Return to Video

KONY 2012

  • 0:24 - 0:27
    Jason:В момента Фейсбук има повече членове
  • 0:27 - 0:32
    В сравнение с хората на земята преди 200 г
  • 0:34 - 0:40
    Най-голямото им желание да са неразделни
  • 0:40 - 0:42
    Сега ние се виждаме
  • 0:42 - 0:44
    Чуваме се
  • 0:44 - 0:46
    Дядо, обичам те.
  • 0:46 - 0:48
    обичам те
  • 0:49 - 0:50
    Защо
  • 0:50 - 0:52
    защо не направи снимка
  • 0:52 - 0:57
    Споделяме, каквото обичаме
  • 0:57 - 0:59
    и ни напомня колко сме еднакви
  • 0:59 - 1:02
    Живи са и са добре, след 7 дена и половина дни
  • 1:02 - 1:04
    Ако вярбаш в себе си
  • 1:04 - 1:06
    ще се научиш да караш колело
  • 1:06 - 1:08
    Рок енд роул
  • 1:10 - 1:11
    Така, вече устройството ти е включено
  • 1:12 - 1:17
    Можеш ли да кажеш?
  • 1:17 - 1:20
    О, толкова е вълнуващо
  • 1:21 - 1:23
    И тази свързаност, променя света
  • 1:23 - 1:24
    Правителствата продължават по същия начин
  • 1:24 - 1:28
    и по-възрасните поколения са притеснени
  • 1:28 - 1:30
    Много хора се тревожат за утрешния ден
  • 1:30 - 1:33
    защото може да стане по-лошо другата година
  • 1:33 - 1:38
    Играта вече има нови правила
  • 1:38 - 1:41
    Следващите 27 минути, са експеримент
  • 1:53 - 1:55
    Но за да проработи, трябва да внимаваш
  • 2:06 - 2:10
    О той е толкова сладък. Наистина е много сладък
  • 2:10 - 2:12
    Поздравления.
  • 2:12 - 2:14
    Мога да го чуя.
  • 2:14 - 2:16
    Всеки човек е започнал по този начин
  • 2:16 - 2:18
    Той не е избрал къде и кога да се роди,
  • 2:18 - 2:21
    но след като той е тук, той е от значение
  • 2:21 - 2:27
    Ние те чакахме
  • 2:27 - 2:29
    Ти успя
  • 2:29 - 2:31
    Моето име е Джейсън Ръсел и това е моят син, Гевин
  • 2:36 - 2:39
    Той обича да скача на трамплин,
  • 2:39 - 2:41
    да е нинджа и да танцува
  • 2:46 - 2:49
    Какво правиш?
  • 2:49 - 2:52
    Правя снежен ангел.
  • 2:52 - 2:55
    Как го направи?
  • 2:55 - 2:56
    Направи така
  • 2:56 - 2:59
    И също като баща си, той иска да прави филми..
  • 2:59 - 3:01
    Действие.
  • 3:01 - 3:05
    Внимавай те! Внимавайте, хора!
  • 3:05 - 3:06
    Бягайте! Това е бомба!
  • 3:06 - 3:07
    .... и правим филми.
  • 3:07 - 3:11
    Татко, виж това
  • 3:15 - 3:16
    Мисля, че видеото стана
  • 3:16 - 3:18
    Но той беше роден в доста трудно време.
  • 3:23 - 3:28
    И като баща, аз искам той да израстне в по-добър свят, отколкото аз израстнах
  • 3:28 - 3:32
    И в следствие на насоката на моя живот,
  • 3:32 - 3:35
    аз виждам начин да го постигнем.
  • 3:35 - 3:37
    Превърна се в моя работа.
  • 3:37 - 3:40
    Кой си ти да спреш войната?
  • 3:40 - 3:42
    Аз съм тук да ти кажа, кой не си ти.
  • 3:44 - 3:44
    Хей Гевин. Какво става?
  • 3:45 - 3:47
    Години преди Гевин да се роди,
  • 3:47 - 3:49
    моя живот беше променен напълно от едно друго момче
  • 3:49 - 3:53
    Кой е този тук?
  • 3:53 - 3:55
    Джейкъб.
  • 3:55 - 3:56
    Кой е Джейкъб?
  • 3:56 - 3:58
    Джейкъб е нашият приятел от Африка.
  • 3:58 - 4:02
    Минаха почти 10 години, откакто Джейкъб и аз станахме приятели.
  • 4:02 - 4:06
    Няма нищоя
  • 4:08 - 4:10
    Те са добри защото са различни от акулите.
