 7:30kom mot slutet av mitt sökande,
-
7:30 - 7:33när jag försökte få tag på en bok
från den lilla, portugisisktalande, -
7:33 - 7:37afrikanska önationen
São Tomé och Príncipe. -
7:37 - 7:41Jag hade ägnat månader åt att testa
allt jag kunde komma på för att hitta -
7:41 - 7:44en bok från det landet
som hade översatts till engelska, -
7:44 - 7:47och det verkade som
att mitt enda alternativ -
7:47 - 7:50var att se om jag kunde få
något översatt från grunden. -
7:50 - 7:52Jag var riktigt tveksam
-
7:52 - 7:54till att någon skulle vilja
hjälpa mig med detta, -
7:54 - 7:57och ge av sin tid för något sådant.
-
7:58 - 8:02Men på mindre än en vecka efter att jag
lagt ut förfrågan på Twitter och Facebook -
8:02 - 8:04till portugisisktalande,
-
8:04 - 8:07hade jag mer folk
än jag kunde ha med i projektet, -
8:07 - 8:12däribland Margaret Jull Costa,
en mästare inom sitt område, -
8:12 - 8:17som har översatt verk
av Nobelprisvinnaren José Saramago. -
8:18 - 8:20Med mina nio frivilliga på plats,
-
8:20 - 8:23lyckades jag hitta en bok
av en författare från São Tomé, -
8:23 - 8:26som jag kunde köpa nog många av online.
-
8:26 - 8:27Här är en av dem.
-
8:27 - 8:31Och jag skickade en kopia
till var och en av mina volontärer. -
8:31 - 8:34Var och en tog ett par noveller
från den här samlingen, -
8:34 - 8:38höll sitt ord, skickade
sina översättningar till mig, -
8:38 - 8:41och inom sex veckor
kunde jag läsa hela boken. -
8:42 - 8:47I det fallet, precis som jag så ofta insåg
under mitt världsläsarår, -
8:47 - 8:51hade min okunskap
och min öppenhet om mina begränsnigar -
8:51 - 8:53blivit en enorm möjlighet.
-
8:54 - 8:56När det gällde São Tomé och Príncipe,
-
8:56 - 8:59var det en möjlighet,
inte bara att lära något nytt -
8:59 - 9:02och upptäcka en ny samling berättelser,
-
9:02 - 9:05utan också att samla en grupp människor
-
9:05 - 9:08och möjliggöra en gemensam,
kreativ ansträngning. -
9:09 - 9:13Min svaghet hade blivit projektets styrka.
-
9:14 - 9:17Böckerna jag läste det året,
öppnade mina ögon för många saker. -
9:17 - 9:20De som gillar att läsa vet
-
9:20 - 9:23att böcker har en otrolig kraft
att ta dig utanför dig själv -
9:23 - 9:26och in i någon annans tankesätt,
-
9:26 - 9:28så att du, åtminstone för en stund,
-
9:28 - 9:30ser på världen med andra ögon.
-
9:30 - 9:33Det kan vara en obekväm upplevelse,
-
9:33 - 9:35särskilt om du läser en bok från en kultur
-
9:35 - 9:38med andra värderingar än din egen.
-
9:39 - 9:41Men det kan också vara upplysande.
-
9:41 - 9:45Att brottas med obekanta tankar
kan hjälpa dig att klargöra dina egna. -
9:46 - 9:48Det kan också dyka upp blinda fläckar
-
9:48 - 9:51i ditt sätt att se på världen.
-
9:51 - 9:54När jag såg tillbaka
på mycket av den engelska litteratur -
9:54 - 9:56som jag vuxit upp med,
-
9:56 - 9:59började jag inse
hur begränsad mycket av den var, -
9:59 - 10:02jämfört med den rikedom
som världen kan erbjuda. -
10:03 - 10:05Och allteftersom sidorna vändes,
-
10:05 - 10:08började något annat också hända.
-
10:08 - 10:09Steg för steg,
-
10:09 - 10:13förändrades den långa listan
av länder som jag börjat året med, -
10:13 - 10:18från ett torrt, akademiskt register
över platsnamn -
10:18 - 10:21till levande väsen.
-
10:21 - 10:24Jag vill inte alls påstå
att det är möjligt -
10:24 - 10:28att få en samlad bild av ett land
bara genom att läsa en bok. -
10:29 - 10:33Men sammantaget har berättelserna
jag läste det året -
10:33 - 10:36gjort mig mer levande än nånsin förut
-
10:36 - 10:42inför rikedomen, mångfalden och
komplexiteten hos vår fantastiska planet. -
10:43 - 10:45Det var som om världens berättelser
-
10:45 - 10:49och människorna som ansträngt sig så
för att hjälpa mig att få läsa dem, -
10:49 - 10:50hade gjort det hela verkligt för mig.
-
10:52 - 10:55Nuförtiden när jag tittar
på mina bokhyllor -
10:55 - 10:58eller funderar över verken
på min läsplatta, -
10:58 - 11:00berättar de något helt annat.
-
11:01 - 11:04Det är berättelsen om böckernas kraft
att föra oss samman -
11:04 - 11:09över politiska, geografiska, kulturella,
sociala och religiösa klyftor. -
11:09 - 11:14Det är berättelsen
om människors samarbetspotential. -
11:14 - 11:16Och det är ett bevis
-
11:16 - 11:20på den enastående tid vi lever i,
där det, tack vare internet, -
11:20 - 11:22är lättare än någonsin
-
11:22 - 11:27för en främling att dela en berättelse,
en världsåskådning, en bok, -
11:27 - 11:31med någon hon kanske aldrig kommer träffa,
på andra sidan planeten -
11:32 - 11:35Jag hoppas det är en berättelse
jag kommer läsa många år framöver. -
11:35 - 11:38Och jag hoppas att många fler
vill vara med. -
11:38 - 11:41Om vi alla läser mer brett,
skulle det finnas incitament -
11:41 - 11:43för förläggarna att översätta fler böcker,
-
11:43 - 11:45och det skulle göra oss alla rikare.
-
11:46 - 11:47Tack.
-
11:47 - 11:50(Applåder)
- Title:
- Året då jag läste en bok från vartenda land i världen
- Speaker:
- Ann Morgan
- Description:
-
Ann Morgan såg sig själv som beläst - ända till hon upptäckte den enorma kulturella blinda fläcken i sin bokhylla. Bland en mängd brittiska och amerikanska författare fanns det bara ett fåtal verk av författare bortom den engelskspråkiga världen. Så hon satte upp ett ambitiöst mål: att läsa en bok från vartenda land i världen på ett år.
Nu uppmanar hon andra anglofiler att läsa översatta verk så att förläggarna ska jobba hårdare med att ta hem utländska litterära pärlor.
Utforska interaktiva kartor av hennes läsresa här: go.ted.com/readtheworld - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:03
![]() |
Annika Bidner approved Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Annika Bidner accepted Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Annika Bidner edited Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world | |
![]() |
Lisbeth Pekkari edited Swedish subtitles for My year reading a book from every country in the world |