< Return to Video

vimeo.com/.../183264966

  • 0:07 - 0:09
    Cet épisode de "It's the End of the world
  • 0:09 - 0:11
    as we know it and I fell fine"
  • 0:11 - 0:12
    a été rendu possible grâce aux dons
  • 0:12 - 0:14
    d'esclaves comme toi
  • 0:14 - 0:15
  • 0:15 - 0:18
  • 0:18 - 0:20
  • 0:20 - 0:23
    David Cameron veut bombarder la Syrie
  • 0:23 - 0:25
    Mais la Russie y sont déjà
  • 0:25 - 0:27
    et les USA le font depuis longtemps.
  • 0:27 - 0:29
    Il veut bombarder la Syrie pour stopper le flux
  • 0:29 - 0:31
    de réfugiés fuyant les bombes.
  • 0:31 - 0:32
    Il veut aussi arrêter
  • 0:32 - 0:34
    l'expansion de l'influence de
  • 0:34 - 0:35
    l'extrêmisme islamique.
  • 0:35 - 0:36
    Bombarder la Syrie détruira
  • 0:36 - 0:39
    la dernière société multiculturelle
  • 0:39 - 0:40
    du coin, permettant
  • 0:40 - 0:42
    l'expansion de l'influence de
  • 0:42 - 0:43
    l’extrémisme islamique.
  • 0:44 - 0:45
    Bombarder la Syrie est donc
  • 0:45 - 0:47
    complètement stupide.
  • 0:53 - 0:55
    Boooonjour les esclaves
  • 0:55 - 0:57
    et bienvenue à cette autre (s)édition de
  • 0:57 - 0:58
  • 0:58 - 1:00
  • 1:00 - 1:02
    le show qui va sous la peau des dictateurs
  • 1:02 - 1:03
  • 1:03 - 1:05
  • 1:07 - 1:08
    Regarde-toi.
  • 1:08 - 1:09
    Tu es un...
  • 1:09 - 1:10
    Je ne suis pas un pantin.
  • 1:10 - 1:11
    Tu es un pantin ensanglanté!
  • 1:11 - 1:13
    N'importe qui, qu'il soit d'accord
  • 1:13 - 1:16
    ou non avec le président Putin
  • 1:16 - 1:17
    lui doit le respect.
  • 1:17 - 1:19
  • 1:19 - 1:21
  • 1:21 - 1:22
    T'es un pantin !
  • 1:22 - 1:23
    Je ne suis pas un pantin.
  • 1:23 - 1:24
    Je suis votre hôte The Stimulator,
  • 1:24 - 1:26
    et ce mois de décembre va marquer les six ans
  • 1:26 - 1:28
    depuis qu'un vendeur de fruits de 26 ans
  • 1:28 - 1:31
    Mohammed Bouazizi s'est immolé
  • 1:31 - 1:33
    dans les rues de Sidi Bouzid
  • 1:33 - 1:35
    pour protester contre le harcèlement des porcs
  • 1:35 - 1:37
    et le poids écrasant
  • 1:37 - 1:38
    d'une pauvreté systémique,
  • 1:38 - 1:40
    mettant le feu aux poudres de cette putain de vague
  • 1:40 - 1:42
    de révoltes que nous allions connaître comme
  • 1:42 - 1:43
    le Printemps Arabe.
  • 1:43 - 1:46
    Ce soulèvement historique s'est répandu
  • 1:46 - 1:48
    dans le Moyen Oriant et le Maghreb
  • 1:48 - 1:50
    renversant des dictature en Tunisie, Egypte
  • 1:50 - 1:52
    Libye et Yemen
  • 1:52 - 1:53
  • 1:53 - 1:55
  • 1:55 - 1:56
  • 1:56 - 1:58
  • 1:59 - 2:00
    Les émeutes débuteront ici.
  • 2:00 - 2:02
    L'Irak sera détruite.
  • 2:02 - 2:04
    La Syrie et la Jordanie tomberont.
  • 2:04 - 2:07
    Qui se tiendra avec les états-unis?
  • 2:07 - 2:09
    Qui se tiendra avec israël?
