James Cameron: Prije Avatara ... znatiželjan dječak
-
0:00 - 0:05Odrastao sam na znanstvenoj fantastici.
-
0:05 - 0:08U srednjoj sam školi putovao autobusom
-
0:08 - 0:10jedan sat u oba pravca svaki dan.
-
0:10 - 0:12I uvijek sam bio udubljen u knjigu,
-
0:12 - 0:14knjigu znanstvene fantastike,
-
0:14 - 0:17koja je odnosila moj um u druge svjetove,
-
0:17 - 0:21i koja je zadovoljavala, u narativnom obliku,
-
0:21 - 0:26nezasitan osjećaj znatiželje koji sam imao.
-
0:26 - 0:29Znatiželja se također manifestirala
-
0:29 - 0:32u činjenici da kad god nisam bio u školi
-
0:32 - 0:34bio sam vani u šumi,
-
0:34 - 0:38planinario i uzimao "uzorke",
-
0:38 - 0:40žabe, zmije, kukce i vodu iz ribnjaka,
-
0:40 - 0:43i donosio ih nazad, promatrao ih pod mikroskopom.
-
0:43 - 0:45Bio sam pravi znanstveni lumen.
-
0:45 - 0:48No radilo se o pokušaju da se razumije svijet,
-
0:48 - 0:52razumiju granice mogućnosti.
-
0:52 - 0:56I moja ljubav prema znanstvenoj fantastici
-
0:56 - 0:59zapravo kao da se zrcalila u svijetu oko mene,
-
0:59 - 1:01zbog toga što se događalo, bilo je to kasnih '60-ih,
-
1:01 - 1:04putovali smo na mjesec,
-
1:04 - 1:06istraživali smo duboke oceane.
-
1:06 - 1:09Jacques Cousteau je dolazio u naše dnevne boravke
-
1:09 - 1:12sa svojim nevjerojatnim specijalima koji su nam pokazivali
-
1:12 - 1:14životinje i mjesta i prekrasan svijet
-
1:14 - 1:17koje nikad prije nismo mogli ni zamisliti.
-
1:17 - 1:19Dakle, to je izgleda imalo odjek
-
1:19 - 1:22u svoj toj znanstvenoj fantastici.
-
1:22 - 1:24I bio sam umjetnik.
-
1:24 - 1:26Mogao sam crtati. Mogao sam slikati.
-
1:26 - 1:29I otkrio sam to jer tada nije bilo videoigara
-
1:29 - 1:33i te zasićenosti kompjuterski stvorenim filmovima i svih tih
-
1:33 - 1:36slika u medijskom krajoliku,
-
1:36 - 1:38morao sam stvarati te slike u svojoj glavi.
-
1:38 - 1:40Znate, svi smo to radili, kao djeca koja su morala
-
1:40 - 1:43čitati knjigu, i putem autorovog opisa
-
1:43 - 1:47staviti nešto na filmsko platno u našim glavama.
-
1:47 - 1:50Dakle, moj odgovor na to bio je da bojam, da slikam
-
1:50 - 1:52vanzemaljska stvorenja, vanzemaljske svjetove,
-
1:52 - 1:54robote, svemirske brodove, i tomu slično.
-
1:54 - 1:57Znali bi me uloviti na satovima matematike
-
1:57 - 2:00kako šaram iza udžbenika.
-
2:00 - 2:03To jest, kreativnost je
-
2:03 - 2:07morala nekako izaći.
-
2:07 - 2:10I dogodila se zanimljiva stvar, emisije Jacquesa Cousteaua
-
2:10 - 2:13zapravo su me jako uzbudile zbog činjenice da postoji
-
2:13 - 2:15vanzemaljski svijet upravo ovdje na Zemlji.
-
2:15 - 2:18Možda neću stvarno otići u vanzemaljski svijet
-
2:18 - 2:20svemirskim brodom jednog dana.
-
2:20 - 2:23To je izgledalo sasvim nevjerojatno.
-
2:23 - 2:25No to je bio svijet u koji sam stvarno mogao ići,
-
2:25 - 2:27upravo ovdje na Zemlji, to je bilo bogato i egzotično
-
2:27 - 2:30kao bilo što što sam mogao zamisliti
-
2:30 - 2:32čitajući te knjige.
