< Return to Video

James Cameron: Prije Avatara ... znatiželjan dječak

  • 0:00 - 0:05
    Odrastao sam na znanstvenoj fantastici.
  • 0:05 - 0:08
    U srednjoj sam školi putovao autobusom
  • 0:08 - 0:10
    jedan sat u oba pravca svaki dan.
  • 0:10 - 0:12
    I uvijek sam bio udubljen u knjigu,
  • 0:12 - 0:14
    knjigu znanstvene fantastike,
  • 0:14 - 0:17
    koja je odnosila moj um u druge svjetove,
  • 0:17 - 0:21
    i koja je zadovoljavala, u narativnom obliku,
  • 0:21 - 0:26
    nezasitan osjećaj znatiželje koji sam imao.
  • 0:26 - 0:29
    Znatiželja se također manifestirala
  • 0:29 - 0:32
    u činjenici da kad god nisam bio u školi
  • 0:32 - 0:34
    bio sam vani u šumi,
  • 0:34 - 0:38
    planinario i uzimao "uzorke",
  • 0:38 - 0:40
    žabe, zmije, kukce i vodu iz ribnjaka,
  • 0:40 - 0:43
    i donosio ih nazad, promatrao ih pod mikroskopom.
  • 0:43 - 0:45
    Bio sam pravi znanstveni lumen.
  • 0:45 - 0:48
    No radilo se o pokušaju da se razumije svijet,
  • 0:48 - 0:52
    razumiju granice mogućnosti.
  • 0:52 - 0:56
    I moja ljubav prema znanstvenoj fantastici
  • 0:56 - 0:59
    zapravo kao da se zrcalila u svijetu oko mene,
  • 0:59 - 1:01
    zbog toga što se događalo, bilo je to kasnih '60-ih,
  • 1:01 - 1:04
    putovali smo na mjesec,
  • 1:04 - 1:06
    istraživali smo duboke oceane.
  • 1:06 - 1:09
    Jacques Cousteau je dolazio u naše dnevne boravke
  • 1:09 - 1:12
    sa svojim nevjerojatnim specijalima koji su nam pokazivali
  • 1:12 - 1:14
    životinje i mjesta i prekrasan svijet
  • 1:14 - 1:17
    koje nikad prije nismo mogli ni zamisliti.
  • 1:17 - 1:19
    Dakle, to je izgleda imalo odjek
  • 1:19 - 1:22
    u svoj toj znanstvenoj fantastici.
  • 1:22 - 1:24
    I bio sam umjetnik.
  • 1:24 - 1:26
    Mogao sam crtati. Mogao sam slikati.
  • 1:26 - 1:29
    I otkrio sam to jer tada nije bilo videoigara
  • 1:29 - 1:33
    i te zasićenosti kompjuterski stvorenim filmovima i svih tih
  • 1:33 - 1:36
    slika u medijskom krajoliku,
  • 1:36 - 1:38
    morao sam stvarati te slike u svojoj glavi.
  • 1:38 - 1:40
    Znate, svi smo to radili, kao djeca koja su morala
  • 1:40 - 1:43
    čitati knjigu, i putem autorovog opisa
  • 1:43 - 1:47
    staviti nešto na filmsko platno u našim glavama.
  • 1:47 - 1:50
    Dakle, moj odgovor na to bio je da bojam, da slikam
  • 1:50 - 1:52
    vanzemaljska stvorenja, vanzemaljske svjetove,
  • 1:52 - 1:54
    robote, svemirske brodove, i tomu slično.
  • 1:54 - 1:57
    Znali bi me uloviti na satovima matematike
  • 1:57 - 2:00
    kako šaram iza udžbenika.
  • 2:00 - 2:03
    To jest, kreativnost je
  • 2:03 - 2:07
    morala nekako izaći.
  • 2:07 - 2:10
    I dogodila se zanimljiva stvar, emisije Jacquesa Cousteaua
  • 2:10 - 2:13
    zapravo su me jako uzbudile zbog činjenice da postoji
  • 2:13 - 2:15
    vanzemaljski svijet upravo ovdje na Zemlji.
