< Return to Video

Какеня Нтайа: Момичето, което искаше училище

  • 0:00 - 0:05
    Има една група хора в Кения,
  • 0:05 - 0:09
    която туристи от цял свят идват да видят.
  • 0:09 - 0:11
    Тези хора са високи.
  • 0:11 - 0:16
    Скачат високо. Облечени са в червено.
  • 0:16 - 0:18
    И убиват лъвове.
  • 0:18 - 0:21
    Сигурно се чудите кои са тези хора?
  • 0:21 - 0:23
    Това са масаите.
  • 0:23 - 0:29
    И знаете ли кое е най-хубавото? Аз всъщност съм една от тях.
  • 0:29 - 0:34
    Според масаиските традиции, момчетата се възпитават да бъдат войни.
  • 0:34 - 0:37
    А момичетата - да бъдат майки.
  • 0:37 - 0:39
    Когато бях на пет години,
  • 0:39 - 0:42
    разбрах, че съм сгодена
  • 0:42 - 0:45
    и че ще ме омъжат веднага, щом вляза в пубертета.
  • 0:45 - 0:48
    Майка ми, баба ми, лелите ми,
  • 0:48 - 0:50
    всички те постоянно ми напомняха този факт,
  • 0:50 - 0:53
    когато видеха съпруга ми да минава покрай нас.
  • 0:53 - 0:58
    (Смях) Супер, нали?
  • 0:58 - 1:01
    И всичко, което трябваше да правя от този момент нататък,
  • 1:01 - 1:06
    беше да се подготвям да стана перфектна майка на 12 години.
  • 1:06 - 1:09
    Денят ми започваше в 5ч. сутринта,
  • 1:09 - 1:11
    доях кравите, миех къщата,
  • 1:11 - 1:16
    готвех за братята и сестрите си, събирах вода и дърва за огрев.
  • 1:16 - 1:19
    Правех всичко необходимо,
  • 1:19 - 1:23
    за да се науча да бъда перфектна съпруга.
  • 1:23 - 1:26
    Ходех на училище не защото масаиските
  • 1:26 - 1:29
    жени или момичета ходеха,
  • 1:29 - 1:32
    а защото на майка ми не й бяха разрешили навремето.
  • 1:32 - 1:35
    Тя постоянно повтаряше на мен и на братята и сестрите ми, че
  • 1:35 - 1:39
    никога не е искала ние да живеем живота, който тя живееше.
  • 1:39 - 1:42
    Защо го казваше?
  • 1:42 - 1:45
    Баща ми работеше като полицай в града.
  • 1:45 - 1:47
    Прибираше се вкъщи веднъж годишно.
  • 1:47 - 1:50
    Понякога не го виждахме цели две години.
  • 1:50 - 1:54
    И всеки път, когато се прибираше вкъщи, беше различно.
  • 1:54 - 1:56
    Майка ми работеше много във фермата,
  • 1:56 - 1:58
    садеше плодове и зеленчуци, за да имаме храна.
  • 1:58 - 2:00
    Гледаше също кравите и козите,
  • 2:00 - 2:02
    за да имаме месо и мляко.
  • 2:02 - 2:05
    А когато баща ми се върнеше, той продаваше кравите,
  • 2:05 - 2:07
    продаваше всички продукти, които имахме,
  • 2:07 - 2:11
    и отиваше да се напие с приятели в кръчмата.
  • 2:11 - 2:13
    Понеже майка ми е жена,
  • 2:13 - 2:16
    не й беше позволено да притежава собственост.
  • 2:16 - 2:18
    По подразбиране, всичко, което семейството ми имаше,
  • 2:18 - 2:21
    принадлежеше на баща ми, така че той имаше право да продава.
  • 2:21 - 2:23
    И ако майка ми само се осмелеше да каже нещо,
  • 2:23 - 2:30
    той я пребиваше и измъчваше. Наистина беше трудно.
  • 2:30 - 2:33
    Когато започнах училище, имах една мечта.
  • 2:33 - 2:35
    Исках да стана учителка.
  • 2:35 - 2:37
    Учителките изглеждаха добре.
  • 2:37 - 2:39
    Носеха хубави рокли и обувки с високи токчета.
  • 2:39 - 2:42
    По-късно установих, че токчетата са неудобни, но въпреки това ги обичах.
  • 2:42 - 2:46
    (Смях)
  • 2:46 - 2:49
    Но най-много ми харесваше, че учителките трябваше само да пишат по дъската -
  • 2:49 - 2:52
    лесна работа, мислех си тогава,
  • 2:52 - 2:55
    в сравнение с това, което аз правех във фермата.