-
2:32 - 2:34Dakle, odlučio sam postati ronilac
-
2:34 - 2:36s 15 godina.
-
2:36 - 2:38I jedini je problem bio u tome što sam živio
-
2:38 - 2:40u malom mjestu u Kanadi,
-
2:40 - 2:43600 milja od najbližeg oceana.
-
2:43 - 2:45No nisam dopustio da me to zaplaši.
-
2:45 - 2:48Dosađivao sam svom ocu dok napokon nije pronašao
-
2:48 - 2:50tečaj ronjenja u Buffalu, New Yorku,
-
2:50 - 2:52prekoputa granice gdje smo živjeli.
-
2:52 - 2:55I stvarno sam dobio licencu
-
2:55 - 2:57u bazenu u YMCA-u usred zime
-
2:57 - 2:59u Buffalu, New Yorku.
-
2:59 - 3:02I nisam vidio ocean, pravi ocean,
-
3:02 - 3:04sljedeće dvije godine,
-
3:04 - 3:06sve dok se nismo preselili u Kaliforniju.
-
3:06 - 3:09Otada, u posljednjih
-
3:09 - 3:1140 godina,
-
3:11 - 3:15proveo sam oko 3.000 sati pod vodom,
-
3:15 - 3:18I od toga 500 sati u podvodnim plovilima.
-
3:18 - 3:21I naučio sam da je taj okoliš u dubokom oceanu,
-
3:21 - 3:23i čak u pličinama,
-
3:23 - 3:27toliko bogat nevjerojatnim životom
-
3:27 - 3:30da doista nadmašuje našu maštu.
-
3:30 - 3:34Mašta prirode je bezgranična
-
3:34 - 3:36u usporedbi s našom
-
3:36 - 3:38siromašnom ljudskom maštom.
-
3:38 - 3:40I još uvijek sam pun strahopoštovanja
-
3:40 - 3:43prema onome što vidim dok ronim.
-
3:43 - 3:46I moja ljubav prema oceanu još traje
-
3:46 - 3:48i jača je no ikad.
-
3:48 - 3:51No, kad sam odabrao zvanje, kao odrastao čovjek,
-
3:51 - 3:54bilo je to stvaranje filmova.
-
3:54 - 3:57I to je izgleda bio najbolji način da se pomiri
-
3:57 - 3:59ta težnja koju sam imao da pričam priče,
-
3:59 - 4:03s mojim težnjama da stvaram slike.
-
4:03 - 4:06I stalno sam, kao dijete, crtao stripove, i tako dalje.
-
4:06 - 4:08Dakle, stvaranje filmova bio je način da spojim slike i priče.
-
4:08 - 4:10I to je imalo smisla.
-
4:10 - 4:13I naravno da su priče koje sam odabrao da ispričam
-
4:13 - 4:15bile znanstveno-fantastične priče: "Terminator", "Aliens",
-
4:15 - 4:17i "Bezdan".
-
4:17 - 4:20I s "Bezdanom" spojio sam svoju ljubav
-
4:20 - 4:22prema podmorju i ronjenju, sa stvaranjem filmova.
-
4:22 - 4:25Znate, stapanje dviju strasti.
-
4:25 - 4:29Nešto je zanimljivo proizašlo iz "Bezdana",
-
4:29 - 4:32morali smo riješiti specifični narativni
-
4:32 - 4:35problem u tom filmu,
-
4:35 - 4:39stvoriti tu vrstu bića od tekuće vode,
-
4:39 - 4:45i morali smo preuzetu kompjuterski stvorenu animaciju, CG.
-
4:45 - 4:50I to je rezultiralo prvim likom
-
4:50 - 4:53s mekanom površinom, kompjuterska animacija
-
4:53 - 4:55koje nikad prije nije bilo u filmu.
-
4:55 - 4:57I iako film nije donio zaradu,
-
4:57 - 5:00jedva se isplatio, rekao bih,
-
5:00 - 5:02svjedočio sam nečemu nevjerojatnom - publika iz cijelog svijeta
-
5:02 - 5:04bila je hipnotizirana
-
5:04 - 5:06tom očitom čarolijom.