  • 2:09 - 2:11
    Tragiquement, l'optimisme impétueux
  • 2:11 - 2:13
    que l'on voyait dans les rues de la place Tahrir
  • 2:13 - 2:14
    a été remplacé depuis longtemps par
  • 2:14 - 2:17
    l'autoritarisme de la contre-revolution
  • 2:17 - 2:18
    et la putain de sinistre réalité
  • 2:18 - 2:20
    du terrorisme et de la guerre civile
  • 2:23 - 2:25
    Au Bahrein, un soulèvement populaire a été
  • 2:25 - 2:27
    brutalement abattu par invasion guidée par les saoudiens
  • 2:27 - 2:30
    En Egypte, un dictateur pro-occidental
  • 2:30 - 2:32
    a été remplacé par un autre
  • 2:32 - 2:34
    qui a impitoyablement réprimé
  • 2:34 - 2:36
    les manifestations, en emprisonnant des milliers de dissidents
  • 2:37 - 2:39
    La Libye et le Yemen ont tout les deux sombrés
  • 2:39 - 2:41
    dans les guerres civiles,
  • 2:41 - 2:43
  • 2:43 - 2:45
    Et après il y a la Syrie
  • 2:52 - 2:54
    Jusqu'à maintenant, à subMedia, nous avons
  • 2:54 - 2:56
  • 2:56 - 2:58
  • 2:58 - 2:59
    car la situation au sol
  • 2:59 - 3:02
    est incroyablement bordélique
  • 3:02 - 3:04
    et... franchement... déprimante.
  • 3:04 - 3:07
    Maaais malgré qu'il s'agisse de la guerre déterminante
  • 3:07 - 3:10
    de notre époque, une putain d'horrible boucherie
  • 3:10 - 3:12
    qui a tuée plus
  • 3:12 - 3:13
    d'un demi-million de personnes
  • 3:13 - 3:15
    et déplacé 12 millions d'autres
  • 3:15 - 3:17
    réduisant des villes entière en décombres,
  • 3:17 - 3:20
    et qui a engendré un flux massif de réfugiés
  • 3:20 - 3:22
  • 3:22 - 3:24
  • 3:24 - 3:25
  • 3:25 - 3:27
    et malgré le fait que c'est devenu
  • 3:27 - 3:29
    un champ de bataille central pour
  • 3:29 - 3:31
    la compétition des ambitions géopolitique
  • 3:31 - 3:33
    de ce qui est appelé les "grandes puissances"
  • 3:33 - 3:35
  • 3:35 - 3:37
    le fait est que la révolution syrienne
  • 3:37 - 3:39
  • 3:39 - 3:41
  • 3:41 - 3:42
  • 3:42 - 3:43
  • 3:43 - 3:45
  • 3:45 - 3:46
  • 3:46 - 3:48
  • 3:48 - 3:49
  • 3:49 - 3:51
  • 3:51 - 3:54
  • 3:54 - 3:56
  • 3:56 - 3:57
  • 3:57 - 3:59
  • 3:59 - 4:01
  • 4:01 - 4:02
  • 4:02 - 4:04
  • 4:05 - 4:07
  • 4:07 - 4:08
  • 4:08 - 4:09
  • 4:09 - 4:11
  • 4:11 - 4:13
  • 4:13 - 4:15
  • 4:15 - 4:17
  • 4:17 - 4:19
  • 4:19 - 4:21
  • 4:21 - 4:22
  • 4:22 - 4:23
  • 4:23 - 4:25
  • 4:25 - 4:27
  • 4:27 - 4:29
  • 4:29 - 4:32
  • 4:32 - 4:34
  • 4:34 - 4:35
  • 4:35 - 4:37
    Qui sont les soldats ?
  • 4:37 - 4:40
    Ce n'est pas juste Daesh, mais al-Nusra
  • 4:40 - 4:43
    également. Affilés à Al Quaeda.
  • 4:43 - 4:44
    Ils disent être modérés,
  • 4:44 - 4:46
    ils le sont sûrement
  • 4:46 - 4:48
    mais ils ne sont pas
  • 4:48 - 4:50
  • 4:50 - 4:51
  • 4:51 - 4:53
  • 4:53 - 4:55
  • 4:55 - 4:57
  • 4:57 - 4:59
    Bashar al-Asaad.