  • 2:55 - 2:57
    Исках да стана учителка.
  • 2:57 - 3:01
    Учех прилежно, но когато станах в осми клас,
  • 3:01 - 3:03
    дойде време да изпълня една наша традиция.
  • 3:03 - 3:06
    Имаме една церемония,
  • 3:06 - 3:09
    която момичетата трябва да преминат,за да станат жени
  • 3:09 - 3:11
    и да заслужат правото да бъдят част от женският свят.
  • 3:11 - 3:15
    И точно тогава аз тъкмо завършвах осми клас
  • 3:15 - 3:18
    и трябваше да се прехвърля в гимназията.
  • 3:18 - 3:19
    Бях на кръстопът.
  • 3:19 - 3:25
    Веднъж спазила традицията, щях да се превърна в съпруга.
  • 3:25 - 3:29
    Мечтата ми да стана учителка нямаше да се сбъдне.
  • 3:29 - 3:31
    Трябваше да измисля някакъв план,
  • 3:31 - 3:34
    за да уредя нещата.
  • 3:34 - 3:38
    Тогава говорих с баща си. Направих нещо, което повечето момичета никога не биха сторили.
  • 3:38 - 3:41
    Казах на баща ми: "Ще участвам в церемонията,
  • 3:41 - 3:44
    само ако ме пуснеш да се върна на училище".
  • 3:44 - 3:46
    Защото ако избягам,
  • 3:46 - 3:50
    на баща ми ще му излезе лошо име. Хората ще го сочат с пръст, ще го наричат
  • 3:50 - 3:53
    бащата на онова момиче, което не участва в церемонията.
  • 3:53 - 3:57
    Това щеше да е голям срам за него и петно за цял живот.
  • 3:57 - 4:00
    Той се съгласи с мен и обеща, че след церемонията
  • 4:00 - 4:03
    ще продължа с училището.
  • 4:03 - 4:06
    Спазих традицията и участвах в церемонията.
  • 4:06 - 4:09
    Продължи цяла седмица и беше вълнуващо.
  • 4:09 - 4:12
    Церемония е празник. Хората се радват.
  • 4:12 - 4:14
    Денят преди същинската част танцувахме,
  • 4:14 - 4:17
    забавлявахме се
  • 4:17 - 4:21
    и не спахме цяла нощ.
  • 4:21 - 4:24
    Денят настъпи. Излязохме от къщата, където
  • 4:24 - 4:26
    бяхме танцували. Да, танцувахме ли, танцувахме.
  • 4:26 - 4:30
    Излязохме на двора. Навън ни чакаха група хора,
  • 4:30 - 4:33
    подредени в кръг.
  • 4:33 - 4:35
    А ние продължавахме да танцуваме,
  • 4:35 - 4:37
    докато стигнахме до кръга от жени,
  • 4:37 - 4:41
    мъже, деца. Всички бяха там.
  • 4:41 - 4:43
    В центъра на кръга седеше една жена
  • 4:43 - 4:48
    и чакаше да ни държи.
  • 4:48 - 4:51
    Аз бях първа. Сестрите ми и още няколко момичета бяха с мен.
  • 4:51 - 4:54
    Когато приближих жената,
  • 4:54 - 4:57
    тя ме погледна и аз седнах долу.
  • 4:57 - 5:01
    Седнах и разтворих краката си.
  • 5:01 - 5:04
    Тогава дойде още една жена,
  • 5:04 - 5:07
    която носеше нож.
  • 5:07 - 5:11
    Тя дойде към мен
  • 5:11 - 5:15
    и отряза клитора ми с ножа си.
  • 5:15 - 5:21
    Както можете да си представите, кървях много.
  • 5:21 - 5:26
    После припаднах.
  • 5:26 - 5:28
    Много момичета умират по време на този ритуал,
  • 5:28 - 5:32
    но аз бях късметлийка и оцелях.
  • 5:32 - 5:38
    Това се прави без упойка, с ръждясал стар нож.
  • 5:38 - 5:41
    Беше трудно.
  • 5:41 - 5:44
    Извадих късмет и заради нещо, което майка ми направи.
  • 5:44 - 5:47
    Повечето жени не го правят.
  • 5:47 - 5:50
    Три дни по-късно, когато всички си бяха тръгнали от вкъщи,
  • 5:50 - 5:51
    мама извика медицинска сестра.
  • 5:51 - 5:53
    Погрижиха се за мен.
  • 5:53 - 5:58
    Три седмици по-късно вече бях излекувана и се върнах в гимназията.
  • 5:58 - 6:01
    Бях толкова решена да стана учителка,
  • 6:01 - 6:05
    да направя нещо различно в семейството си.