  • 2:15 - 2:18
    Možda neću stvarno otići u vanzemaljski svijet
  • 2:18 - 2:20
    svemirskim brodom jednog dana.
  • 2:20 - 2:23
    To je izgledalo sasvim nevjerojatno.
  • 2:23 - 2:25
    No to je bio svijet u koji sam stvarno mogao ići,
  • 2:25 - 2:27
    upravo ovdje na Zemlji, to je bilo bogato i egzotično
  • 2:27 - 2:30
    kao bilo što što sam mogao zamisliti
  • 2:30 - 2:32
    čitajući te knjige.
  • 2:32 - 2:34
    Dakle, odlučio sam postati ronilac
  • 2:34 - 2:36
    s 15 godina.
  • 2:36 - 2:38
    I jedini je problem bio u tome što sam živio
  • 2:38 - 2:40
    u malom mjestu u Kanadi,
  • 2:40 - 2:43
    600 milja od najbližeg oceana.
  • 2:43 - 2:45
    No nisam dopustio da me to zaplaši.
  • 2:45 - 2:48
    Dosađivao sam svom ocu dok napokon nije pronašao
  • 2:48 - 2:50
    tečaj ronjenja u Buffalu, New Yorku,
  • 2:50 - 2:52
    prekoputa granice gdje smo živjeli.
  • 2:52 - 2:55
    I stvarno sam dobio licencu
  • 2:55 - 2:57
    u bazenu u YMCA-u usred zime
  • 2:57 - 2:59
    u Buffalu, New Yorku.
  • 2:59 - 3:02
    I nisam vidio ocean, pravi ocean,
  • 3:02 - 3:04
    sljedeće dvije godine,
  • 3:04 - 3:06
    sve dok se nismo preselili u Kaliforniju.
  • 3:06 - 3:09
    Otada, u posljednjih
  • 3:09 - 3:11
    40 godina,
  • 3:11 - 3:15
    proveo sam oko 3.000 sati pod vodom,
  • 3:15 - 3:18
    I od toga 500 sati u podvodnim plovilima.
  • 3:18 - 3:21
    I naučio sam da je taj okoliš u dubokom oceanu,
  • 3:21 - 3:23
    i čak u pličinama,
  • 3:23 - 3:27
    toliko bogat nevjerojatnim životom
  • 3:27 - 3:30
    da doista nadmašuje našu maštu.
  • 3:30 - 3:34
    Mašta prirode je bezgranična
  • 3:34 - 3:36
    u usporedbi s našom
  • 3:36 - 3:38
    siromašnom ljudskom maštom.
  • 3:38 - 3:40
    I još uvijek sam pun strahopoštovanja
  • 3:40 - 3:43
    prema onome što vidim dok ronim.
  • 3:43 - 3:46
    I moja ljubav prema oceanu još traje
  • 3:46 - 3:48
    i jača je no ikad.
  • 3:48 - 3:51
    No, kad sam odabrao zvanje, kao odrastao čovjek,
  • 3:51 - 3:54
    bilo je to stvaranje filmova.
  • 3:54 - 3:57
    I to je izgleda bio najbolji način da se pomiri
  • 3:57 - 3:59
    ta težnja koju sam imao da pričam priče,
  • 3:59 - 4:03
    s mojim težnjama da stvaram slike.
  • 4:03 - 4:06
    I stalno sam, kao dijete, crtao stripove, i tako dalje.
  • 4:06 - 4:08
    Dakle, stvaranje filmova bio je način da spojim slike i priče.
  • 4:08 - 4:10
    I to je imalo smisla.
  • 4:10 - 4:13
    I naravno da su priče koje sam odabrao da ispričam
  • 4:13 - 4:15
    bile znanstveno-fantastične priče: "Terminator", "Aliens",
  • 4:15 - 4:17
    i "Bezdan".
  • 4:17 - 4:20
    I s "Bezdanom" spojio sam svoju ljubav
  • 4:20 - 4:22
    prema podmorju i ronjenju, sa stvaranjem filmova.