  • 4:59 - 5:00
    Mort à l'impérialisme,
  • 5:00 - 5:02
    victoire pour Bashar Assad.
  • 5:02 - 5:05
    Victoire à l'armée syrienne
  • 5:05 - 5:07
  • 5:07 - 5:09
    Le Front Populaire pour la Libération
  • 5:09 - 5:14
    de la Palestine, et tout ceux qui se battent
  • 5:14 - 5:16
    en Syrie pour le peuple syrien.
  • 5:18 - 5:20
  • 5:20 - 5:23
  • 5:23 - 5:25
  • 5:25 - 5:27
  • 5:27 - 5:29
  • 5:29 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:33 - 5:36
  • 5:36 - 5:38
  • 5:38 - 5:40
  • 5:40 - 5:41
  • 5:41 - 5:43
  • 5:43 - 5:46
  • 5:46 - 5:47
    la Russie et l'Iran
  • 5:47 - 5:49
  • 5:49 - 5:51
  • 5:51 - 5:53
  • 5:53 - 5:54
  • 5:54 - 5:56
  • 5:56 - 5:58
  • 5:58 - 6:00
  • 6:00 - 6:02
  • 6:07 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:12
  • 6:12 - 6:14
  • 6:14 - 6:16
  • 6:16 - 6:18
  • 6:18 - 6:20
  • 6:20 - 6:23
  • 6:23 - 6:25
  • 6:25 - 6:27
  • 6:27 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:33
  • 6:33 - 6:34
  • 6:34 - 6:37
  • 6:37 - 6:39
  • 6:39 - 6:41
  • 6:41 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
  • 6:44 - 6:46
  • 6:46 - 6:47
  • 6:47 - 6:50
  • 6:50 - 6:52
  • 6:52 - 6:53
  • 6:53 - 6:55
  • 6:55 - 6:57
  • 6:57 - 7:00
  • 7:00 - 7:01
  • 7:01 - 7:03
  • 7:03 - 7:04
  • 7:04 - 7:06
  • 7:06 - 7:08
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:12
  • 7:12 - 7:15
  • 7:15 - 7:17
  • 7:17 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:21 - 7:24
    Bashar. T'as fait pas mal de saloperies
  • 7:24 - 7:26
    durant ces cinq dernières années.
  • 7:26 - 7:28
    Mais tu peux encore faire
  • 7:28 - 7:29
    une bonne action.
  • 7:29 - 7:31
    En fait, c'est très simple...
  • 7:31 - 7:32
    suicide-toi.
  • 7:35 - 7:37
    Tu sais que tu ne sortira pas
  • 7:37 - 7:38
    de ce merdier vivant, non ?
  • 7:38 - 7:40
    Une fois la Russie et l'Iran fatigués
  • 7:40 - 7:41
  • 7:41 - 7:43
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:48
  • 7:48 - 7:49
    Comment veux-tu mourir ?
  • 7:49 - 7:51
    Comme Ceausescu,
  • 7:51 - 7:53
  • 7:53 - 7:55
    Qui sait... avec ton passif
  • 7:55 - 7:57
    tu finiras sûrement comme Mussolini.
  • 7:57 - 7:59
    Ou peut être que tu préfère
  • 7:59 - 8:01
    une sortie digne,
  • 8:01 - 8:02
    comme un putain de samouraï,
  • 8:02 - 8:05
    ou un viking ou un truc du genre...
  • 8:05 - 8:06
  • 8:06 - 8:09
  • 8:09 - 8:11
  • 8:11 - 8:13
  • 8:13 - 8:14
    ...ce serait marrant.
  • 8:14 - 8:17
    Et après tout, tu manqueras à qui ?