  • 6:05 - 6:09
    И тогава, докато учех в гимназията, се случи нещо.
  • 6:09 - 6:12
    Срещнах млад мъж от нашето село,
  • 6:12 - 6:14
    който беше учил в Университета в Орегон.
  • 6:14 - 6:20
    Този младеж носеше бяла тениска, дънки, камера,
  • 6:20 - 6:23
    бели кецове - имам предвид бели кецове.
  • 6:23 - 6:27
    Имаше нещо в дрехите, и в обувките.
  • 6:27 - 6:30
    Той носеше обувки в село,
  • 6:30 - 6:34
    в което дори нямаше асфалтирани улици. Беше доста атрактивен.
  • 6:34 - 6:39
    Казах му: "Искам да отида там, където си ти",
  • 6:39 - 6:44
    защото той изглеждаше много щастлив и аз се възхищавах на това.
  • 6:44 - 6:46
    Той ме попита:
  • 6:46 - 6:47
    "Какво имаш предвид, къде искаш да отидеш?
  • 6:47 - 6:49
    Нямаш ли съпруг, който да те чака?"
  • 6:49 - 6:52
    Отговорих му да не тревожи за това.
  • 6:52 - 6:55
    " Само ми кажи как да отида там", казах.
  • 6:55 - 6:58
    Този джентълмен ми помогна.
  • 6:58 - 7:01
    Докато бях в гимназията баща ми се разболя тежко.
  • 7:01 - 7:04
    Получи удар,
  • 7:04 - 7:07
    така че не можеше да ми казва какво да правя.
  • 7:07 - 7:11
    Обаче проблемът е, че баща ми не е единственият баща, който имам.
  • 7:11 - 7:15
    Всеки мъж от племето, на годините на баща ми,
  • 7:15 - 7:16
    ми е баща по подразбиране -
  • 7:16 - 7:20
    всичките ми чичовци - те определят бъдещето ми.
  • 7:20 - 7:23
    И така, кандидатствах и
  • 7:23 - 7:28
    бях приета в женския колеж Рандолф Мейкън в Линчбърг, Вирджиния.
  • 7:28 - 7:32
    Не можех обаче да замина без подкрепата на селото.
  • 7:32 - 7:34
    Трябваше да събера пари за самолетен билет.
  • 7:34 - 7:37
    Спечелих стипендия, но трябваше да платя пътуването си.
  • 7:37 - 7:40
    Затова ми трябваше подкрепата на хората от селото.
  • 7:40 - 7:44
    Когато обаче мъжете разбраха, че
  • 7:44 - 7:48
    жена е получила шанса да отиде в университет,
  • 7:48 - 7:50
    казаха: " Каква загубена възможност.
  • 7:50 - 7:54
    Трябвало е да я дадат на момче. Не можем да позволим това."
  • 7:54 - 7:58
    Трябваше да се откажа и да се съобразя с традицията.
  • 7:58 - 8:00
    Нашите хора вярват, че
  • 8:00 - 8:04
    сутринта носи добри новини.
  • 8:04 - 8:07
    Така че трябваше да измисля нещо на сутринта,
  • 8:07 - 8:09
    за да се сбъдне поверието.
  • 8:09 - 8:13
    В селото има един възрастен старейшина,
  • 8:13 - 8:17
    който всички слушат.
  • 8:17 - 8:21
    На следващият ден, рано сутринта, по изгрев слънце, отидох при него.
  • 8:21 - 8:24
    Първото нещо, което той видя когато отвори вратата си, бях аз.
  • 8:24 - 8:27
    "Какво правиш тук, детето ми?", попита той.
  • 8:27 - 8:31
    "Татко, нуждая се от помощта ти. Ще ме подкрепиш ли да отида в Америка?"
  • 8:31 - 8:33
    Обещах му, че ще бъда добро момиче,
  • 8:33 - 8:37
    ще се върна, ще направя всичко, което искат от мен,
  • 8:37 - 8:39
    само да ми разреши да замина.
  • 8:39 - 8:41
    Той отвърна, че не може да вземе решение сам.
  • 8:41 - 8:44
    Даде ми списък с имената на 15 мъже
  • 8:44 - 8:47
    в следващите 15 сутрини
  • 8:47 - 8:49
    посетих всеки един от тях.
  • 8:49 - 8:50
    След това всички се събраха.
  • 8:50 - 8:53
    Цялото село, жените, мъжете, всички се събраха заедно
  • 8:53 - 8:57
    да ме подкрепят да получа образование.
  • 8:57 - 9:01
    Пристигнах в Америка. И можете ли да си представите какво намерих?