  • 4:22 - 4:25
    Znate, stapanje dviju strasti.
  • 4:25 - 4:29
    Nešto je zanimljivo proizašlo iz "Bezdana",
  • 4:29 - 4:32
    morali smo riješiti specifični narativni
  • 4:32 - 4:35
    problem u tom filmu,
  • 4:35 - 4:39
    stvoriti tu vrstu bića od tekuće vode,
  • 4:39 - 4:45
    i morali smo preuzetu kompjuterski stvorenu animaciju, CG.
  • 4:45 - 4:50
    I to je rezultiralo prvim likom
  • 4:50 - 4:53
    s mekanom površinom, kompjuterska animacija
  • 4:53 - 4:55
    koje nikad prije nije bilo u filmu.
  • 4:55 - 4:57
    I iako film nije donio zaradu,
  • 4:57 - 5:00
    jedva se isplatio, rekao bih,
  • 5:00 - 5:02
    svjedočio sam nečemu nevjerojatnom - publika iz cijelog svijeta
  • 5:02 - 5:04
    bila je hipnotizirana
  • 5:04 - 5:06
    tom očitom čarolijom.
  • 5:06 - 5:08
    Znate, zakon Arthura Clarkea kaže
  • 5:08 - 5:12
    da je bilo koja dovoljno napredna tehnologija neodvojiva od čarolije.
  • 5:12 - 5:15
    Vidjeli su nešto čarobno.
  • 5:15 - 5:18
    I to me je jako uzbudilo.
  • 5:18 - 5:20
    I pomislio sam, "Uh, to je nešto što treba primijeniti
  • 5:20 - 5:22
    u kinematografiji."
  • 5:22 - 5:24
    Dakle, s "Terminatorom 2", mojim sljedećim filmom,
  • 5:24 - 5:26
    otišli smo puno dalje.
  • 5:26 - 5:29
    Radeći s ILM-om, stvorili smo čovjeka od tekućeg metala
  • 5:29 - 5:31
    u tom filmu. Uspjeh filma je ovisio o tome
  • 5:31 - 5:33
    da li će taj efekt uspjeti.
  • 5:33 - 5:35
    I uspio je. I opet smo stvorili čaroliju.
  • 5:35 - 5:37
    I imali smo isti rezultat s publikom.
  • 5:37 - 5:39
    Mada smo zaradili malo više novca na tom filmu.
  • 5:39 - 5:44
    Dakle, spajajući te dvije vrste
  • 5:44 - 5:47
    iskustva,
  • 5:47 - 5:49
    shvatio sam da će to biti sasvim novi svijet,
  • 5:49 - 5:51
    to je bio sasvim novi svijet kreativnosti
  • 5:51 - 5:54
    za filmske umjetnike.
  • 5:54 - 5:56
    Dakle, osnovao sam kompaniju sa Stanom Winstonom,
  • 5:56 - 5:58
    mojim dobrim prijateljem,
  • 5:58 - 6:02
    glavnim dizajnerom kreatura i šminke
  • 6:02 - 6:05
    u to vrijeme, i nazvana je Digital Domain.
  • 6:05 - 6:07
    Ideja kompanije je bila
  • 6:07 - 6:10
    da preskočimo
  • 6:10 - 6:13
    analogne procese optičkih printera i tomu slično,
  • 6:13 - 6:15
    i odmah prijeđemo na digitalnu obradu.
  • 6:15 - 6:19
    I doista smo to učinili i to nam je dalo konkurentsku prednost na neko vrijeme.
  • 6:19 - 6:22
    No sredinom '90-ih smo zaostajali
  • 6:22 - 6:25
    u dizajniranju stvorova i likova
  • 6:25 - 6:28
    zbog čega smo zapravo i osnovali kompaniju.