  • 8:17 - 8:18
  • 8:18 - 8:20
  • 8:20 - 8:22
  • 8:22 - 8:23
  • 8:23 - 8:25
  • 8:25 - 8:27
  • 8:27 - 8:28
  • 8:28 - 8:30
  • 8:30 - 8:32
  • 8:32 - 8:33
  • 8:33 - 8:35
  • 8:36 - 8:39
  • 8:39 - 8:41
  • 8:41 - 8:42
  • 8:42 - 8:46
  • 8:46 - 8:47
  • 8:47 - 8:49
  • 8:49 - 8:51
  • 8:51 - 8:53
  • 8:53 - 8:55
  • 8:55 - 8:57
  • 8:58 - 9:01
  • 9:01 - 9:03
  • 9:03 - 9:05
  • 9:05 - 9:06
  • 9:06 - 9:08
  • 9:08 - 9:10
  • 9:10 - 9:13
  • 9:13 - 9:15
  • 9:15 - 9:17
  • 9:17 - 9:20
  • 9:20 - 9:24
  • 9:24 - 9:25
  • 9:25 - 9:27
  • 9:27 - 9:29
  • 9:29 - 9:31
  • 9:31 - 9:33
  • 9:33 - 9:35
  • 9:35 - 9:42
  • 9:44 - 9:46
  • 9:46 - 9:49
  • 9:49 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:53 - 9:54
  • 9:54 - 9:56
  • 9:56 - 9:59
  • 9:59 - 10:00
  • 10:00 - 10:02
  • 10:02 - 10:03
  • 10:03 - 10:06
  • 10:06 - 10:08
  • 10:08 - 10:10
  • 10:10 - 10:11
  • 10:11 - 10:13
  • 10:13 - 10:15
  • 10:15 - 10:17
  • 10:17 - 10:19
  • 10:19 - 10:21
  • 10:21 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:25 - 10:26
  • 10:26 - 10:28
  • 10:28 - 10:30
  • 10:30 - 10:32
  • 10:32 - 10:33
  • 10:33 - 10:36
  • 10:36 - 10:38
  • 10:38 - 10:40
  • 10:40 - 10:41
  • 10:41 - 10:43
  • 10:43 - 10:44
  • 10:44 - 10:46
  • 10:46 - 10:48
  • 10:48 - 10:50
  • 10:50 - 10:52
  • 10:52 - 10:53
  • 10:53 - 10:55
  • 10:55 - 10:57
    Le Kurdistan libre démarre avec
  • 10:57 - 10:59
    la liberté des femmes.
  • 10:59 - 11:00
    Quand elles seront libres,
  • 11:00 - 11:02
    le Kurdistan le sera aussi.
  • 11:02 - 11:03
  • 11:03 - 11:05
  • 11:05 - 11:07
  • 11:07 - 11:09
  • 11:09 - 11:12
  • 11:12 - 11:14
  • 11:14 - 11:15
  • 11:15 - 11:17
  • 11:17 - 11:19
  • 11:19 - 11:21
  • 11:21 - 11:22
  • 11:22 - 11:25
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:28
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:31
  • 11:31 - 11:33
  • 11:33 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:38
  • 11:38 - 11:40
  • 11:40 - 11:42
  • 11:42 - 11:43
  • 11:43 - 11:46
  • 11:46 - 11:47
  • 11:47 - 11:49
  • 11:49 - 11:50
  • 11:50 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:55 - 11:56
  • 11:56 - 11:57
  • 11:57 - 11:59
  • 11:59 - 12:02
  • 12:02 - 12:04
  • 12:04 - 12:06
  • 12:06 - 12:08
  • 12:08 - 12:08
  • 12:08 - 12:11
  • 12:11 - 12:13
  • 12:13 - 12:16
  • 12:16 - 12:18
  • 12:18 - 12:20
  • 12:20 - 12:21
  • 12:21 - 12:23
  • 12:23 - 12:24
  • 12:27 - 12:29
  • 12:29 - 12:30
  • 12:30 - 12:32
  • 12:32 - 12:34
  • 12:34 - 12:36
  • 12:36 - 12:38
  • 12:38 - 12:41
  • 12:41 - 12:43
  • 12:43 - 12:45
  • 12:45 - 12:47
  • 12:47 - 12:49
  • 12:49 - 12:51
  • 12:51 - 12:53
  • 12:53 - 12:55
  • 12:55 - 12:57
  • 12:57 - 12:59
  • 12:59 - 13:00
  • 13:00 - 13:03
  • 13:03 - 13:04
  • 13:04 - 13:07