  • 9:01 - 9:05
    Намерих сняг!
  • 9:05 - 9:08
    Открих също Wal-Marts, прахосмукачките,
  • 9:08 - 9:11
    многото храна в закусвалнята.
  • 9:11 - 9:14
    Това беше страна на изобилието.
  • 9:14 - 9:19
    Забавлявах се много, но също така разбрах
  • 9:19 - 9:22
    много неща.
  • 9:22 - 9:25
    Научих, че церемонията, през която бях преминала
  • 9:25 - 9:30
    когато бях на 13 години се нарича женско обрязване.
  • 9:30 - 9:34
    Разбрах, че е незаконна в Кения.
  • 9:34 - 9:38
    Разбрах, че не е трябало да изтъргувам част от тялото си,
  • 9:38 - 9:42
    за да получа образование. Имах право на такова по принцип.
  • 9:42 - 9:45
    Докато говорим сега, три милиона момичета
  • 9:45 - 9:51
    в Африка са застрашени от това обрязване.
  • 9:51 - 9:54
    Разбрах също, че майка ми има право да притежава собственост.
  • 9:54 - 9:57
    Открих още, че тя не е трябвало да бъде бита и измъчвана,
  • 9:57 - 9:59
    само защото е жена.
  • 9:59 - 10:02
    Всички тези неща ме ядосаха много.
  • 10:02 - 10:04
    Исках да направя нещо.
  • 10:04 - 10:07
    Всеки път като се връщах вкъщи,
  • 10:07 - 10:10
    откривах, че съседските момичета вече са омъжени.
  • 10:10 - 10:12
    Те също бяха обрязани.
  • 10:12 - 10:15
    Когато завърших, работих в ООН.
  • 10:15 - 10:18
    А когато се върнах в университета, за да защитя дипломната си работа,
  • 10:18 - 10:22
    постоянният плач на тези момичета беше непрекъснато пред очите ми.
  • 10:22 - 10:25
    Трябваше да направя нещо.
  • 10:25 - 10:28
    Върнах се обратно в Африка. Започнах да говоря с мъжете,
  • 10:28 - 10:29
    с майките, с цялото село и казах, че
  • 10:29 - 10:31
    ще изпълня обещанието, което дадох преди да замина.
  • 10:31 - 10:34
    Попитах ги как да им помогна и от какво имат нужда.
  • 10:34 - 10:36
    Когато говорих с жените, те ми казаха,че
  • 10:36 - 10:38
    искат да имат девически училища.
  • 10:38 - 10:41
    Нямаше девически училища досега.
  • 10:41 - 10:43
    Причината, поради която те искаха такива, беше че
  • 10:43 - 10:46
    когато момиче е изнасилено напът за училище,
  • 10:46 - 10:48
    обвиняват майка й.
  • 10:48 - 10:52
    Ако забременее преди да се омъжи, пак
  • 10:52 - 10:54
    обвиняват майка й и тя бива наказана.
  • 10:54 - 10:56
    Бият я.
  • 10:56 - 11:00
    Жените казаха, че искат момичета да са на сигурно място в училище.
  • 11:00 - 11:02
    Говорих също и с бащите.
  • 11:02 - 11:05
    Можете да си представите какво казаха те:
  • 11:05 - 11:07
    "Искаме училища за момчета".
  • 11:07 - 11:10
    Отговорих им, че в моето село има няколко мъже,
  • 11:10 - 11:13
    които вече имат образование и биха могли
  • 11:13 - 11:15
    да построят училище за момчета,
  • 11:15 - 11:17
    а аз да построя друго, за момичета.
  • 11:17 - 11:21
    Имаше смисъл и те се съгласиха.
  • 11:21 - 11:25
    Казах им, че искам да покажат съпричастност.
  • 11:25 - 11:30
    И те го направиха. Дариха земя, където да построим девическото училище.
  • 11:30 - 11:32
    Направихме го.
  • 11:32 - 11:35
    Искам да ви представя една от възпитаничките на това училище.
  • 11:35 - 11:37
    Анджелин искаше да кандидатства,
  • 11:37 - 11:41
    но не отговаряше на нито едно от изискванията, които имахме.
  • 11:41 - 11:44
    Тя е сираче. Да, можехме да я вземем заради това.
  • 11:44 - 11:46
    Но беше по-голяма, на 12г.
  • 11:46 - 11:50
    А ние взимахме момичета в четвърти клас.
  • 11:50 - 11:51
    Анджелин се беше местила много.