  • 4:10 - 4:11
    Но когато се срещнахме за първи път ц моя приятел
  • 4:11 - 4:16
    В Уганда, Централна Африка,
  • 4:16 - 4:19
    беше примного различни обстоателства.
  • 4:19 - 4:21
    Той бягаше, за да спаси своя живот.
  • 4:21 - 4:25
    Ти ходиш на училище тук
  • 4:25 - 4:28
    Ходиш ли на училище тук?
  • 4:32 - 4:35
    Да.
  • 4:35 - 4:37
    За това знаеш английски толкова добре.
  • 4:37 - 4:39
    Знам.
  • 4:39 - 4:41
    Колко нощи беше тук
  • 4:45 - 4:48
    Ноща, в която за първи път срещнах Джейкъб,
  • 4:48 - 4:51
    той ми разказа как той и другите деца от северна Уганда
  • 4:51 - 4:53
    живеят.
  • 5:18 - 5:21
  • 5:46 - 5:48
    Това е абсурдно.
  • 6:13 - 6:15
  • 6:15 - 6:18
    След като бях няколко седмици с Джейкъб,
  • 6:18 - 6:21
    той ми каза нещо, което аз никога няма да забравя.
  • 6:46 - 6:48
    Каза ми за неговия брат
  • 6:48 - 6:52
    и какво ще му каже ако той беше жив.
  • 7:11 - 7:13
  • 7:28 - 7:32
    Сърцето ми ми казваше че трябва да направя нещо.
  • 7:32 - 7:35
    И аз му обещах.
  • 7:40 - 7:42
    Да.
  • 7:46 - 7:47
  • 7:53 - 7:57
    Ние ще ги спрем.
  • 7:57 - 8:02
    Направих това обещание, без да знам какво означава.
  • 8:02 - 8:05
    Но сега аз знам.
  • 8:05 - 8:09
    През последните 9 години, аз се борих да го изпълня,
  • 8:09 - 8:13
    и да направя този филм,
  • 8:13 - 8:18
    защото това обещание не е само към Джейкъб.
  • 8:18 - 8:21
    То е също и към вас.
  • 8:21 - 8:27
    И тази година, 2012 е годината в която ние можем да го изпълним.
  • 8:27 - 8:32
    И ако успеем, ние ще променим чобешката история.
  • 8:32 - 8:34
    Но времето ни изтича.
  • 8:34 - 8:39
    Да ви кажа честно, този филм важи до 31 Декември 2012,
  • 8:39 - 8:43
    и единственото му значение е да спре бунтовниците от LRA
  • 8:43 - 8:45
    и техния водач Джоузеф Кони.
  • 8:45 - 8:47
    И ще ви кажа
  • 8:47 - 8:49
    как точно ще го направим.
  • 8:49 - 8:51
  • 9:03 - 9:07
    Всъщност, на моят син Гевин,
  • 9:07 - 9:10
    аз никога не му обясних, какво точно правя.
  • 9:10 - 9:12
    Той знае, че аз работя в Африка,
  • 9:12 - 9:16
    но не знае, тази война за какво е , и кой е Джозеф Кони,
  • 9:16 - 9:19
    и аз ще му обясня за първи път днес.
  • 9:19 - 9:21
    Това ще направим.
  • 9:21 - 9:22
    Гейв.
  • 9:22 - 9:23
    Готов ли си? Да
  • 9:23 - 9:24
    Ще ти задам няколко въпроса.
  • 9:24 - 9:25
    Погледни ме и ми отговори
  • 9:25 - 9:29
    Малко съм притеснен.
  • 9:29 - 9:31
    Какво работя аз?