  • 13:07 - 13:09
  • 13:09 - 13:10
  • 13:10 - 13:12
  • 13:12 - 13:14
  • 13:14 - 13:16
  • 13:16 - 13:18
  • 13:18 - 13:20
  • 13:20 - 13:21
  • 13:21 - 13:23
  • 13:23 - 13:25
  • 13:25 - 13:26
  • 13:26 - 13:27
  • 13:27 - 13:29
  • 13:29 - 13:32
  • 13:32 - 13:33
  • 13:33 - 13:35
  • 13:35 - 13:37
  • 13:37 - 13:38
  • 13:38 - 13:40
  • 13:40 - 13:42
  • 13:42 - 13:44
  • 13:44 - 13:47
  • 13:47 - 13:49
  • 13:49 - 13:51
  • 13:51 - 13:54
  • 13:54 - 13:55
  • 13:55 - 13:57
  • 13:57 - 13:59
  • 13:59 - 14:01
  • 14:01 - 14:03
  • 14:03 - 14:05
  • 14:05 - 14:06
  • 14:06 - 14:08
  • 14:08 - 14:09
  • 14:09 - 14:12
    En janvier, toi et ton co-auteur
  • 14:12 - 14:14
    Leila al-Shami avez publié Burning Country :
  • 14:14 - 14:16
    Syrians in Revolution and War, qui est
  • 14:16 - 14:18
    considéré comme l'un des meilleurs
  • 14:18 - 14:19
  • 14:19 - 14:21
  • 14:21 - 14:23
  • 14:23 - 14:25
    Je crois que l'on a écrit ce livre car
  • 14:25 - 14:28
    on sentait que l'histoire de la révolution
  • 14:28 - 14:30
    syrienne, et ses nombreuses
  • 14:30 - 14:34
    contre-révolutions
  • 14:34 - 14:35
  • 14:35 - 14:37
  • 14:37 - 14:39
  • 14:39 - 14:43
  • 14:43 - 14:44
  • 14:44 - 14:47
  • 14:47 - 14:50
  • 14:50 - 14:52
  • 14:52 - 14:55
  • 14:55 - 14:56
  • 14:56 - 14:57
  • 14:57 - 15:00
    On l'a fait car nous voulions donner
  • 15:00 - 15:03
    une voix aux formidables révolutionaires
  • 15:03 - 15:05
    syriens,
  • 15:05 - 15:07
  • 15:07 - 15:08
  • 15:08 - 15:09
  • 15:09 - 15:11
  • 15:11 - 15:12
  • 15:12 - 15:14
  • 15:14 - 15:16
  • 15:16 - 15:18
  • 15:18 - 15:19
  • 15:19 - 15:21
  • 15:21 - 15:23
  • 15:23 - 15:24
  • 15:24 - 15:26
  • 15:26 - 15:29
  • 15:29 - 15:32
  • 15:32 - 15:35
  • 15:35 - 15:38
  • 15:38 - 15:42
  • 15:42 - 15:43
  • 15:43 - 15:46
  • 15:46 - 15:48
  • 15:48 - 15:49
  • 15:49 - 15:52
  • 15:52 - 15:54
  • 15:54 - 15:56
  • 15:56 - 15:58
  • 15:58 - 15:59
  • 15:59 - 16:02
  • 16:02 - 16:04
  • 16:04 - 16:06
  • 16:06 - 16:07
  • 16:07 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:15
  • 16:15 - 16:16
  • 16:16 - 16:18
  • 16:18 - 16:20
  • 16:20 - 16:23
  • 16:23 - 16:25
  • 16:25 - 16:26
  • 16:26 - 16:28
  • 16:28 - 16:30
  • 16:30 - 16:33
  • 16:33 - 16:34
  • 16:34 - 16:36
  • 16:36 - 16:38
  • 16:38 - 16:41
  • 16:41 - 16:44
  • 16:44 - 16:46
  • 16:46 - 16:48
  • 16:48 - 16:50
  • 16:50 - 16:51
  • 16:51 - 16:54
  • 16:54 - 16:56
  • 16:56 - 16:58
  • 16:58 - 17:00
  • 17:00 - 17:02
  • 17:02 - 17:04
  • 17:04 - 17:08
  • 17:08 - 17:10
  • 17:10 - 17:12
  • 17:12 - 17:15
  • 17:15 - 17:18
  • 17:18 - 17:21
  • 17:21 - 17:22
  • 17:22 - 17:24
  • 17:24 - 17:25
  • 17:25 - 17:27
  • 17:27 - 17:29
  • 17:29 - 17:30
    Peux-tu développer ?