-
5:06 - 5:08Znate, zakon Arthura Clarkea kaže
-
5:08 - 5:12da je bilo koja dovoljno napredna tehnologija neodvojiva od čarolije.
-
5:12 - 5:15Vidjeli su nešto čarobno.
-
5:15 - 5:18I to me je jako uzbudilo.
-
5:18 - 5:20I pomislio sam, "Uh, to je nešto što treba primijeniti
-
5:20 - 5:22u kinematografiji."
-
5:22 - 5:24Dakle, s "Terminatorom 2", mojim sljedećim filmom,
-
5:24 - 5:26otišli smo puno dalje.
-
5:26 - 5:29Radeći s ILM-om, stvorili smo čovjeka od tekućeg metala
-
5:29 - 5:31u tom filmu. Uspjeh filma je ovisio o tome
-
5:31 - 5:33da li će taj efekt uspjeti.
-
5:33 - 5:35I uspio je. I opet smo stvorili čaroliju.
-
5:35 - 5:37I imali smo isti rezultat s publikom.
-
5:37 - 5:39Mada smo zaradili malo više novca na tom filmu.
-
5:39 - 5:44Dakle, spajajući te dvije vrste
-
5:44 - 5:47iskustva,
-
5:47 - 5:49shvatio sam da će to biti sasvim novi svijet,
-
5:49 - 5:51to je bio sasvim novi svijet kreativnosti
-
5:51 - 5:54za filmske umjetnike.
-
5:54 - 5:56Dakle, osnovao sam kompaniju sa Stanom Winstonom,
-
5:56 - 5:58mojim dobrim prijateljem,
-
5:58 - 6:02glavnim dizajnerom kreatura i šminke
-
6:02 - 6:05u to vrijeme, i nazvana je Digital Domain.
-
6:05 - 6:07Ideja kompanije je bila
-
6:07 - 6:10da preskočimo
-
6:10 - 6:13analogne procese optičkih printera i tomu slično,
-
6:13 - 6:15i odmah prijeđemo na digitalnu obradu.
-
6:15 - 6:19I doista smo to učinili i to nam je dalo konkurentsku prednost na neko vrijeme.
-
6:19 - 6:22No sredinom '90-ih smo zaostajali
-
6:22 - 6:25u dizajniranju stvorova i likova
-
6:25 - 6:28zbog čega smo zapravo i osnovali kompaniju.
-
6:28 - 6:30Dakle, napisao sam komad pod nazivom "Avatar",
-
6:30 - 6:34koji je trebao apsolutno pomaknuti granice
-
6:34 - 6:36vizualnih efekata,
-
6:36 - 6:38kompjuterski stvorenih efekata, više,
-
6:38 - 6:42s karakterima realističnih ljudskih emocija
-
6:42 - 6:44kompjuterski stvorenih
-
6:44 - 6:46i glavni karakteri su trebali biti kompjuterski animirani.
-
6:46 - 6:48Također i njihov svijet.
-
6:48 - 6:50No granice su se vratile.
-
6:50 - 6:55I ljudi iz moje kompanije su mi rekli
-
6:55 - 6:57da to nećemo moći učiniti neko vrijeme.
-
6:57 - 7:01Stavio sam to na policu, i napravio taj drugi film o velikom brodu koji tone.
-
7:01 - 7:04(Smijeh)
-
7:04 - 7:07Znate, predstavio sam ga studiju kao "'Romeo i Julija' na brodu".
-
7:07 - 7:09Bit će to epska romantična priča,
-
7:09 - 7:11strastven film.
-
7:11 - 7:13Potajno sam htio
-
7:13 - 7:16roniti do stvarne olupine "Titanika".
-
7:16 - 7:18I zato sam napravio taj film.
-
7:18 - 7:22(Pljesak)
-
7:22 - 7:24I to je istina. Studio to nije znao.
-
7:24 - 7:26No uvjerio sam ih. Rekao sam,
-
7:26 - 7:28"Namjeravamo roniti do olupine. Namjeravamo je stvarno snimiti.
-
7:28 - 7:31Upotrijebit ćemo to na početku filma.
-
7:31 - 7:33To će biti doista važno. Bit će to veliki marketinški trik."
-
7:33 - 7:35I nagovorio sam ih da financiraju ekspediciju.
-
7:35 - 7:37(Smijeh)
-
7:37 - 7:39Zvuči ludo. No to se vraća na temu o
-
7:39 - 7:42vašoj mašti koja stvara realnost.
-
7:42 - 7:44Zato što smo mi zapravo stvorili realnost šest mjeseci kasnije
-
7:44 - 7:46u ruskoj podmornici
-
7:46 - 7:49dvije i pol milje dolje u sjevernom Atlantiku,
-
7:49 - 7:51gledajući stvarni Titanik kroz prozorčić,
-
7:51 - 7:54ne kao film, ne u HD-u, za stvarno.
-
7:54 - 7:57(Pljesak)
-
7:57 - 7:59To me potreslo.
-
7:59 - 8:01Puno smo se pripremali, morali smo napraviti kamere
-
8:01 - 8:03i svjetla i razno razne stvari.
-
8:03 - 8:05No iznenadilo me koliko je
-
8:05 - 8:07taj zaron, ti duboki zaroni
-
8:07 - 8:09bili nalik na svemirsku misiju.
-
8:09 - 8:11Znate, bilo je visokotehnološko
-
8:11 - 8:13i zahtijevalo je puno planiranja.
-
8:13 - 8:15Ulazite u tu kapsulu, idete dolje u to mračno
-
8:15 - 8:18neprijateljsko okruženje
-
8:18 - 8:20gdje nema nade za spas
-
8:20 - 8:22ako se ne možeš vratiti sam.
-
8:22 - 8:24I pomislio sam, "Uh. Kao da
-
8:24 - 8:26živim u znanstveno-fantastičnom filmu.
-
8:26 - 8:28To je stvarno cool."
-
8:28 - 8:31Doista sam se bio navukao na istraživanja dubokih oceana.
-
8:31 - 8:34Naravno, znatiželja, znanstvena komponenta svega toga.
-
8:34 - 8:36To je bilo sve. Avantura,
-
8:36 - 8:38znatiželja. Mašta.
-
8:38 - 8:41To je bilo iskustvo koje mi
-
8:41 - 8:43Hollywood nije mogao dati.
-
8:43 - 8:45Zato što mogu zamisliti stvorenje i mi možemo
-
8:45 - 8:47stvoriti vizualni efekt za nj. No ja nisam mogao zamisliti ono što sam vidio
-
8:47 - 8:49kroz taj prozorčić.
-
8:49 - 8:52Kako smo išli na daljnje ekspedicije
-
8:52 - 8:54viđao sam stvorenja kraj hidrotermalnih otvora
-
8:54 - 8:58i ponekad stvari koje nikad prije nisam vidio,
-
8:58 - 9:00ponekad stvari koje nitko prije nije vidio,
-
9:00 - 9:02koje zapravo znanost još nije objasnila
-
9:02 - 9:05u vrijeme kad smo ih vidjeli i snimili.
-
9:05 - 9:08Bio sam potpuno očaran time,
-
9:08 - 9:10i morao sam napraviti više.
-
9:10 - 9:12Zapravo sam donio svojevrsnu zanimljivu odluku.
-
9:12 - 9:14Nakon uspjeha "Titanika",
-
9:14 - 9:17rekao sam, "U redu, zasad ću ostaviti svoj posao
-
9:17 - 9:19hollywoodskog filmaša,
-
9:19 - 9:23i postat ću istraživač na neko vrijeme."
-
9:23 - 9:25Počeli smo planirati te
-
9:25 - 9:27ekspedicije.
-
9:27 - 9:29I završili bi kod Bismarka,
-
9:29 - 9:33i istraživali ga robotskim vozilom.
-
9:33 - 9:35Vratili smo se olupini Titanika.
-
9:35 - 9:37Uzeli smo male robote koje smo napravili
-
9:37 - 9:39koji su vukli optičko vlakno.
-
9:39 - 9:41Zamisao je bila da se uđe unutra i pregleda
-
9:41 - 9:45unutrašnjost broda, što nikad prije nije napravljeno.
-
9:45 - 9:47Nitko nikad nije pogledao unutar olupine. Nisu postojala sredstva za to,
-
9:47 - 9:50pa smo mi stvorili tehnologiju da se to napravi.
-
9:50 - 9:52Dakle, ovdje sam, na palubi
-
9:52 - 9:55Titanika, sjedim u podmornici,
-
9:55 - 9:58i gledam pod nalik na ovaj,
-
9:58 - 10:01za koji sam znao da je na njemu svirao orkestar.
-
10:01 - 10:03I upravljam malim robotskim vozilom
-
10:03 - 10:06kroz hodnik broda.
-
10:06 - 10:09Kad kažem, upravljam njime,
-
10:09 - 10:12no moj um je u vozilu.
-
10:12 - 10:14Osjećao sam kao da sam fizički prisutan
-
10:14 - 10:16u olupini Titanika.
-
10:16 - 10:18I to je bilo najveće nadrealističko
-
10:18 - 10:20iskustvo "već viđenog" koje sam ikad imao,
-
10:20 - 10:24zato što sam znao prije nego što bih zašao za ugao
-
10:24 - 10:26što će se pojaviti prije nego što to svjetla
-
10:26 - 10:28vozila stvarno otkriju,
-
10:28 - 10:30zato što sam šetao setom mjesecima
-
10:30 - 10:33kad smo snimali film.
-
10:33 - 10:35I set se bazirao na točnoj kopiji
-
10:35 - 10:37nacrta broda.
-
10:37 - 10:40Dakle, bilo je to apsolutno izvanredno iskustvo.
-
10:40 - 10:42Shvatio sam da je
-
10:42 - 10:44iskustvo daljinskog upravljanja moguće,
-
10:44 - 10:46da doista možete imati te robotske avatare,
-
10:46 - 10:51gdje je vaša svijest ubačena u vozilo,
-
10:51 - 10:53u taj drugi oblik postojanja.
-
10:53 - 10:55Bilo je to stvarno stvarno intenzivno iskustvo.
-
10:55 - 10:58I možda tračak nečega što će se događati
-
10:58 - 11:00za nekoliko desetljeća
-
11:00 - 11:03kad ćemo imati kibernetička tijela
-
11:03 - 11:05za istraživanje ili u neke druge svrhe
-
11:05 - 11:07u različitim oblicima
-
11:07 - 11:09postljudskih budućnosti
-
11:09 - 11:11koje mogu zamisliti,
-
11:11 - 11:13kao obožavatelj znanstvene fantastike.
-
11:13 - 11:18Dakle, bio sam na tim ekspedicijama,
-
11:18 - 11:22stvarno sam počeo cijeniti ono što se nalazi tamo dolje,
-
11:22 - 11:25primjerice kraj otvora u dubokom oceanu
-
11:25 - 11:28gdje se nalaze te nevjerojatne nevjerojatne životinje.
-
11:28 - 11:30To su u osnovi vanzemaljci upravo ovdje na Zemlji.
-
11:30 - 11:33Žive u okruženju kemosinteze.
-
11:33 - 11:35Ne mogu preživjeti u sustavu
-
11:35 - 11:37koji se bazira na suncu, kao mi.
-
11:37 - 11:39Možete vidjeti životinje koje žive pokraj
-
11:39 - 11:41mlazova vode
-
11:41 - 11:43temperature 500 Celzijevih stupnjeva.
-
11:43 - 11:45Mislite da jednostavno ne mogu postojati.
-
11:45 - 11:47Istovremeno sam
-
11:47 - 11:50postao jako zainteresiran za znanost o svemiru,
-
11:50 - 11:53opet pod utjecajem znanstvene fantastike iz djetinjstva.
-
11:53 - 11:55Uključio sam se u
-
11:55 - 11:57svemirsku zajednicu,
-
11:57 - 11:59u rad s NASA-om,
-
11:59 - 12:02sjedio u savjetničkom odboru NASA-e,
-
12:02 - 12:04planirao prave svemirske misije,
-
12:04 - 12:06putovao u Rusiju, išao na
-
12:06 - 12:08medicinske provjere prije leta u svemir,
-
12:08 - 12:10i tomu slično,
-
12:10 - 12:12da bi stvarno išao i letio na internacionalnu svemirsku postaju
-
12:12 - 12:14s našim sustavima trodimenzionalnih kamera.
-
12:14 - 12:16To je bilo fascinantno.
-
12:16 - 12:18No na kraju sam dovodio znanstvenike
-
12:18 - 12:21k nama u dubinu.
-
12:21 - 12:24I vodio ih dolje gdje su imali dostup
-
12:24 - 12:27astrobiologe, planetologe,
-
12:27 - 12:30ljude koji su bili zainteresirani za ta ekstremna okruženja,
-
12:30 - 12:33vodio ih dolje do otvora, i davao im da vide,
-
12:33 - 12:35da uzimaju uzorke i testiraju instrumente, i tako dalje.
-
12:35 - 12:37Stvarali smo dokumentarne filmove,
-
12:37 - 12:39no zapravo smo se bavili znanošću,
-
12:39 - 12:41zapravo znanošću o svemiru.
-
12:41 - 12:43U potpunosti sam zatvorio krug
-
12:43 - 12:45između bavljenja znanstvenom fantastikom
-
12:45 - 12:47kao dijete,
-
12:47 - 12:49i bavljenja time za stvarno.
-
12:49 - 12:52I za vrijeme tog putovanja
-
12:52 - 12:54otkrića,
-
12:54 - 12:56puno sam naučio.
-
12:56 - 12:58Naučio sam puno o znanosti. No također sam naučio puno
-
12:58 - 13:01o vodstvu.
-
13:01 - 13:03Sad mislite da režiser mora biti vođa,
-
13:03 - 13:05vođa, kapetan broda, i tomu slično.
-
13:05 - 13:07Nisam zapravo učio o vodstvu
-
13:07 - 13:10dok nisam otišao na te ekspedicije.
-
13:10 - 13:13Zato što sam morao, u određenom trenutku, reći,
-
13:13 - 13:15"Što ja radim ovdje?
-
13:15 - 13:18Zašto to radim? Što imam od toga?"
-
13:18 - 13:21Ne zarađujemo novac od tih prokletih filmova.
-
13:21 - 13:23Jedva nam se isplatilo. Od toga nema slave.
-
13:23 - 13:25Ljudi su mislili da sam otišao
-
13:25 - 13:27između "Titanika" i "Avatara" i da negdje rašpam nokte,
-
13:27 - 13:29sjedeći na plaži.
-
13:29 - 13:32Napravio sam sve te filmove, sve te dokumentarne filmove
-
13:32 - 13:34za ograničenu publiku.
-
13:34 - 13:37Nema slave, ugleda, novca. Što to radiš?
-
13:37 - 13:39Radiš zbog samog posla,
-
13:39 - 13:41zbog izazova --
-
13:41 - 13:44i ocean je najizazovnije okruženje koje postoji,
-
13:44 - 13:47zbog uzbuđenja otkrića,
-
13:47 - 13:50i zbog te neobične veze koja se dogodi
-
13:50 - 13:53kad mala grupa ljudi stvori tijesno povezan tim.
-
13:53 - 13:56Zato što bismo radili te stvari sa 10-12 ljudi
-
13:56 - 13:58radeći nekoliko godina zaredom.
-
13:58 - 14:02Ponekad na moru 2-3 mjeseca zaredom.
-
14:02 - 14:05I u toj vezi shvatite
-
14:05 - 14:07da je najvažnija stvar
-
14:07 - 14:09vaše poštovanje prema njima
-
14:09 - 14:12i njihovo prema vama, da ste obavili posao
-
14:12 - 14:14koji ne možete nikome drugome objasniti.
-
14:14 - 14:16Kad dođete nazad na obalu i kažete,
-
14:16 - 14:18"Moramo napraviti ovo, i optičko vlakno, i atentuaciju,
-
14:18 - 14:20i ovo i ono,
-
14:20 - 14:22svu tehnologiju, teškoće,
-
14:22 - 14:25aspekte ljudskog djelovanja u radu na moru,
-
14:25 - 14:27ne možete objasniti ljudima. To je nešto
-
14:27 - 14:31što možda imaju policajci, ili ljudi u borbi koji su prošli nešto zajedno
-
14:31 - 14:33i koji znaju da to nikad neće moći objasniti.
-
14:33 - 14:35Stvara se veza, veza zasnovana na poštovanju.
-
14:35 - 14:37Kad sam se vratio da snimim sljedeći film,
-
14:37 - 14:40to je bio "Avatar",
-
14:40 - 14:43pokušao sam primijeniti iste principe vodstva
-
14:43 - 14:45a to je da poštujete svoj tim,
-
14:45 - 14:47i da zaslužite njihovo poštovanje zauzvrat.
-
14:47 - 14:49I to je doista promijenilo dinamiku.
-
14:49 - 14:52I evo me opet s malim timom,
-
14:52 - 14:54na nepoznatom teritoriju
-
14:54 - 14:56radim "Avatar", stvaram novu tehnologiju
-
14:56 - 14:58koja prije nije postojala.
-
14:58 - 15:00Strahovito uzbudljivo.
-
15:00 - 15:02Strahovito izazovno.
-
15:02 - 15:04Postali smo obitelj, u razdoblju od četiri i pol godine.
-
15:04 - 15:07To je u potpunosti promijenilo način na koji radim filmove.
-
15:07 - 15:09Ljudi su komentirali kako ste
-
15:09 - 15:12donijeli nazad organizme iz oceana
-
15:12 - 15:14i stavili ih na planet Pandoru.
-
15:14 - 15:16Za mene je to bilo više od osnovnog načina poslovanja,
-
15:16 - 15:20sam proces koji se promijenio kao rezultat toga.
-
15:20 - 15:22Dakle, što možemo zaključiti iz svega toga?
-
15:22 - 15:25Koje smo lekcije naučili?
-
15:25 - 15:27Mislim da je broj jedan
-
15:27 - 15:29znatiželja.
-
15:29 - 15:32To je najmoćnija stvar koju imate.
-
15:32 - 15:35Mašta je snaga
-
15:35 - 15:39koja može doista manifestirati stvarnost.
-
15:39 - 15:43I poštovanje vašeg tima je
-
15:43 - 15:45važnije od svih
-
15:45 - 15:48lovorika na svijetu.
-
15:48 - 15:50Mladi filmaši
-
15:50 - 15:54mi prilaze i govore, "Dajte mi savjet kako da ovo napravim."
-
15:54 - 15:58I ja kažem, "Ne ograničavaj se.
-
15:58 - 16:00Drugi ljudi će to raditi za tebe, nemoj si to sam raditi,
-
16:00 - 16:02nemoj raditi protiv sebe.
-
16:02 - 16:04I riskiraj."
-
16:04 - 16:07NASA ima izraz koji vole:
-
16:07 - 16:09"Neuspjeh nije opcija."
-
16:09 - 16:12No neuspjeh mora biti opcija
-
16:12 - 16:15u umjetnosti i istraživanju, zato što je to put u neizvjesnost.
-
16:15 - 16:17I nijedno važno nastojanje
-
16:17 - 16:19koje zahtijeva inovaciju
-
16:19 - 16:21nije napravljeno bez rizika.
-
16:21 - 16:24Morate biti spremni riskirati.
-
16:24 - 16:26To je misao s kojom bih vas ostavio,
-
16:26 - 16:29štogod radite,
-
16:29 - 16:32neuspjeh je opcija,
-
16:32 - 16:35no strah nije. Hvala vam.
-
16:35 - 16:46(Pljesak)
- Title:
- James Cameron: Prije Avatara ... znatiželjan dječak
- Speaker:
- James Cameron
- Description:
-
Visokobudžetni filmovi Jamesa Camerona (koji donose još veću bruto zaradu) stvaraju vlastite nestvarne svjetove. U ovom osobnom razgovoru James otkriva svoju očaranost fantastičnim iz djetinjstva -- od čitanja znanstvene fantastike do ronjenja u velike dubine -- i kako je to konačno dovelo do uspjeha njegovih hitova "Aliens", "Terminator", "Titanik" i "Avatar".
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:47