  • 9:31 - 9:34
  • 9:34 - 9:37
  • 9:37 - 9:39
  • 9:39 - 9:41
  • 9:41 - 9:42
  • 9:42 - 9:43
  • 9:43 - 9:45
  • 9:45 - 9:47
  • 9:47 - 9:48
  • 9:48 - 9:51
  • 9:51 - 9:53
  • 9:53 - 9:55
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:00 - 10:05
  • 10:05 - 10:07
  • 10:07 - 10:10
  • 10:10 - 10:12
  • 10:12 - 10:17
  • 10:17 - 10:20
  • 10:20 - 10:23
  • 10:23 - 10:26
  • 10:26 - 10:28
  • 10:30 - 10:32
  • 10:32 - 10:34
  • 10:36 - 10:38
  • 10:38 - 10:41
  • 10:41 - 10:44
  • 10:44 - 10:48
  • 10:54 - 10:58
  • 10:58 - 11:01
  • 11:06 - 11:09
  • 11:12 - 11:16
  • 11:16 - 11:19
  • 11:21 - 11:26
  • 11:28 - 11:31
  • 11:34 - 11:38
  • 11:40 - 11:45
  • 11:49 - 11:52
  • 11:52 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:01
  • 12:01 - 12:03
  • 12:03 - 12:07
  • 12:12 - 12:14
  • 12:14 - 12:17
  • 12:17 - 12:20
  • 12:20 - 12:22
  • 12:22 - 12:25
  • 12:25 - 12:28
  • 12:28 - 12:30
  • 12:30 - 12:32
  • 12:32 - 12:36
  • 13:00 - 13:03
  • 13:03 - 13:06
  • 13:10 - 13:12
  • 13:12 - 13:14
  • 13:14 - 13:18
  • 13:18 - 13:23
  • 13:23 - 13:28
  • 13:47 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:52 - 13:54
  • 13:54 - 13:56
  • 13:56 - 13:59
  • 13:59 - 14:01
  • 14:01 - 14:04
  • 14:04 - 14:07
  • 14:07 - 14:09
  • 14:09 - 14:11
  • 14:11 - 14:12
  • 14:12 - 14:14
  • 14:14 - 14:18
  • 14:18 - 14:21
  • 14:21 - 14:26
  • 14:26 - 14:29
  • 14:29 - 14:31
  • 14:31 - 14:33
  • 14:33 - 14:36
  • 14:36 - 14:39
  • 14:39 - 14:43
  • 14:43 - 14:46
  • 14:46 - 14:48
  • 14:48 - 14:50
  • 14:50 - 14:52
  • 14:52 - 14:56
  • 14:56 - 15:00
  • 15:00 - 15:04
  • 15:04 - 15:07
  • 15:07 - 15:12
  • 15:12 - 15:14
  • 15:14 - 15:16
  • 15:16 - 15:20
  • 15:27 - 15:29
  • 15:29 - 15:33
  • 15:33 - 15:36
  • 15:36 - 15:37
  • 15:37 - 15:40
  • 15:40 - 15:44
  • 15:44 - 15:48
  • 15:48 - 15:50
  • 15:57 - 16:00
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:10
  • 16:10 - 16:14
  • 16:14 - 16:17
  • 16:17 - 16:19
  • 16:19 - 16:24
  • 16:24 - 16:26
  • 16:26 - 16:29
  • 16:29 - 16:33
  • 16:33 - 16:35
  • 16:35 - 16:37
  • 16:37 - 16:39
  • 16:39 - 16:45
  • 17:07 - 17:11
  • 17:11 - 17:14
  • 17:14 - 17:17
  • 17:17 - 17:20
  • 17:25 - 17:27
  • 17:37 - 17:40
  • 17:43 - 17:47
  • 17:47 - 17:49
  • 17:49 - 17:53
  • 17:53 - 17:56
  • 17:56 - 17:57
  • 17:57 - 18:01
  • 18:01 - 18:03
  • 18:03 - 18:06
  • 18:06 - 18:08
  • 18:08 - 18:11
  • 18:11 - 18:14
  • 18:14 - 18:16
  • 18:16 - 18:19
  • 18:19 - 18:22
  • 18:22 - 18:25
  • 18:25 - 18:28
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:33
  • 18:33 - 18:36
  • 18:36 - 18:38
  • 18:38 - 18:41
  • 18:41 - 18:43
  • 18:43 - 18:45
  • 18:45 - 18:47
  • 18:47 - 18:50
  • 18:50 - 18:53
  • 18:59 - 19:00
  • 19:00 - 19:03
  • 19:03 - 19:05
  • 19:05 - 19:06
  • 19:06 - 19:08
  • 19:08 - 19:09
  • 19:17 - 19:20
  • 19:20 - 19:22
  • 19:22 - 19:24
  • 19:24 - 19:28
  • 19:28 - 19:32
  • 19:32 - 19:36