  • 6:28 - 6:30
    Dakle, napisao sam komad pod nazivom "Avatar",
  • 6:30 - 6:34
    koji je trebao apsolutno pomaknuti granice
  • 6:34 - 6:36
    vizualnih efekata,
  • 6:36 - 6:38
    kompjuterski stvorenih efekata, više,
  • 6:38 - 6:42
    s karakterima realističnih ljudskih emocija
  • 6:42 - 6:44
    kompjuterski stvorenih
  • 6:44 - 6:46
    i glavni karakteri su trebali biti kompjuterski animirani.
  • 6:46 - 6:48
    Također i njihov svijet.
  • 6:48 - 6:50
    No granice su se vratile.
  • 6:50 - 6:55
    I ljudi iz moje kompanije su mi rekli
  • 6:55 - 6:57
    da to nećemo moći učiniti neko vrijeme.
  • 6:57 - 7:01
    Stavio sam to na policu, i napravio taj drugi film o velikom brodu koji tone.
  • 7:01 - 7:04
    (Smijeh)
  • 7:04 - 7:07
    Znate, predstavio sam ga studiju kao "'Romeo i Julija' na brodu".
  • 7:07 - 7:09
    Bit će to epska romantična priča,
  • 7:09 - 7:11
    strastven film.
  • 7:11 - 7:13
    Potajno sam htio
  • 7:13 - 7:16
    roniti do stvarne olupine "Titanika".
  • 7:16 - 7:18
    I zato sam napravio taj film.
  • 7:18 - 7:22
    (Pljesak)
  • 7:22 - 7:24
    I to je istina. Studio to nije znao.
  • 7:24 - 7:26
    No uvjerio sam ih. Rekao sam,
  • 7:26 - 7:28
    "Namjeravamo roniti do olupine. Namjeravamo je stvarno snimiti.
  • 7:28 - 7:31
    Upotrijebit ćemo to na početku filma.
  • 7:31 - 7:33
    To će biti doista važno. Bit će to veliki marketinški trik."
  • 7:33 - 7:35
    I nagovorio sam ih da financiraju ekspediciju.
  • 7:35 - 7:37
    (Smijeh)
  • 7:37 - 7:39
    Zvuči ludo. No to se vraća na temu o
  • 7:39 - 7:42
    vašoj mašti koja stvara realnost.
  • 7:42 - 7:44
    Zato što smo mi zapravo stvorili realnost šest mjeseci kasnije
  • 7:44 - 7:46
    u ruskoj podmornici
  • 7:46 - 7:49
    dvije i pol milje dolje u sjevernom Atlantiku,
  • 7:49 - 7:51
    gledajući stvarni Titanik kroz prozorčić,
  • 7:51 - 7:54
    ne kao film, ne u HD-u, za stvarno.
  • 7:54 - 7:57
    (Pljesak)
  • 7:57 - 7:59
    To me potreslo.
  • 7:59 - 8:01
    Puno smo se pripremali, morali smo napraviti kamere
  • 8:01 - 8:03
    i svjetla i razno razne stvari.
  • 8:03 - 8:05
    No iznenadilo me koliko je
  • 8:05 - 8:07
    taj zaron, ti duboki zaroni
  • 8:07 - 8:09
    bili nalik na svemirsku misiju.
  • 8:09 - 8:11
    Znate, bilo je visokotehnološko
  • 8:11 - 8:13
    i zahtijevalo je puno planiranja.
  • 8:13 - 8:15
    Ulazite u tu kapsulu, idete dolje u to mračno
  • 8:15 - 8:18
    neprijateljsko okruženje
  • 8:18 - 8:20
    gdje nema nade za spas
  • 8:20 - 8:22
    ako se ne možeš vratiti sam.
  • 8:22 - 8:24
    I pomislio sam, "Uh. Kao da
  • 8:24 - 8:26
    živim u znanstveno-fantastičnom filmu.
  • 8:26 - 8:28
    To je stvarno cool."
  • 8:28 - 8:31
    Doista sam se bio navukao na istraživanja dubokih oceana.
  • 8:31 - 8:34
    Naravno, znatiželja, znanstvena komponenta svega toga.
  • 8:34 - 8:36
    To je bilo sve. Avantura,
  • 8:36 - 8:38
    znatiželja. Mašta.
  • 8:38 - 8:41
    To je bilo iskustvo koje mi
  • 8:41 - 8:43
    Hollywood nije mogao dati.
  • 8:43 - 8:45
    Zato što mogu zamisliti stvorenje i mi možemo
  • 8:45 - 8:47
    stvoriti vizualni efekt za nj. No ja nisam mogao zamisliti ono što sam vidio
  • 8:47 - 8:49
    kroz taj prozorčić.
  • 8:49 - 8:52
    Kako smo išli na daljnje ekspedicije
  • 8:52 - 8:54
    viđao sam stvorenja kraj hidrotermalnih otvora
  • 8:54 - 8:58
    i ponekad stvari koje nikad prije nisam vidio,
  • 8:58 - 9:00
    ponekad stvari koje nitko prije nije vidio,
  • 9:00 - 9:02
    koje zapravo znanost još nije objasnila
  • 9:02 - 9:05
    u vrijeme kad smo ih vidjeli i snimili.
  • 9:05 - 9:08
    Bio sam potpuno očaran time,
  • 9:08 - 9:10
    i morao sam napraviti više.
  • 9:10 - 9:12
    Zapravo sam donio svojevrsnu zanimljivu odluku.
  • 9:12 - 9:14
    Nakon uspjeha "Titanika",
  • 9:14 - 9:17
    rekao sam, "U redu, zasad ću ostaviti svoj posao
  • 9:17 - 9:19
    hollywoodskog filmaša,
  • 9:19 - 9:23
    i postat ću istraživač na neko vrijeme."
  • 9:23 - 9:25
    Počeli smo planirati te
  • 9:25 - 9:27
    ekspedicije.
  • 9:27 - 9:29
    I završili bi kod Bismarka,
  • 9:29 - 9:33
    i istraživali ga robotskim vozilom.
  • 9:33 - 9:35
    Vratili smo se olupini Titanika.
  • 9:35 - 9:37
    Uzeli smo male robote koje smo napravili
  • 9:37 - 9:39
    koji su vukli optičko vlakno.
  • 9:39 - 9:41
    Zamisao je bila da se uđe unutra i pregleda
  • 9:41 - 9:45
    unutrašnjost broda, što nikad prije nije napravljeno.
  • 9:45 - 9:47
    Nitko nikad nije pogledao unutar olupine. Nisu postojala sredstva za to,
  • 9:47 - 9:50
    pa smo mi stvorili tehnologiju da se to napravi.
  • 9:50 - 9:52
    Dakle, ovdje sam, na palubi
  • 9:52 - 9:55
    Titanika, sjedim u podmornici,
  • 9:55 - 9:58
    i gledam pod nalik na ovaj,
  • 9:58 - 10:01
    za koji sam znao da je na njemu svirao orkestar.
  • 10:01 - 10:03
    I upravljam malim robotskim vozilom
  • 10:03 - 10:06
    kroz hodnik broda.
  • 10:06 - 10:09
    Kad kažem, upravljam njime,
  • 10:09 - 10:12
    no moj um je u vozilu.
  • 10:12 - 10:14
    Osjećao sam kao da sam fizički prisutan
  • 10:14 - 10:16
    u olupini Titanika.
  • 10:16 - 10:18
    I to je bilo najveće nadrealističko
  • 10:18 - 10:20
    iskustvo "već viđenog" koje sam ikad imao,
  • 10:20 - 10:24
    zato što sam znao prije nego što bih zašao za ugao
  • 10:24 - 10:26
    što će se pojaviti prije nego što to svjetla
  • 10:26 - 10:28
    vozila stvarno otkriju,
  • 10:28 - 10:30
    zato što sam šetao setom mjesecima
  • 10:30 - 10:33
    kad smo snimali film.
  • 10:33 - 10:35
    I set se bazirao na točnoj kopiji
  • 10:35 - 10:37
    nacrta broda.
  • 10:37 - 10:40
    Dakle, bilo je to apsolutno izvanredno iskustvo.