  • 17:30 - 17:33
  • 17:33 - 17:36
  • 17:36 - 17:38
  • 17:38 - 17:42
  • 17:42 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:49
  • 17:49 - 17:51
  • 17:51 - 17:53
  • 17:53 - 17:56
  • 17:56 - 17:59
  • 17:59 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:05 - 18:08
  • 18:08 - 18:10
  • 18:10 - 18:12
  • 18:12 - 18:14
  • 18:14 - 18:15
    Ils maintiennent l'électricité,
  • 18:15 - 18:17
    le réseau d'eau potable,
  • 18:17 - 18:19
    ils tentent de bâtir des hopitaux
  • 18:19 - 18:21
    de fortune et des écoles souterraines
  • 18:21 - 18:23
    où l'on peut apprendre
  • 18:23 - 18:25
    malgré les bombes.
  • 18:25 - 18:27
    C'est incroyable !
  • 18:27 - 18:29
    L'auto-organisation, la démocratie
  • 18:29 - 18:31
    locale, et personne ne l'évoque.
  • 18:31 - 18:33
    Personne n'en parle. C'est plus facile
  • 18:33 - 18:35
    pour nous de parler des saoudiens et
  • 18:35 - 18:38
    des russes et des USA que
  • 18:38 - 18:40
    des choses remarquables
  • 18:40 - 18:41
    que les gens réalisent.
  • 18:41 - 18:42
    Pas juste les conseils,
  • 18:42 - 18:44
    radios libres,
  • 18:44 - 18:45
  • 18:45 - 18:48
    journaux,
  • 18:48 - 18:50
  • 18:50 - 18:53
    en Syrie, au milieu du chaos de la guerre,
  • 18:53 - 18:56
  • 18:56 - 18:58
  • 18:58 - 19:01
  • 19:01 - 19:02
  • 19:02 - 19:03
  • 19:03 - 19:05
  • 19:05 - 19:07
  • 19:07 - 19:08
  • 19:08 - 19:10
  • 19:10 - 19:12
  • 19:12 - 19:14
  • 19:14 - 19:15
  • 19:15 - 19:17
  • 19:17 - 19:19
  • 19:19 - 19:22
  • 19:22 - 19:24
  • 19:24 - 19:26
  • 19:26 - 19:30
  • 19:30 - 19:31
  • 19:31 - 19:35
  • 19:35 - 19:36
  • 19:36 - 19:38
  • 19:38 - 19:40
  • 19:40 - 19:42
  • 19:42 - 19:43
  • 19:43 - 19:45
    Ils n'ont pas forcément lu Bakounine
  • 19:45 - 19:48
    mais ce qu'ils font
  • 19:48 - 19:51
    est anarchiste. Omar Aziz s'est
  • 19:51 - 19:52
    même défini comme anarchiste, et il a
  • 19:52 - 19:54
    lu beaucoup sur l'anarchisme,
  • 19:54 - 19:56
    il l'a étudié. Il vivait hors
  • 19:56 - 19:58
    de Syrie, il a rejoins
  • 19:58 - 20:00
    la révolution, et durant le 8ème mois
  • 20:00 - 20:02
    il a écrit un article où il dit que
  • 20:02 - 20:04
    ce n'est pas assez de sortir et manifester.
  • 20:04 - 20:06
  • 20:06 - 20:09
  • 20:09 - 20:12
  • 20:12 - 20:14
  • 20:14 - 20:16
  • 20:16 - 20:18
  • 20:18 - 20:20
  • 20:20 - 20:22
  • 20:22 - 20:24
  • 20:24 - 20:26
  • 20:26 - 20:28
  • 20:28 - 20:31
  • 20:31 - 20:34
  • 20:34 - 20:35
  • 20:35 - 20:38
  • 20:38 - 20:41
  • 20:41 - 20:44
  • 20:44 - 20:47
  • 20:47 - 20:49
  • 20:49 - 20:50
  • 20:50 - 20:53
  • 20:53 - 20:56
  • 20:56 - 20:58
  • 20:58 - 21:00
  • 21:00 - 21:03
  • 21:03 - 21:04
  • 21:04 - 21:06
  • 21:06 - 21:08
  • 21:08 - 21:10
  • 21:10 - 21:14
  • 21:14 - 21:17
  • 21:17 - 21:20
  • 21:20 - 21:22
  • 21:22 - 21:24
  • 21:24 - 21:26
  • 21:26 - 21:28
  • 21:28 - 21:29
  • 21:29 - 21:30
  • 21:30 - 21:32
  • 21:32 - 21:34
  • 21:34 - 21:36
  • 21:36 - 21:40
  • 21:40 - 21:42
  • 21:42 - 21:45
  • 21:45 - 21:48
  • 21:48 - 21:49
  • 21:49 - 21:53
  • 21:53 - 21:55
  • 21:55 - 21:58
  • 21:58 - 22:00
  • 22:00 - 22:01
  • 22:01 - 22:03
  • 22:03 - 22:05
  • 22:05 - 22:09
  • 22:09 - 22:12
  • 22:12 - 22:13
  • 22:13 - 22:17
  • 22:17 - 22:19
  • 22:19 - 22:24
  • 22:24 - 22:26
  • 22:26 - 22:28
  • 22:28 - 22:31
  • 22:31 - 22:33
  • 22:33 - 22:36
  • 22:36 - 22:40
  • 22:40 - 22:42
  • 22:42 - 22:44
  • 22:44 - 22:47
  • 22:47 - 22:49
  • 22:49 - 22:51
  • 22:51 - 22:53
  • 22:53 - 22:56
  • 22:56 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:03
  • 23:03 - 23:07
  • 23:07 - 23:09
  • 23:09 - 23:12
  • 23:12 - 23:16
  • 23:16 - 23:18
  • 23:18 - 23:21
  • 23:21 - 23:24
  • 23:24 - 23:26
  • 23:26 - 23:28
  • 23:28 - 23:31
  • 23:31 - 23:33
  • 23:33 - 23:35
  • 23:35 - 23:37
  • 23:37 - 23:38
  • 23:38 - 23:39
  • 23:39 - 23:41
  • 23:41 - 23:43
  • 23:43 - 23:46
  • 23:46 - 23:49
  • 23:49 - 23:51
  • 23:51 - 23:53
  • 23:53 - 23:55
  • 23:55 - 23:58
  • 23:58 - 24:00
  • 24:00 - 24:02
  • 24:02 - 24:04
  • 24:04 - 24:07
  • 24:07 - 24:10
  • 24:10 - 24:12
  • 24:12 - 24:14
  • 24:14 - 24:16
  • 24:16 - 24:18
  • 24:18 - 24:20
  • 24:20 - 24:22
  • 24:22 - 24:24
  • 24:24 - 24:26
  • 24:26 - 24:28
  • 24:28 - 24:30
  • 24:30 - 24:32
  • 24:32 - 24:34
  • 24:34 - 24:36
  • 24:36 - 24:39
  • 24:40 - 24:42
  • 24:42 - 24:45
  • 24:45 - 24:46
  • 24:46 - 24:49
  • 24:49 - 24:52
  • 24:52 - 24:54
  • 24:54 - 24:55
  • 24:55 - 24:57
  • 24:57 - 24:59
  • 24:59 - 25:02
  • 25:02 - 25:05
  • 25:05 - 25:08
  • 25:08 - 25:10
  • 25:10 - 25:13
  • 25:13 - 25:15
  • 25:15 - 25:17
  • 25:17 - 25:21
  • 25:21 - 25:23
  • 25:23 - 25:25
  • 25:25 - 25:27
  • 25:27 - 25:30
  • 25:30 - 25:33
  • 25:33 - 25:35
  • 25:35 - 25:38
  • 25:38 - 25:41
  • 25:41 - 25:44
  • 25:44 - 25:47
  • 25:47 - 25:51
  • 25:51 - 25:54
  • 25:54 - 25:56
  • 25:56 - 25:59
  • 25:59 - 26:00
  • 26:00 - 26:02
  • 26:02 - 26:04
  • 26:04 - 26:06
  • 26:06 - 26:07
Title:
vimeo.com/.../183264966
Video Language:
English
Duration:
26:25

French subtitles

Incomplete

Revisions