  • 19:36 - 19:37
  • 19:37 - 19:40
  • 19:40 - 19:43
  • 19:43 - 19:47
  • 20:16 - 20:20
  • 20:20 - 20:23
  • 20:23 - 20:26
  • 20:26 - 20:30
  • 20:30 - 20:34
  • 21:07 - 21:14
  • 21:14 - 21:15
  • 21:15 - 21:20
  • 21:20 - 21:25
  • 21:25 - 21:27
  • 21:27 - 21:30
  • 21:30 - 21:34
  • 21:34 - 21:37
  • 21:37 - 21:40
  • 21:40 - 21:43
  • 21:43 - 21:46
  • 21:46 - 21:48
  • 21:48 - 21:51
  • 21:51 - 21:53
  • 21:53 - 21:56
  • 21:56 - 21:59
  • 21:59 - 22:02
  • 22:02 - 22:05
  • 22:05 - 22:08
  • 22:08 - 22:10
  • 22:10 - 22:14
  • 22:14 - 22:18
  • 22:22 - 22:24
  • 22:24 - 22:27
  • 22:27 - 22:33
  • 22:33 - 22:34
  • 22:34 - 22:36
  • 22:36 - 22:40
  • 22:40 - 22:44
  • 22:44 - 22:48
  • 22:48 - 22:50
  • 22:50 - 22:54
  • 22:54 - 22:58
  • 22:58 - 23:02
  • 23:02 - 23:06
  • 23:06 - 23:09
  • 23:09 - 23:12
  • 23:12 - 23:16
  • 23:16 - 23:18
  • 23:18 - 23:23
  • 23:23 - 23:26
  • 23:37 - 23:40
  • 23:40 - 23:42
  • 23:42 - 23:44
  • 23:44 - 23:48
  • 23:48 - 23:50
  • 23:50 - 23:51
  • 23:51 - 23:53
  • 23:53 - 23:55
  • 23:55 - 23:59
  • 23:59 - 24:02
  • 24:02 - 24:05
  • 24:05 - 24:09
  • 24:09 - 24:13
  • 24:13 - 24:15
  • 24:15 - 24:18
  • 24:18 - 24:21
  • 24:21 - 24:24
  • 24:24 - 24:27
  • 24:27 - 24:30
  • 24:30 - 24:32
  • 24:32 - 24:35
  • 24:35 - 24:37
  • 24:37 - 24:40
  • 24:40 - 24:43
  • 24:43 - 24:46
  • 24:46 - 24:48
  • 24:48 - 24:51
  • 24:51 - 24:55
  • 24:55 - 24:58
  • 24:58 - 25:01
  • 25:01 - 25:04
  • 25:04 - 25:07
  • 25:07 - 25:08
  • 25:08 - 25:10
  • 25:10 - 25:12
  • 25:12 - 25:14
  • 25:14 - 25:16
  • 25:16 - 25:17
  • 25:17 - 25:19
  • 25:19 - 25:22
  • 25:22 - 25:25
  • 25:25 - 25:30
  • 25:30 - 25:33
  • 25:33 - 25:36
  • 25:36 - 25:40
  • 25:40 - 25:44
  • 25:44 - 25:46
  • 25:46 - 25:49
  • 25:50 - 25:53
  • 25:53 - 25:57
  • 25:57 - 25:59
  • 25:59 - 26:02
  • 26:02 - 26:06
  • 26:06 - 26:09
  • 26:09 - 26:12
  • 26:12 - 26:15
  • 26:15 - 26:18
  • 26:18 - 26:20
  • 26:20 - 26:24
  • 26:24 - 26:27
  • 26:27 - 26:30
  • 26:30 - 26:32
  • 26:32 - 26:34
  • 26:34 - 26:37
  • 26:37 - 26:39
  • 26:39 - 26:42
  • 26:42 - 26:44
  • 26:44 - 26:51
  • 26:51 - 26:58
  • 26:58 - 27:00
  • 27:04 - 27:08
  • 27:08 - 27:10
  • 27:10 - 27:12
  • 27:12 - 27:15
  • 27:15 - 27:20
  • 27:20 - 27:23
  • 27:23 - 27:26
  • 27:26 - 27:29
  • 27:29 - 27:32
  • 27:32 - 27:35
  • 27:52 - 27:56
  • 27:56 - 28:01
  • 28:01 - 28:03
  • 28:03 - 28:07
  • 28:07 - 28:09
  • 28:09 - 28:13
  • 28:13 - 28:17
  • 28:23 - 28:26
  • 28:26 - 28:28
  • 28:28 - 28:31
  • 28:31 - 28:34
  • 28:34 - 28:37
  • 28:37 - 28:41
  • 28:41 - 28:45
  • 28:45 - 28:47
  • 28:47 - 28:49
  • 28:49 - 28:51
  • 28:51 - 28:52
  • 28:52 - 28:56
  • 28:56 - 29:00
  • 29:00 - 29:05
  • 29:10 - 29:14
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
Title:
KONY 2012
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
29:59

Bulgarian subtitles

Incomplete

Revisions