  • 10:40 - 10:42
    Shvatio sam da je
  • 10:42 - 10:44
    iskustvo daljinskog upravljanja moguće,
  • 10:44 - 10:46
    da doista možete imati te robotske avatare,
  • 10:46 - 10:51
    gdje je vaša svijest ubačena u vozilo,
  • 10:51 - 10:53
    u taj drugi oblik postojanja.
  • 10:53 - 10:55
    Bilo je to stvarno stvarno intenzivno iskustvo.
  • 10:55 - 10:58
    I možda tračak nečega što će se događati
  • 10:58 - 11:00
    za nekoliko desetljeća
  • 11:00 - 11:03
    kad ćemo imati kibernetička tijela
  • 11:03 - 11:05
    za istraživanje ili u neke druge svrhe
  • 11:05 - 11:07
    u različitim oblicima
  • 11:07 - 11:09
    postljudskih budućnosti
  • 11:09 - 11:11
    koje mogu zamisliti,
  • 11:11 - 11:13
    kao obožavatelj znanstvene fantastike.
  • 11:13 - 11:18
    Dakle, bio sam na tim ekspedicijama,
  • 11:18 - 11:22
    stvarno sam počeo cijeniti ono što se nalazi tamo dolje,
  • 11:22 - 11:25
    primjerice kraj otvora u dubokom oceanu
  • 11:25 - 11:28
    gdje se nalaze te nevjerojatne nevjerojatne životinje.
  • 11:28 - 11:30
    To su u osnovi vanzemaljci upravo ovdje na Zemlji.
  • 11:30 - 11:33
    Žive u okruženju kemosinteze.
  • 11:33 - 11:35
    Ne mogu preživjeti u sustavu
  • 11:35 - 11:37
    koji se bazira na suncu, kao mi.
  • 11:37 - 11:39
    Možete vidjeti životinje koje žive pokraj
  • 11:39 - 11:41
    mlazova vode
  • 11:41 - 11:43
    temperature 500 Celzijevih stupnjeva.
  • 11:43 - 11:45
    Mislite da jednostavno ne mogu postojati.
  • 11:45 - 11:47
    Istovremeno sam
  • 11:47 - 11:50
    postao jako zainteresiran za znanost o svemiru,
  • 11:50 - 11:53
    opet pod utjecajem znanstvene fantastike iz djetinjstva.
  • 11:53 - 11:55
    Uključio sam se u
  • 11:55 - 11:57
    svemirsku zajednicu,
  • 11:57 - 11:59
    u rad s NASA-om,
  • 11:59 - 12:02
    sjedio u savjetničkom odboru NASA-e,
  • 12:02 - 12:04
    planirao prave svemirske misije,
  • 12:04 - 12:06
    putovao u Rusiju, išao na
  • 12:06 - 12:08
    medicinske provjere prije leta u svemir,
  • 12:08 - 12:10
    i tomu slično,
  • 12:10 - 12:12
    da bi stvarno išao i letio na internacionalnu svemirsku postaju
  • 12:12 - 12:14
    s našim sustavima trodimenzionalnih kamera.
  • 12:14 - 12:16
    To je bilo fascinantno.
  • 12:16 - 12:18
    No na kraju sam dovodio znanstvenike
  • 12:18 - 12:21
    k nama u dubinu.
  • 12:21 - 12:24
    I vodio ih dolje gdje su imali dostup
  • 12:24 - 12:27
    astrobiologe, planetologe,
  • 12:27 - 12:30
    ljude koji su bili zainteresirani za ta ekstremna okruženja,
  • 12:30 - 12:33
    vodio ih dolje do otvora, i davao im da vide,
  • 12:33 - 12:35
    da uzimaju uzorke i testiraju instrumente, i tako dalje.
  • 12:35 - 12:37
    Stvarali smo dokumentarne filmove,
  • 12:37 - 12:39
    no zapravo smo se bavili znanošću,
  • 12:39 - 12:41
    zapravo znanošću o svemiru.
  • 12:41 - 12:43
    U potpunosti sam zatvorio krug
  • 12:43 - 12:45
    između bavljenja znanstvenom fantastikom
  • 12:45 - 12:47
    kao dijete,
  • 12:47 - 12:49
    i bavljenja time za stvarno.
  • 12:49 - 12:52
    I za vrijeme tog putovanja
  • 12:52 - 12:54
    otkrića,
  • 12:54 - 12:56
    puno sam naučio.
  • 12:56 - 12:58
    Naučio sam puno o znanosti. No također sam naučio puno
  • 12:58 - 13:01
    o vodstvu.
  • 13:01 - 13:03
    Sad mislite da režiser mora biti vođa,
  • 13:03 - 13:05
    vođa, kapetan broda, i tomu slično.
  • 13:05 - 13:07
    Nisam zapravo učio o vodstvu
  • 13:07 - 13:10
    dok nisam otišao na te ekspedicije.
  • 13:10 - 13:13
    Zato što sam morao, u određenom trenutku, reći,
  • 13:13 - 13:15
    "Što ja radim ovdje?
  • 13:15 - 13:18
    Zašto to radim? Što imam od toga?"
  • 13:18 - 13:21
    Ne zarađujemo novac od tih prokletih filmova.
  • 13:21 - 13:23
    Jedva nam se isplatilo. Od toga nema slave.
  • 13:23 - 13:25
    Ljudi su mislili da sam otišao
  • 13:25 - 13:27
    između "Titanika" i "Avatara" i da negdje rašpam nokte,
  • 13:27 - 13:29
    sjedeći na plaži.
  • 13:29 - 13:32
    Napravio sam sve te filmove, sve te dokumentarne filmove
  • 13:32 - 13:34
    za ograničenu publiku.
  • 13:34 - 13:37
    Nema slave, ugleda, novca. Što to radiš?
  • 13:37 - 13:39
    Radiš zbog samog posla,
  • 13:39 - 13:41
    zbog izazova --
  • 13:41 - 13:44
    i ocean je najizazovnije okruženje koje postoji,
  • 13:44 - 13:47
    zbog uzbuđenja otkrića,
  • 13:47 - 13:50
    i zbog te neobične veze koja se dogodi
  • 13:50 - 13:53
    kad mala grupa ljudi stvori tijesno povezan tim.
  • 13:53 - 13:56
    Zato što bismo radili te stvari sa 10-12 ljudi
  • 13:56 - 13:58
    radeći nekoliko godina zaredom.
  • 13:58 - 14:02
    Ponekad na moru 2-3 mjeseca zaredom.
  • 14:02 - 14:05
    I u toj vezi shvatite
  • 14:05 - 14:07
    da je najvažnija stvar
  • 14:07 - 14:09
    vaše poštovanje prema njima
  • 14:09 - 14:12
    i njihovo prema vama, da ste obavili posao
  • 14:12 - 14:14
    koji ne možete nikome drugome objasniti.
  • 14:14 - 14:16
    Kad dođete nazad na obalu i kažete,
  • 14:16 - 14:18
    "Moramo napraviti ovo, i optičko vlakno, i atentuaciju,
  • 14:18 - 14:20
    i ovo i ono,
  • 14:20 - 14:22
    svu tehnologiju, teškoće,
  • 14:22 - 14:25
    aspekte ljudskog djelovanja u radu na moru,
  • 14:25 - 14:27
    ne možete objasniti ljudima. To je nešto
  • 14:27 - 14:31
    što možda imaju policajci, ili ljudi u borbi koji su prošli nešto zajedno
  • 14:31 - 14:33
    i koji znaju da to nikad neće moći objasniti.
  • 14:33 - 14:35
    Stvara se veza, veza zasnovana na poštovanju.
  • 14:35 - 14:37
    Kad sam se vratio da snimim sljedeći film,
  • 14:37 - 14:40
    to je bio "Avatar",
  • 14:40 - 14:43
    pokušao sam primijeniti iste principe vodstva
  • 14:43 - 14:45
    a to je da poštujete svoj tim,
  • 14:45 - 14:47
    i da zaslužite njihovo poštovanje zauzvrat.
  • 14:47 - 14:49
    I to je doista promijenilo dinamiku.
  • 14:49 - 14:52
    I evo me opet s malim timom,
  • 14:52 - 14:54
    na nepoznatom teritoriju
  • 14:54 - 14:56
    radim "Avatar", stvaram novu tehnologiju
  • 14:56 - 14:58
    koja prije nije postojala.
  • 14:58 - 15:00
    Strahovito uzbudljivo.
  • 15:00 - 15:02
    Strahovito izazovno.
  • 15:02 - 15:04
    Postali smo obitelj, u razdoblju od četiri i pol godine.
  • 15:04 - 15:07
    To je u potpunosti promijenilo način na koji radim filmove.
  • 15:07 - 15:09
    Ljudi su komentirali kako ste
  • 15:09 - 15:12
    donijeli nazad organizme iz oceana
  • 15:12 - 15:14
    i stavili ih na planet Pandoru.
  • 15:14 - 15:16
    Za mene je to bilo više od osnovnog načina poslovanja,
  • 15:16 - 15:20
    sam proces koji se promijenio kao rezultat toga.
  • 15:20 - 15:22
    Dakle, što možemo zaključiti iz svega toga?
  • 15:22 - 15:25
    Koje smo lekcije naučili?
  • 15:25 - 15:27
    Mislim da je broj jedan
  • 15:27 - 15:29
    znatiželja.
  • 15:29 - 15:32
    To je najmoćnija stvar koju imate.
  • 15:32 - 15:35
    Mašta je snaga
  • 15:35 - 15:39
    koja može doista manifestirati stvarnost.
  • 15:39 - 15:43
    I poštovanje vašeg tima je
  • 15:43 - 15:45
    važnije od svih
  • 15:45 - 15:48
    lovorika na svijetu.
  • 15:48 - 15:50
    Mladi filmaši
  • 15:50 - 15:54
    mi prilaze i govore, "Dajte mi savjet kako da ovo napravim."
  • 15:54 - 15:58
    I ja kažem, "Ne ograničavaj se.
  • 15:58 - 16:00
    Drugi ljudi će to raditi za tebe, nemoj si to sam raditi,
  • 16:00 - 16:02
    nemoj raditi protiv sebe.
  • 16:02 - 16:04
    I riskiraj."
  • 16:04 - 16:07
    NASA ima izraz koji vole:
  • 16:07 - 16:09
    "Neuspjeh nije opcija."
  • 16:09 - 16:12
    No neuspjeh mora biti opcija
  • 16:12 - 16:15
    u umjetnosti i istraživanju, zato što je to put u neizvjesnost.
  • 16:15 - 16:17
    I nijedno važno nastojanje
  • 16:17 - 16:19
    koje zahtijeva inovaciju
  • 16:19 - 16:21
    nije napravljeno bez rizika.
  • 16:21 - 16:24
    Morate biti spremni riskirati.
  • 16:24 - 16:26
    To je misao s kojom bih vas ostavio,
  • 16:26 - 16:29
    štogod radite,
  • 16:29 - 16:32
    neuspjeh je opcija,
  • 16:32 - 16:35
    no strah nije. Hvala vam.
  • 16:35 - 16:46
    (Pljesak)
Title:
James Cameron: Prije Avatara ... znatiželjan dječak
Speaker:
James Cameron
Description:

Visokobudžetni filmovi Jamesa Camerona (koji donose još veću bruto zaradu) stvaraju vlastite nestvarne svjetove. U ovom osobnom razgovoru James otkriva svoju očaranost fantastičnim iz djetinjstva -- od čitanja znanstvene fantastike do ronjenja u velike dubine -- i kako je to konačno dovelo do uspjeha njegovih hitova "Aliens", "Terminator", "Titanik" i "Avatar".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:47
Silvija Florijan added a translation

Croatian subtitles

Revisions