  • 11:51 - 11:54
    Понеже е сираче се беше местила от едната баба
  • 11:54 - 11:56
    при другата, от едната леля
  • 11:56 - 12:00
    при другата. Нямаше никаква стабилност в живота си.
  • 12:00 - 12:02
    Още си спомням деня, в който я погледнах и видях
  • 12:02 - 12:07
    нещо специално в нея.
  • 12:07 - 12:10
    Да, тя беше голяма за четвърти клас.
  • 12:10 - 12:13
    Но ние й дадохме възможност да посещава часовете.
  • 12:13 - 12:16
    Ето я и нея, пет месеца по-късно.
  • 12:16 - 12:19
    Животът й започна да се променя коренно.
  • 12:19 - 12:21
    Анджелин иска да стане пилот и да лети из целия свят.
  • 12:21 - 12:23
    И да направи нещо съществено.
  • 12:23 - 12:25
    Не беше най-добрата ученичка, когато я взехме.
  • 12:25 - 12:27
    Сега тя е номер едно, не само в нашето училище, но
  • 12:27 - 12:31
    и в цялата област.
  • 12:31 - 12:35
    А това е Шарън. Пет години по-късно.
  • 12:35 - 12:42
    Това е Евелин. Пет месеца по-късно, ето какво постигнахме.
  • 12:42 - 12:45
    Идва нова ера за моето училище,
  • 12:45 - 12:48
    ново начало.
  • 12:48 - 12:53
    Докато си говорим сега, 125 момичета няма да бъдат обрязани никога.
  • 12:53 - 12:58
    125 момичета няма да бъдат омъжени на 12 годишна възраст.
  • 12:58 - 13:04
    125 момичета създават и постигат мечтите си.
  • 13:04 - 13:06
    Ето това правим,
  • 13:06 - 13:09
    даваме им възможност да израстнат.
  • 13:09 - 13:13
    Докато си говорим сега, жените няма да бъдат бити повече,
  • 13:13 - 13:16
    заради революцията, която започнахме в нашата общност.
  • 13:16 - 13:24
    (Аплодисменти)
  • 13:24 - 13:27
    Днес искам да ви предизвикам.
  • 13:27 - 13:30
    Слушате ме, защото сте тук,
  • 13:30 - 13:32
    много оптимистично.
  • 13:32 - 13:36
    Вие сте страстни,
  • 13:36 - 13:40
    искате да видите един по-добър свят.
  • 13:40 - 13:44
    Искате да войните и бедността да свършат.
  • 13:44 - 13:47
    Искате да оставите диря.
  • 13:47 - 13:50
    Искате да направите утрешния ден по-добър.
  • 13:50 - 13:54
    Искам да ви предизвикам да бъдете първи в това.
  • 13:54 - 13:57
    Защото хората ще ви последват.
  • 13:57 - 13:59
    Бъдете първи. Хората ще тръгнат след вас.
  • 13:59 - 14:04
    Бъдете дръзки. Безстрашни. Уверени.
  • 14:04 - 14:08
    Направете го, защото ще промените света,
  • 14:08 - 14:10
    като промените общността си.
  • 14:10 - 14:15
    Ние вярваме, че aко повлияем на едно момиче, на едно семейство,
  • 14:15 - 14:18
    на едно село, ще помогнем на страната си като цяло.
  • 14:18 - 14:21
    Ние оставяме следа, променяме животи, така че вие също можете да промените света,
  • 14:21 - 14:23
    да промените общността си.
  • 14:23 - 14:25
    Променяйки нея, ще промените страната си.
  • 14:25 - 14:28
    Помислете над това. Ако вие направите това, а аз онова,
  • 14:28 - 14:31
    няма ли да създадем по-добро бъдеще за децата,
  • 14:31 - 14:34
    за вашите деца, за вашите внуци?
  • 14:34 - 14:38
    И ще живеем в един много мирен свят. Благодаря ви много.
  • 14:38 - 14:55
    (Аплодисменти)
Title:
Какеня Нтайа: Момичето, което искаше училище
Speaker:
Kakenya Ntaiya
Description:

Какеня Нтайа сключва сделка с баща си: Обещава му да се подложи на традиционния масаиски ритуал на женско обрязване, ако той й позволи да продължи да ходи на училище. Нтайа разказва една безстрашна история за продължаването на образованието си в университет, за работата си с възрастните хора в родното й село, за построяването на девическо училище. Това е едно пътуване към образованието, което променя съдбата на 125 млади жени.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:16
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for A girl who demanded school
Stefan Milanov accepted Bulgarian subtitles for A girl who demanded school
Stefan Milanov edited Bulgarian subtitles for A girl who demanded school
Ina Krasteva added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions