< Return to Video

Diario di un ladro di Shinjuko - Shinjuku Dorobo Nikki (Nagisa Ôshima 1969) Sub ITA ENG ESP FRA

  • 0:00 - 0:02
    ORA DI GREENWICH
  • 0:02 - 0:04
    3h00
  • 0:04 - 0:06
    NEW YORK
  • 0:06 - 0:08
    22h00
  • 0:08 - 0:10
    PARIGI
  • 0:10 - 0:12
    04h00
  • 0:12 - 0:14
    MOSCA
  • 0:14 - 0:16
    06h00
  • 0:16 - 0:18
    BRAZZAVILLE
  • 0:18 - 0:20
    04h00
  • 0:20 - 0:22
    PECHINO
  • 0:22 - 0:24
    11h00
  • 0:24 - 0:26
    SAIGON
  • 0:26 - 0:28
    11h00
  • 0:28 - 0:36
    GIAPPONE
  • 0:36 - 1:03
    Ladro!
    Ladro!
  • 1:03 - 1:11
    Sbrigati!
    Toglili!
  • 1:11 - 1:14
    Cosa credete
    che abbia preso?
  • 1:14 - 1:16
    Non fare scenate, bastardo!
  • 1:16 - 1:20
    Cosa credete
    che abbia preso?
  • 1:20 - 1:22
    Un pezzo di plastica
  • 1:22 - 1:23
    Abbassa anche i pantaloni!
  • 1:23 - 1:30
    Ok! Ora li tolgo
  • 1:30 - 1:32
    Abbassali di pių!
  • 1:32 - 1:50
    Aspettate
  • 1:50 - 1:54
    Voi pensate che io abbia preso qualcosa lā dentro?
  • 1:54 - 1:57
    Vi devo far vedere anche qui sotto?
  • 1:57 - 2:00
    Allora?
    Volete vedere?
  • 2:00 - 2:14
    Perdono! Perdono!
  • 2:14 - 2:22
    Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 2:22 - 2:28
    Qualcuno domanda
  • 2:28 - 2:35
    Mattino in mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 2:35 - 2:41
    Notte sul fiume
    Chi č ?
  • 2:41 - 2:45
    Bero Bero
    Un bambino piccolo
  • 2:45 - 2:49
    E' Ali Baba
    La cittā del mistero
  • 2:49 - 2:55
    DIARIO DI UN LADRO DI SHINJUKU
  • 2:55 - 2:59
    Lo stesso se noi
    sparissimo...
  • 2:59 - 3:07
    UNA PRODUZIONE SOZOSHA
  • 3:07 - 3:09
    Prodotto da NAKAJIMA Masayuki
  • 3:09 - 3:11
    Sceneggiato da
    TAMURA Tsutomu, SASAKI Mamoru
    ADACHI Masao, OSHIMA Nagisa
  • 3:11 - 3:13
    Fotografia di
    YOSHOKA Yasuhiro, SENGEN Seizo
  • 3:13 - 3:16
    scenografia: TODA Jusho
    suono: HISHIZAKI Hideo
  • 3:16 - 3:18
    effetti sonori: SUZUKI Akira
    Art direction: ARAKAWA Dai
  • 3:18 - 3:21
    assistente alla regia: OGASAWARA Kiyoshi
    assistente alla produzione: YAMAGUCHI Takuji
  • 3:21 - 3:27
    in co-produzione con KINOKUNIYA, TOKYO
  • 3:27 - 3:31
    Il ragazzo chiamato "L'Uccello sulla Collina"
    YOKOO Tadanori
  • 3:31 - 3:34
    la ragazza chiamata "SUZUKI UMEKO"
    YOKOYAMA Rie
  • 3:34 - 3:39
    TANABE Moichi, TAKAHASHI Tetsu
  • 3:39 - 3:45
    SATO Kei, TOURA Rokko, WATANABE Fumio
  • 3:45 - 4:08
    KARA Juro e i membri del Gruppo del Teatro di Tokio
  • 4:08 - 4:14
    Un film di
    OSHIMA Nagisa
  • 4:14 - 4:16
    SHINJUKU
  • 4:16 - 4:19
    Estate 1968
  • 4:19 - 4:22
    SABATO
  • 4:22 - 4:49
    17h30
  • 4:49 - 4:57
    Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 4:57 - 5:03
    Qualcuno ti domanda
  • 5:03 - 5:11
    Mattino in mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 5:11 - 7:07
    Notte sul fiume
    Chi č?
  • 7:07 - 7:11
    Presidente, questo tipo...
  • 7:11 - 7:15
    La conosco?
  • 7:15 - 7:17
    Sono una sua impiegata
  • 7:17 - 7:19
    Una mia impiegata?
  • 7:19 - 7:24
    bene, molto bene
  • 7:24 - 7:26
    Jean Genet?
  • 7:26 - 7:29
    Si.
    "Diario di un ladro"
  • 7:29 - 7:45
    Dobbiamo davvero avvertire la polizia?
  • 7:45 - 7:47
    Idiota!
  • 7:47 - 7:54
    Lasciami andare!
  • 7:54 - 7:54
    Tre volte...
  • 7:54 - 7:55
    Cosa?
  • 7:55 - 8:18
    Prima che ricorra alla polizia.
  • 8:18 - 8:20
    A domani
  • 8:20 - 8:51
    Cosa vuoi?
  • 8:51 - 8:53
    Ti prego.
  • 8:53 - 8:56
    Lasciami fare...
  • 8:56 - 9:04
    Ti prego.
    La verginitā, non č cosė preziosa
  • 9:04 - 9:07
    Ti violenterō...
  • 9:07 - 9:09
    Ok.
    Domani.
  • 9:09 - 9:11
    Domani.
  • 9:11 - 9:14
    Domani, dopo domani,
    e ancora un altro giorno.
  • 9:14 - 9:17
    perchč non oggi?
  • 9:17 - 9:18
    ti sentirai cosė virile...
  • 9:18 - 9:22
    da farmi venire la prima volta.
  • 9:22 - 9:24
    Ma certo
  • 9:24 - 9:34
    davvero?
  • 9:34 - 9:36
    L'indomani,
    DOMENICA.
  • 9:36 - 9:39
    SHINJUKU
  • 9:39 - 10:42
    17h30
  • 10:42 - 10:45
    E' solo la seconda volta
  • 10:45 - 10:47
    C'č molta scelta qui.
  • 10:47 - 10:49
    Ha detto che verrā di nuovo oggi.
  • 10:49 - 10:52
    Allora dalla polizia...
  • 10:52 - 10:57
    Dunque ieri,
    č stato solo un anticipazione?
  • 10:57 - 11:02
    Siete un cinéphile?
  • 11:02 - 11:04
    Qual č il suo nome?
  • 11:04 - 11:09
    Sono obbligato a dirvelo?
  • 11:09 - 11:12
    Si, le piacciono tanto i libri...
  • 11:12 - 11:16
    Ma tutto ciō si fa per vendere
  • 11:16 - 11:34
    Voglio regalarle un libro,
    che non si vende mai.
  • 11:34 - 11:40
    "Conversazione con una figura a nudo"
    di TANABE MOICHI
  • 11:40 - 11:42
    mi chiamo Collina
  • 11:42 - 11:47
    Non č un nome comune.
    E' come la chiamano?
  • 11:47 - 11:51
    Si. io sono
    L'uccello sulla Collina
  • 11:51 - 11:56
    Sa,
    come le mosche nel cielo
  • 11:56 - 12:01
    Alla scuola dove andavo,
    c'era una canzone cosė
  • 12:01 - 12:07
    "Un uccello canta e canta
    in un albero di Ginkho... "
  • 12:07 - 12:09
    Canto male,
    vero?
  • 12:09 - 12:12
    Scusi, ho mentito.
  • 12:12 - 12:15
    Il mio vero nome č
    Gropey Shinagawa.
  • 12:15 - 12:19
    Gropey...
    basta con gli scherzi.
  • 12:19 - 12:22
    Sta cercando di rendersi simpatico
  • 12:22 - 12:24
    Non lo permetterō.
  • 12:24 - 12:28
    "L'edera s'avvinghia intorno
  • 12:28 - 12:31
    alle griglie dei vecchi conventi
  • 12:31 - 12:33
    E' cosė commovente.
  • 12:33 - 12:35
    Ma s'attorciglia ogni giorno
  • 12:35 - 12:38
    Cosė da spezzare la tomba del cielo
  • 12:38 - 12:41
    E il mare
    nella baia di Shinagawa
  • 12:41 - 12:44
    M'appoggio
    contro le staccionate in legno
  • 12:44 - 12:47
    E gioisco con gli occhi
  • 12:47 - 12:53
    la sanno tutti
  • 12:53 - 12:57
    M'importa poco che tu sia
    il minore o il maggiore
  • 12:57 - 13:00
    Gli esami invernali
    si approssimano.
  • 13:00 - 13:02
    Non posso pių farmi bocciare.
  • 13:02 - 13:04
    Oh, quando avevo vent'anni...
  • 13:04 - 13:07
    Sono andato a scuola per sei anni
  • 13:07 - 13:09
    Il vino, queste canzoni,
    il tabacco e le ragazze
  • 13:09 - 13:11
    E' tutto quello che ho imparato
  • 13:11 - 13:14
    Non ho imparato
    che a pavoneggiarmi
  • 13:14 - 13:16
    Perciō se usi dei nomi falsi
  • 13:16 - 13:17
    Avresti potuto dire Haruo Sato
  • 13:17 - 13:22
    Sarebbe stato pių facile per la dedica
  • 13:22 - 13:27
    Tieni, prendi
  • 13:27 - 13:31
    Sembra molto interessata agli studenti...
  • 13:31 - 13:38
    Nessuno porta ladri cosė nel mio ufficio
  • 13:38 - 13:42
    Mi piace questo negozio,
    e mi piace anche lei.
  • 13:42 - 13:47
    Le piaccio?
    Qual č il suo nome?
  • 13:47 - 13:51
    signorina Suzuki
  • 13:51 - 13:59
    Miss Suzuki, non siete obbligati a prendere
    tutti i ladri che pizzicate.
  • 13:59 - 14:01
    Lo vede,
    sono una persona molto occupata.
  • 14:01 - 14:03
    E' a te che lo ha regalato.
  • 14:03 - 14:08
    Non ho voglia di uscire a cena con te
  • 14:08 - 14:11
    Ma ha detto che insieme,
    noi dovremmo...
  • 14:11 - 14:13
    Non ho voglia, nč interesse a stare insieme...
  • 14:13 - 14:25
    Ti aspetterō qui finchč non esci.
  • 14:25 - 14:29
    WASHINGTON,
    DOMENICA, 05h30
  • 14:29 - 14:33
    SHINJUKU
    DOMENICA, 19h30
  • 14:33 - 14:36
    Mi devo vedere con un tipo
    alle 20h00.
  • 14:36 - 14:36
    Per fare?
  • 14:36 - 14:37
    Per dormire con lui...
  • 14:37 - 14:40
    Intendi farci sesso?
  • 14:40 - 14:41
    Ma cosa vuoi?
  • 14:41 - 14:44
    E' meglio farci sesso.
  • 14:44 - 14:47
    Cosa senti?
  • 14:47 - 14:54
    Sto quasi per eiaculare.
  • 14:54 - 14:57
    Mi succede solo quando rubo.
  • 14:57 - 15:00
    Saluti
  • 15:00 - 15:02
    E per i soldi?
  • 15:02 - 15:04
    Non li voglio.
  • 15:04 - 15:07
    E se dividessimo?
  • 15:07 - 15:09
    Ho detto che puoi prendere tutto
  • 15:09 - 15:12
    Usali per l'hotel stasera
  • 15:12 - 15:15
    Uccello sulla Collina
  • 15:15 - 15:17
    Cosa?
  • 15:17 - 15:19
    Tu hai dei soldi
  • 15:19 - 15:22
    Potresti comprare
    tutti i libri che vuoi
  • 15:22 - 15:24
    Sono povera
  • 15:24 - 15:26
    Col mio magro salario
    d'impiegata della libreria
  • 15:26 - 15:28
    E' una magra esistenza
  • 15:28 - 15:29
    Esatto
  • 15:29 - 15:31
    E' assurdo!
  • 15:31 - 15:33
    Questo libro...
  • 15:33 - 15:34
    Tu lo puoi prendere...
  • 15:34 - 15:38
    Il libro che il presidente ha dedicato
    a L'Uccello sulla Collina
  • 15:38 - 15:40
    Un testo che parla di sesso.
    ti aiuterā stanotte
  • 15:40 - 15:43
    Prendilo!
  • 15:43 - 15:46
    Ho il tuo numero,
    signorina!
  • 15:46 - 15:47
    E' quello che credi!
  • 15:47 - 15:57
    D'accordo,
    Signorina "Buon a niente" Suzuki.
  • 15:57 - 16:24
    Raccoglili
    Valgono tanto.
  • 16:24 - 16:26
    Dannazione!
  • 16:26 - 16:28
    Bene, allora
    ruba qualcosa.
  • 16:28 - 16:36
    Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 16:36 - 16:41
    Qualcuno chiede di te
  • 16:41 - 16:50
    Mattino al mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 16:50 - 16:56
    Notte sul fiume
    Chi č?
  • 16:56 - 17:00
    Bero Bero
    Un bambino piccolo
  • 17:00 - 17:06
    E' Ali Baba
    La cittā del mistero
  • 17:06 - 17:13
    Un irrisolvibile
    enigma risolvibile.
  • 17:13 - 17:20
    Questa sera, la civetta
    non canterā pių.
  • 17:20 - 17:27
    Mattino in mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 17:27 - 17:33
    Notte sul fiume
    Chi č ?
  • 17:33 - 17:37
    Bero Bero
    Un bambino piccolo
  • 17:37 - 18:04
    Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 18:04 - 18:08
    Congratulazioni!
  • 18:08 - 18:12
    Aspetta, me lo devi vedere addosso
  • 18:12 - 18:22
    Una gobba di cammello,
    due meloni
  • 18:22 - 18:29
    Noi siamo simili
    come due piselli nel guscio
  • 18:29 - 18:33
    In tutti questi casi
    senza prima e dopo
  • 18:33 - 18:39
    Noi amiamo la stessa persona
  • 18:39 - 18:48
    Noi raccontiamo la stessa cosa
    durante il nostro sonno. Eh, Eh!
  • 18:48 - 18:52
    Una notte di solitudine...
  • 18:52 - 18:54
    Noi ci baciamo
    davanti uno specchio.
  • 18:54 - 18:59
    come il melograno appassito rifiorisce
    Eh! Eh!
  • 18:59 - 19:02
    Dopo una terribile notte d'inverno
  • 19:02 - 19:05
    Noi crediamo
    che i nostri sguardi di gatti siamesi
  • 19:05 - 19:07
    Intrappolino le nostre bocche
  • 19:07 - 19:11
    I morti nelle loro tombe,
    nascono alla vita. Eh! Eh!
  • 19:11 - 19:19
    Finchč noi restiamo
    cosė simili
  • 19:19 - 19:25
    Non ci sarā niente al mondo
  • 19:25 - 19:28
    Il mondo intero
    sarā totalmente fermo
  • 19:28 - 19:32
    Un romanzo di maiali
  • 19:32 - 19:35
    Kyu Kyu
  • 19:35 - 19:40
    Avresti dovuto dirlo prima
  • 19:40 - 19:41
    Com'č stato?
  • 19:41 - 19:44
    Niente
  • 19:44 - 19:46
    Ti ho fatto male?
  • 19:46 - 19:47
    Niente
  • 19:47 - 19:50
    Ti č piaciuta,
    comunque prima volta?
  • 19:50 - 20:01
    Niente
  • 20:01 - 20:05
    Cancellerai le mie orecchie?
  • 20:05 - 20:07
    Niente
  • 20:07 - 20:08
    non potranno sentire...
  • 20:08 - 20:09
    Niente
  • 20:09 - 20:12
    Si sente meglio sturandosi
    le orecchie con gli anni...
  • 20:12 - 20:14
    non credi?
  • 20:14 - 20:17
    Non ne so niente.
    Mi sento male.
  • 20:17 - 20:18
    PARIGI
  • 20:18 - 20:20
    VITTORIA TOTALE
    DEL GENERALE DE GAULLE
  • 20:20 - 21:10
    VITTORIA TOTALE
  • 21:10 - 21:13
    Portala a casa sua
  • 21:13 - 21:14
    Andiamo a casa!
  • 21:14 - 21:17
    andiamo alla tua!
  • 21:17 - 21:18
    Calmati!
  • 21:18 - 21:29
    Lasciami andare!
    Cosa fai?
  • 21:29 - 21:56
    Cosa fai?
  • 21:56 - 21:58
    ESTATE 1968 - LUNEDI 4 - 9H00
  • 21:58 - 22:02
    UMEKO SUZUKI E' STATA TRATTENUTA
    AL POSTO DI POLIZIA DI YOTSUI
  • 22:02 - 22:07
    M. TANABE HA FATTO USCIRE
    UMEKO DALLA PRIGIONE
  • 22:07 - 22:11
    UMEKO GLI DOMANDA.
  • 22:11 - 22:15
    M. Tanabe
    mi ha parlato di voi due.
  • 22:15 - 22:20
    E credo di capire
    il problema.
  • 22:20 - 22:24
    I miei metodi sono piuttosto severi.
  • 22:24 - 22:27
    Mi darā dei dettagli
  • 22:27 - 22:29
    su di lei
    e i suoi problemi?
  • 22:29 - 22:32
    Bene, cosė stanno le cose...
    ma non dovrō essere
    il solo a parlre...
  • 22:32 - 22:36
    Tolga pure la giacca...
    fa caldo...
  • 22:36 - 22:37
    Dobbiamo progressivamente
    andare verso...
  • 22:37 - 22:41
    Dopo tutto...
    un ragazzo e una ragazza...
  • 22:41 - 22:44
    E' la cosa
    pių naturale del mondo.
  • 22:44 - 22:53
    Le mie idee sulla questione
    dopo quello che ho sentito...
  • 22:53 - 22:55
    Il ragazzo č educato.
  • 22:55 - 22:59
    La ragazza possiede
    una forte personalitā.
  • 22:59 - 23:03
    E' tutto qui il problema.
  • 23:03 - 23:07
    Ma nessuno dei due
    sembra molto forte.
  • 23:07 - 23:13
    vogliamo vedere... il suo nome č...
    Collina, č cosė?
  • 23:13 - 23:18
    Lei č ancora un immaturo.
  • 23:18 - 23:20
    Penso che lei sia
    ancora un bambino.
  • 23:20 - 23:23
    Lei č Umeko?
  • 23:23 - 23:26
    Lei ha l'aria di essere
    abbastanza forte.
  • 23:26 - 23:28
    Ma non penso
    che lo siate davvero.
  • 23:28 - 23:30
    Lei parla come se capisse.
  • 23:30 - 23:34
    Ma non penso
    che sia davvero il caso.
  • 23:34 - 23:37
    Queste sono delle foto
    di Yumeji Taïga.
  • 23:37 - 23:41
    Questi sono dei disegni
    pornografici.
  • 23:41 - 23:43
    Li avete giā visti?
  • 23:43 - 23:44
    Si.
  • 23:44 - 23:45
    E lei?
  • 23:45 - 23:46
    No.
  • 23:46 - 23:51
    Guardale prima tu.
  • 23:51 - 23:53
    Non sapevo che Yumeji
    avesse fatto dei disegni porno.
  • 23:53 - 23:56
    Sono molto rari.
  • 23:56 - 23:58
    E' molto...
  • 23:58 - 24:07
    Li vorrei mostrare anche a lei.
  • 24:07 - 24:21
    Li guardi anche lei attentamente.
  • 24:21 - 24:24
    Quella mi ha colpito.
  • 24:24 - 24:25
    In che senso? Emototivamente?
  • 24:25 - 24:28
    Si.
  • 24:28 - 24:33
    Per esempio, che ne dite...
  • 24:33 - 24:36
    a proposito dei disegni...
  • 24:36 - 24:41
    sembra indicare che lei fantastica
    sulla sessualitā del gruppo.
  • 24:41 - 24:46
    anche lei mi sembra
    che abbia delle tendenze lesbiche.
  • 24:46 - 24:48
    Lesbiche.
  • 24:48 - 24:51
    Lesbiche?
  • 24:51 - 24:53
    Si. Lei sente una specie
    di desiderio per le donne.
  • 24:53 - 24:58
    Il lesbismo č alla moda,
    oggi...
  • 24:58 - 25:02
    Questo disegno rappresenta
    due donne con un uomo.
  • 25:02 - 25:07
    Se la impressiona tanto,
    lei ha probabilmente questa tendenza.
  • 25:07 - 25:11
    Come per lei...
  • 25:11 - 25:18
    voi non mi avete detto la veritā.
  • 25:18 - 25:20
    Voi vi dovete mettere a nudo.
  • 25:20 - 25:23
    Io mi domando perchč
    non si č tolta la giacca.
  • 25:23 - 25:35
    non si vuole mettere comoda.
  • 25:35 - 25:40
    Ci sono ancora numerosi misteri da svelare.
  • 25:40 - 25:43
    Tolga almeno la sua cravatta.
  • 25:43 - 25:47
    Andiamo, si metta a suo agio.
  • 25:47 - 25:52
    E' sciocco...
    tra noi...
  • 25:52 - 25:55
    Non mi vuole fare qualche confidenza.
  • 25:55 - 26:02
    Pensi di avere una buona linea?
  • 26:02 - 26:04
    Non la taglia...
    per un ragazzo.
  • 26:04 - 26:07
    Quasi fatto su misura per la mia corporatura.
  • 26:07 - 26:10
    Preciso?
  • 26:10 - 26:11
    L'hai preso su misura?
  • 26:11 - 26:13
    No, ma...
  • 26:13 - 26:17
    No, č la mia taglia... di pantaloni...
  • 26:17 - 26:19
    Eccellente!
  • 26:19 - 26:25
    Allo stesso tempo, mostra
    una certa debolezza, credo...
  • 26:25 - 26:28
    Puō dare l'impressione di durezza...
  • 26:28 - 26:34
    ma ti trovo effeminato...
  • 26:34 - 26:38
    Vi voglio vedere tutti e due nudi
  • 26:38 - 26:40
    ... il corpo e l'anima.
  • 26:40 - 26:43
    In particolare Umeko,
    non trovi...
  • 26:43 - 26:50
    un amore particolare... esclusivo.
  • 26:50 - 26:55
    Che si traduce, credo
    con delle tendenze lesbiche.
  • 26:55 - 27:00
    Siete attaccati
    a questo vostro sesso.
  • 27:00 - 27:02
    Potrebbe essere causato da vostra madre,
    o dall'influenza di una attitudine materna.
  • 27:02 - 27:08
    O da un'altra donna.
  • 27:08 - 27:14
    Comincia proprio dall'amore
    e si trasforma in lesbismo
  • 27:14 - 27:17
    E' per questo
    che non vi volete di spogliare.
  • 27:17 - 27:24
    Credo che sia soltanto
    un istinto di autodifesa.
  • 27:24 - 27:26
    Che ne pensate?
  • 27:26 - 27:28
    Penso che tutti e due,
  • 27:28 - 27:38
    siate rivestiti d'una sorta d'armatura,
    anche se vi sentite soffocare.
  • 27:38 - 27:44
    E' la ragione per la quale
    non arriverete mai a niente.
  • 27:44 - 27:45
    Voglio che vi spogliate.
  • 27:45 - 27:49
    Dobbiamo spogliarci giusto
    perche lo chiedete?
  • 27:49 - 27:52
    Se mi sento solo, fisicamente,
    personalmente, antropologicamente
  • 27:52 - 27:57
    Cosė non mi darā fastidio
    mettermi completamente a nudo.
  • 27:57 - 27:59
    Ma immagina!
  • 27:59 - 28:02
    Tutti e due... con lei...
    in mezzo ad altri!
  • 28:02 - 28:04
    E io che l'ho avuta per la prima volta...
  • 28:04 - 28:06
    Lasciando una macchia di sangue
    sulle lenzuola
  • 28:06 - 28:11
    E lei, che non faceva che ripetere
    Niente... Niente... Niente.
  • 28:11 - 28:15
    Per questo č finita cosė...
  • 28:15 - 28:19
    Se, a 80 anni, mi ricorderō
    di lei dopo la colazione,
  • 28:19 - 28:22
    penso che
    proverō una grande tristezza.
  • 28:22 - 28:25
    Senza libertā sessuale,
    non c'č libertā.
  • 28:25 - 28:27
    Ma č impossibile.
  • 28:27 - 28:30
    Se tutte le ragazze del mondo
    non dicessero mai pių "Niente",
  • 28:30 - 28:34
    Il mondo sarebbe diverso.
  • 28:34 - 28:35
    E' incontestabile,
    il Prof. Takahashi
  • 28:35 - 28:39
    vorrebbe la nostra sinceritā
    il primo passo sarebbe spogliarci.
  • 28:39 - 28:40
    Ma, per noi,
  • 28:40 - 28:45
    sopportare il peso del mondo e
    spogliarci, nello stesso tempo č impossibile.
  • 28:45 - 28:49
    neanche la gentilezza di M. Tanabe
    non č servita a niente di pių.
  • 28:49 - 28:53
    Vorrei poter mettere un termine
    a questa discussione artificiale.
  • 28:53 - 28:57
    Non so che fare
    di questa piccola macchia di sangue.
  • 28:57 - 29:01
    E' stato stupido da parte loro
    chiedere consiglio.
  • 29:01 - 29:07
    Ma vediamo cosa si puō fare per entrambi.
  • 29:07 - 29:10
    Ma tra noi,
    sembra non esserci...
  • 29:10 - 29:12
    ... qualcuno che ha autoritā
    sulla questione.
  • 29:12 - 29:13
    Cosa ne sai?
  • 29:13 - 29:15
    Cosa vuoi dire?
    E' un insulto!
  • 29:15 - 29:21
    Evidentemente! E' tutto
    quello che vi meritate.
  • 29:21 - 29:24
    E' assurdo!
  • 29:24 - 29:30
    Assurdo?
    Allora dacci le tue argomentazioni!
  • 29:30 - 29:33
    Tu puoi risolvere i loro problemi?
  • 29:33 - 29:35
    Quali sono le basi della tua soddisfazione?
  • 29:35 - 29:38
    Tu sei il solo
    che si sente appagato.
  • 29:38 - 29:40
    Anch'io mi sento appagato.
  • 29:40 - 29:44
    Io no.
    Non in pieno.
  • 29:44 - 29:52
    Io si.
  • 29:52 - 29:58
    Sciogliamo i nostri capelli.
    Farō finta di essere MC.
  • 29:58 - 30:02
    Ci sono proteste?
    Siete tutti d'accordo con me.
  • 30:02 - 30:05
    M. Matsuhiro Toura...
  • 30:05 - 30:09
    Tu che nascondi il tuo viso,
    cos'hai da dire?
  • 30:09 - 30:14
    Anch'io sono completamente soddisfatto.
    Ma vi lascio divagare...
  • 30:14 - 30:18
    Quindi ignoriamo M. Toura...
  • 30:18 - 30:21
    E torniamo da M. Masao Matsuda
  • 30:21 - 30:25
    M. Matsuda: siete stato o no
    sessualmente soddisfatto
  • 30:25 - 30:28
    Non č questo il problema.
    Qui nessuno č frustrato.
  • 30:28 - 30:30
    M. Matsuda,
    č soddisfatto sessualmente?
  • 30:30 - 30:32
    Va bene per me.
  • 30:32 - 30:34
    E ora,
    facciamo posto all'ospite di oggi...
  • 30:34 - 30:38
    M. Hajime Yamazaki, č o no
    sessualmente soddisfatto?
  • 30:38 - 30:42
    Allora?
  • 30:42 - 30:46
    Il sesso?
    Ho la mia dose, grazie.
  • 30:46 - 30:50
    In altri termini, il sesso
    non č un obbligo?
  • 30:50 - 30:55
    Tu vedi il sesso
    come un dovere?
  • 30:55 - 30:56
    No, non lo č.
  • 30:56 - 31:00
    E cosa ne pensate quando affermo
    d'essere innamorato d'una donna?
  • 31:00 - 31:04
    perchč pensi
    che sia imbarazzante?
  • 31:04 - 31:08
    M. Matsushiro Toura ci annuncia
    che č innamorato di una donna...
  • 31:08 - 31:09
    Trovo che sia piuttosto duro da mandar gių
  • 31:09 - 31:11
    Se potessi essere cosė temerario...
  • 31:11 - 31:14
    Quindi, qual č
    la giusta maniera d'amare?
  • 31:14 - 31:15
    Allora...
  • 31:15 - 31:20
    Rispondete!
  • 31:20 - 31:25
    L'amore? E' qualcosa
    che non si spiega.
  • 31:25 - 31:30
    M. Kei Sato : quello che fanno
    passare in tv?
  • 31:30 - 31:36
    Direi che avete le idee chiare...
  • 31:36 - 31:37
    Allora ?
  • 31:37 - 31:39
    Allora cosa ?
  • 31:39 - 31:41
    Tu sei scettico ?
  • 31:41 - 31:43
    Tu sei inutile!
  • 31:43 - 31:49
    Ho qualche dubbio.
  • 31:49 - 31:53
    Credo che...
  • 31:53 - 31:56
    come M. Kei Sato,
    voi passate alla televisione.
  • 31:56 - 31:58
    Mi fa sentire strano.
  • 31:58 - 31:59
    Cosa vuoi dire?
  • 31:59 - 32:04
    Mi sento un pō confuso.
  • 32:04 - 32:06
    Ho idea d'essere ambiguo.
  • 32:06 - 32:08
    E' questo il tuo scopo?
  • 32:08 - 32:12
    Quale genere di donne amo?
    E' ridicolo!
  • 32:12 - 32:15
    chi capisce, capisce...
  • 32:15 - 32:17
    ... tanto vale anche per gli altri.
  • 32:17 - 32:21
    Nessuno č tenuto a svelare
    tutti i dettagli della sua vita sessuale.
  • 32:21 - 32:23
    Ma tu annoi gli altri.
  • 32:23 - 32:25
    Cosa faccio?
  • 32:25 - 32:27
    Tu annoi gli altri!
    Davvero!
  • 32:27 - 32:29
    E come?
  • 32:29 - 32:31
    In vari modi.
  • 32:31 - 32:33
    E' proprio quello che pensi?
  • 32:33 - 32:37
    Non penso che
    tu stia annoiando qualcuno
  • 32:37 - 32:41
    Tu sei folle a pensare
    che io sia noioso.
  • 32:41 - 32:44
    Non cadiamo nel ridicolo!
    Penso che tu sia estremamente noioso!
  • 32:44 - 32:48
    Mai successo!
    Qui niente ha a che fare con niente!
  • 32:48 - 32:52
    Tu, Kei, per esempio,
    tu dici che non c'č niente che ci riguarda .
  • 32:52 - 32:55
    voi vi masturbate,
    č tutto.
  • 32:55 - 33:01
    In tutti i modi,
    fenomenologicamente, e fisicamente,
  • 33:01 - 33:04
    al momento del coito,
  • 33:04 - 33:09
    si ha l'illusione di non avere a che fare
    con la propria partner.
  • 33:09 - 33:13
    Ma quello che l'uomo e la donna sentono
    in questo istante č fondamentalmente differente
  • 33:13 - 33:15
    Non ha senso!
  • 33:15 - 33:16
    Perche?
  • 33:16 - 33:17
    penso che non ha senso!
  • 33:17 - 33:19
    Perche?
  • 33:19 - 33:21
    Lo spiegherō.
  • 33:21 - 33:27
    Risponderō.
  • 33:27 - 33:32
    Allora, la domanda č
    "Che cosa č il sesso ?", in generale.
  • 33:32 - 33:34
    Chi? Io?
  • 33:34 - 33:40
    Voglio rispondere a questa domanda:
    "Che cos'č il sesso?"
  • 33:40 - 33:45
    Ho riflettuto molto su
    quello che devo dire
  • 33:45 - 33:49
    Ma ho a che fare con un argomento sul quale
    non ho l'abitudine a riflettere...
  • 33:49 - 33:52
    Ci ho pensato molto
    in questo momento ma...
  • 33:52 - 33:59
    ... per esempio, al momento quando si ha
    un eccesso di libido...
  • 33:59 - 34:02
    Quando tu ti dici:
    "Ho bisogno di fare sesso, ORA! "
  • 34:02 - 34:07
    O altrimenti, quando tu fissi
    le braccia d'una donna, le sue spalle
  • 34:07 - 34:12
    i suoi seni... Bene, di solito si fa e
    in generale si preferisce intravedere.
  • 34:12 - 34:15
    Ma nello stesso caso mi dico...
  • 34:15 - 34:18
    Mi torna in mente un problema
  • 34:18 - 34:22
    e io provo a pensare
    a quelle braccia di donna.
  • 34:22 - 34:24
    Sono fatte per sedurre l'uomo?
  • 34:24 - 34:27
    Sono fatte per abbracciarlo?
  • 34:27 - 34:28
    Non č cosė.
  • 34:28 - 34:32
    No. Quelle braccia sono fatte
    per lavare dei vetri,
  • 34:32 - 34:35
    s'occupano della biancheria,
    tengono pulita la casa...
  • 34:35 - 34:37
    Le braccia delle donne
    sono fatte anche per questo.
  • 34:37 - 34:40
    Per esempio, a l'epoca
    delle Olimpiadi...
  • 34:40 - 34:44
    Perchč M. Toura ha avuto questo bisogno
    di spiegare...
  • 34:44 - 34:48
    ... come tiene alla sua donna?
  • 34:48 - 34:54
    Ho una storia piuttosto seria
    con una donna, ma...
  • 34:54 - 35:00
    Ma non penso che lei tenga
    a me quanto io tenga a lei.
  • 35:00 - 35:04
    Io stesso dubito dei miei sentimenti.
  • 35:04 - 35:11
    E' perchč dubito, che io voglia
    continuare a vivere.
  • 35:11 - 35:15
    Se non avessi dei dubbi,
    preferirei morire.
  • 35:15 - 35:23
    Vorrei esporre le mie idee
    sul nostro modo di vivere,
  • 35:23 - 35:29
    ...e anche spiegare
    i misteri del sesso.
  • 35:29 - 35:33
    Io non penso che la libertā sessuale
    sia possibile.
  • 35:33 - 35:37
    E' una cosa personale,
  • 35:37 - 35:41
    E cosė dovrā restare,
  • 35:41 - 35:44
    Questo conserva la bellezza dell'atto.
  • 35:44 - 35:50
    Non vedo in questo senso il rapporto,
    come il rapporto con un Maestro...
  • 35:50 - 36:03
    I rapporti, tutti come il sesso,
    sono vuoti di ogni significazione.
  • 36:03 - 36:06
    Quando un uomo e una donna
    si ritrovano insieme,
  • 36:06 - 36:09
    qualcosa succede...
  • 36:09 - 36:18
    E questa cosa non ha in senso stretto
    niente a che vedere con la procreazione.
  • 36:18 - 36:23
    La sola cosa che importa sapere č
    se sessualmente, sono presi dal piacere.
  • 36:23 - 36:24
    E' questo che conta.
  • 36:24 - 36:27
    stai dicendo
    che il loro piacere
  • 36:27 - 36:33
    č condizionato dalla fisionomia
    dei loro organi, dalle loro braccia...
  • 36:33 - 36:37
    Si dirā che, per te,
    č questione di dettagli.
  • 36:37 - 36:40
    Quale che sia la fisionomia
    degli organi di una donna,
  • 36:40 - 36:43
    portare un giudizio
    su qualcosa d'innato,
  • 36:43 - 36:45
    č un non-senso assoluto!
  • 36:45 - 36:48
    ed ecco quelli che sono incapaci
    d'apprezzare le cose ben fatte...
  • 36:48 - 36:52
    Non sono d'accordo. Penso
    che il sesso debba dare del piacere,
  • 36:52 - 36:57
    indipendentemente dalla bellezza degli organi.
  • 36:57 - 37:03
    Penso anche che potremmo puntare
    i migliori...
  • 37:03 - 37:05
    degli organi mediocri.
  • 37:05 - 37:10
    Ok, č questo il sesso?
  • 37:10 - 37:15
    Il sesso finisce in "s".
    cosė dovrebbe essere plurale,
  • 37:15 - 37:19
    risultato di due persone,
  • 37:19 - 37:24
    e escludere a priori tutte le idee di onanismo.
  • 37:24 - 37:28
    La presenza d'un voyeur
    č ugualmente molto interessante...
  • 37:28 - 37:30
    Una volta, ho fatto l'amore tutto vestito...
  • 37:30 - 37:34
    vi racconto...
  • 37:34 - 37:36
    č stato verso il 20 gennaio
    e le geisha portavano ancora
  • 37:36 - 37:41
    i loro lunghi kimono ornati
    da una grossa cintura pesante.
  • 37:41 - 37:45
    come d'abitudine, tolgono la cintura
    prima di mettersi a letto
  • 37:45 - 37:49
    Ma lė,
    se la tengono addosso.
  • 37:49 - 37:54
    si dice che porti fortuna durante
    i primi 7 giorni del Nuovo Anno.
  • 37:54 - 37:56
    quando ho sentito questo,
  • 37:56 - 37:59
    mi sono detto
    che ciō doveva essere eccitante.
  • 37:59 - 38:02
    ma far l'amore tutti vestiti,
    non mi tentava pių di tanto.
  • 38:02 - 38:04
    quindi mi sono lasciato suggestionare.
  • 38:04 - 38:09
    mi sono detto che tutti potevano
    nascondersi e osservare.
  • 38:09 - 38:12
    Non c'erano obiezioni.
  • 38:12 - 38:17
    Abbiamo preparato tutto
    e abbiamo chiamato due geisha.
  • 38:17 - 38:22
    La pių vecchia delle due
    ha trattenuto il respiro
  • 38:22 - 38:25
    La pių giovane č stata molto delicata.
  • 38:25 - 38:29
    Ho pensato che č stato piuttosto crudele.
  • 38:29 - 38:30
    Ma avevo promesso.
  • 38:30 - 38:34
    dovevo assicurarle lo spettacolo.
  • 38:34 - 38:36
    CINQUE GIORNI PIU' TARDI, E' DI NUOVO SABATO
    Affinchč vedessero meglio,
  • 38:36 - 38:38
    CINQUE GIORNI PIU' TARDI, E' DI NUOVO SABATO
    L'ho spinta fuori dal letto, sul pavimento.
  • 38:38 - 38:40
    PARIGI... PIOGGIA
    L'ho spinta fuori dal letto, sul pavimento.
  • 38:40 - 38:40
    PARIGI... PIOGGIA
    A lei non piaceva cosė. Le ho detto:
  • 38:40 - 38:42
    SAIGON :
    A lei non piaceva cosė. Le ho detto:
  • 38:42 - 38:43
    BEL TEMPO
    A lei non piaceva cosė. Le ho detto:
  • 38:43 - 38:44
    BEL TEMPO
    "Cosė porta fortuna", e finalemente,
    sono riuscito a convincerla.
  • 38:44 - 38:46
    BEL TEMPO A NAHA (Okinawa)
    "Cosė porta fortuna", e finalemente,
    sono riuscito a convincerla..
  • 38:46 - 38:48
    BEL TEMPO A NAHA (Okinawa)
    in piena azione...
  • 38:48 - 38:48
    SHINJUKU: BEL TEMPO
    in piena azione...
  • 38:48 - 38:53
    SHINJUKU: BEL TEMPO
    qualcuno ha tossito nella stanza.
  • 38:53 - 38:54
    FATTORE DI SCOMODITA' : 85
    mi sono innervosito, e ho tossito due volte pių forte.
  • 38:54 - 38:58
    tutto č andato per il meglio.
    La ragazza č venuta.
  • 38:58 - 39:00
    E noi ci siamo
    rimessi insieme.
  • 39:00 - 39:02
    Chi ha tossito?
  • 39:02 - 39:06
    Non ho trovato il colpevole.
    Il nostro piccolo gioco si era spinto troppo oltre.
  • 39:06 - 39:08
    Se lei avesse sentito la tosse,
    si sarebbe potuta lamentare .
  • 39:08 - 39:12
    E anche l'altra geisha.
  • 39:12 - 39:16
    una notte di solitudine...
  • 39:16 - 39:19
    Ci baciamo
    davanti allo specchio
  • 39:19 - 39:23
    anche il melograno appassito
    rifiorisce. Ei-Ei
  • 39:23 - 39:28
    Per una notte
    d'inverno rabbioso...
  • 39:28 - 39:31
    Noi guardiamo i gatti siamesi
    incrociarsi
  • 39:31 - 39:34
    Riempiamo
    le nostre bocche.
  • 39:34 - 40:56
    I morti, nelle loro tombe,
    danno la vita. Ei-Ei
  • 40:56 - 40:59
    Da qualche parte,
    Dall'altra parte del fiume
  • 40:59 - 41:03
    Un posto chiamato
    "L'albergo della pioggia"
  • 41:03 - 41:06
    Tra l'uomo e la donna,
    č come con le macchine...
  • 41:06 - 41:09
    c'č un momento giusto
    per far partire il motore.
  • 41:09 - 41:14
    Quando parte
    in quell'istante,
  • 41:14 - 41:16
    immediatamente,
    la pioggia inizierā a scendere
  • 41:16 - 41:21
    giusto al momento pių bello.
  • 41:21 - 41:26
    Allora, quando l'uomo e la donna
    si ritrovano presi sotto l'acquazzone...
  • 41:26 - 41:30
    Tutto funziona perfettamente.
  • 41:30 - 41:35
    In altri termini,
    se la donna dice che dovrā partire
  • 41:35 - 41:37
    e inizia a piovere,
  • 41:37 - 41:39
    in particolare se la pioggia arriva
    al momento del vostro dolore
  • 41:39 - 41:43
    a proseguire una conversazione,
  • 41:43 - 41:48
    subito, comincerete
    a sentirvi molto vicini.
  • 41:48 - 41:53
    Tutto si concatenerā cosė bene
  • 41:53 - 41:59
    per l'uomo e la donna,
  • 41:59 - 42:08
    l'albergo offre
    un'atmosfera molto sensuale
  • 42:08 - 42:11
    per i clienti...
  • 42:11 - 42:16
    vi saranno vicini
    vi aiuteranno a raggiungere il vostro scopo.
  • 42:16 - 42:22
    cosė che se non funzionerā in questo modo,
    allora non accadrā pių.
  • 42:22 - 42:23
    Ecco che a quel punto.
  • 42:23 - 42:28
    Ciō che somiglia alla porta...
  • 42:28 - 42:32
    d'una piccola sala da thé.
  • 42:32 - 42:36
    vi porterā in
    una stanza cosparsa di 8 stuoie.
  • 42:36 - 42:44
    Ma si dirā che ce ne sono
    ben pių di 8 stuoie.
  • 42:44 - 42:49
    Sarete sorpresi nel constatare
    che l'intero pavimento
  • 42:49 - 42:54
    č ricoperto di stuoie per riposare
    da un muro all'altro della stanza.
  • 42:54 - 43:01
    č estremamente sensuale...
  • 43:01 - 43:04
    Una stanza che esalta
    il desiderio sessuale...
  • 43:04 - 43:09
    Si, laggių, niente passa,
    ne riparleremo pių tardi...
  • 43:09 - 43:25
    In tutti i modi,
    andate e tentate la vostra fortuna.
  • 43:25 - 45:09
    Da parte
    del Pr. Takahashi...
  • 45:09 - 45:14
    Eccomi!
  • 45:14 - 45:15
    Eccomi!
  • 45:15 - 45:16
    Eccoci!
  • 45:16 - 45:18
    Eccomi!
  • 45:18 - 45:46
    Eccoci!
  • 45:46 - 46:18
    Aiuto!
  • 46:18 - 46:29
    Aiuto!
  • 46:29 - 46:49
    Aiuto!
  • 46:49 - 46:56
    Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 46:56 - 47:02
    Qualcuno domanda
  • 47:02 - 47:07
    Mattino in mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 47:07 - 47:14
    Notte sul fiume
    Chi č?
  • 47:14 - 47:18
    Bero Bero
    Un piccolo bambino
  • 47:18 - 47:24
    č Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 47:24 - 47:29
    Un insolubile
    enigma risolvibile.
  • 47:29 - 47:35
    Questa sera, la civetta
    non canterā pių.
  • 47:35 - 47:40
    Bero Bero
    Un piccolo bambino
  • 47:40 - 47:45
    č Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 47:45 - 47:51
    Un insolubile
    enigma risolvibile.
  • 47:51 - 47:56
    Questa sera, la civetta
    non canterā pių.
  • 47:56 - 48:01
    Bero Bero
    Un piccolo bambino
  • 48:01 - 48:04
    E' Ali Baba,
    Cittā del mistero
  • 48:04 - 48:08
    UMEKO SUZUKI E' STATA VIOLENTATA.
  • 48:08 - 48:11
    VIOLENTATA DA DUE UOMINI.
  • 48:11 - 48:14
    COSA FACEVA L'UCCELLO NEL FRATTEMPO?
  • 48:14 - 48:16
    TOKYO, SHINJUKU : TEMPERATO
  • 48:16 - 49:43
    SAIGON : TEMPO CHIARO E TEMPERATO
  • 49:43 - 50:53
    Me ne vado.
  • 50:53 - 50:55
    Uccello!
  • 50:55 - 50:57
    UCCELLO!
  • 50:57 - 50:59
    UMEKO HA CHIESTO A L'UCCELLO:
  • 50:59 - 51:01
    "E' FINITA?"
  • 51:01 - 51:03
    EVIDENTEMENTE,
    L'UCCELLO NON HA RISPOSTO.
  • 51:03 - 51:05
    "FACCIAMOLO."
  • 51:05 - 51:08
    UCCELL...
  • 51:08 - 51:09
    facciamolo.
  • 51:09 - 51:13
    SHINJUKU
  • 51:13 - 51:16
    DOMENICA
  • 51:16 - 52:09
    05h00 DEL MATTINO
  • 52:09 - 52:12
    Se volete vedere,
    Vado a mostrarvi.
  • 52:12 - 52:17
    Lo spettacolo d'una decadenza!
    La grande gobba di Kara Juro!
  • 52:17 - 52:23
    Papā e Mamma si sono baciati
    e io sono nato nel peccato.
  • 52:23 - 52:26
    Se volete vedere,
    date il vostro tributo.
  • 52:26 - 52:30
    PERFORMANCE DEGLI ATTORI IN SCENA
    "YUI SHOSETSU" DI KARA JURO
  • 52:30 - 52:38
    Perdono! Perdono! Perdono!
  • 52:38 - 52:43
    Abbiamo preso delle droghe a mezzanotte.
  • 52:43 - 53:06
    veniteci a vedere
    al Santuario d'Hanazona.
  • 53:06 - 53:09
    SHINJUKU,
    LUNEDI, 17h30
  • 53:09 - 53:11
    L'UCCELLO ASPETTA LI'
  • 53:11 - 53:47
    ASPETTA
  • 53:47 - 53:49
    Qual č il numero
    del Presidente?
  • 53:49 - 53:50
    Il numero ?
  • 53:50 - 53:57
    2-0-0
  • 53:57 - 54:00
    Vorrei parlare al Presidente.
  • 54:00 - 54:03
    Qui L'Uccello sulla Collina.
  • 54:03 - 54:05
    Siete il Presidente?
  • 54:05 - 54:08
    No.
    Sta lavorando.
  • 54:08 - 54:15
    Si, resto in linea,
    naturalmente...
  • 54:15 - 54:19
    Il Presidente ci incontrerā
    al Capricorne alle 20h30
  • 54:19 - 54:21
    Alle 20h30!
  • 54:21 - 54:27
    Per molto tempo
  • 54:27 - 54:34
    Sono stato un barbiere
  • 54:34 - 54:38
    A Shinjuku,
    dietro ai magazzini Isetan.
  • 54:38 - 54:42
    Mia madre č stata una canaglia.
  • 54:42 - 54:50
    Ha avuto una vita felice.
  • 54:50 - 54:55
    La domenica,
    non c'era una nuvola all'orizzonte.
  • 54:55 - 54:58
    Indossavamo
    i nostri abiti pių belli,
  • 54:58 - 55:01
    per corteggiare le signore graziose
  • 55:01 - 55:09
    E tagliavamo
    allegramente le loro teste.
  • 55:09 - 55:16
    Guardate! Guardate!
  • 55:16 - 55:21
    La danza del rasoio
  • 55:21 - 55:26
    Guardate! Guardate!
  • 55:26 - 55:35
    Le teste volano!
  • 55:35 - 55:38
    Che bella domenica!
  • 55:38 - 55:41
    Gli uccellini mangiano sempre
    delle cipolle sott'aceto.
  • 55:41 - 56:01
    Yeh ! I Barbieri!
  • 56:01 - 56:03
    Io...
  • 56:03 - 56:06
    ... mi nascondevo
  • 56:06 - 56:43
    ... nel bagno.
  • 56:43 - 56:50
    Sono Jean Genet.
  • 56:50 - 56:53
    La giacca da forzato
    č di raso rosa e bianco.
  • 56:53 - 56:56
    Si, ordinata per la mia cura,
  • 56:56 - 56:59
    l'universo dove mi compiaccio,
    Io l'eludo,
  • 56:59 - 57:01
    e ho almeno il potere
  • 57:01 - 57:05
    di scoprire tutti i sensi
    che voglio trovare:
  • 57:05 - 57:11
    Dunque esiste uno stretto rapporto
    tra i fiori e i forzati.
  • 57:11 - 57:14
    ne sono un testimone
    e ve ne darō le prove.
    ''IL MONDO DI SIMONE WEIL''
    DI DAvY MARlE-MAGDELElNE
  • 57:14 - 57:18
    ... dalla profonda povertā, dalla miseria,
    dalla disperazione alla disgrazia.
  • 57:18 - 57:20
    HENRY MILLER: SCRITTI
  • 57:20 - 57:23
    Ora,
    distruggerō i miei scritti inutili.
  • 57:23 - 57:26
    Butterō via il mio sapere
    nel fiume che scorre.
  • 57:26 - 57:30
    Ho gridato di rabbia come i lupi.
    mi tengo disperatamente,
  • 57:30 - 57:33
    ma non posso niente...
  • 57:33 - 57:35
    delle lacrime colano sulle mie guancie.
  • 57:35 - 57:37
    Oh, mi sento triste e vile!
  • 57:37 - 57:38
    Questi cavalli cosė carichi
    che si preparano al cammino.
  • 57:38 - 57:42
    i giorni passano
    e la notte riempie il cielo.
  • 57:42 - 57:45
    Se potrā liberarsi
    la razza umana,
  • 57:45 - 57:49
    credo che anche
    il sesso con gli animali,
  • 57:49 - 57:52
    l'accoppiarsi in pubblico, o l'incesto,
    potranno essere incoraggiati.
  • 57:52 - 57:55
    Ma se vi dico: Venite qui Sig. Cielo,
    Sig. Albero, Sig. Pesce, Sig. Uccello...
  • 57:55 - 58:00
    Voi non saprete a cosa somiglino
    perche č come non averli mai visti.
  • 58:00 - 58:03
    Potreste essere Negri o Bianchi
  • 58:03 - 58:05
    Perchč due milioni di negri
  • 58:05 - 58:07
    presero i nomi dei Padroni
    quando furono liberati 100 anni fa.
  • 58:07 - 58:10
    La mia solitudine mi indica
    chiaramente d'andare
  • 58:10 - 58:14
    verso un posto
    che risparmi la mia anima.
  • 58:14 - 58:17
    Ho capito la ragione
    della mia collera
  • 58:17 - 58:19
    la forma della mia solitudine
  • 58:19 - 58:23
    Il mio primo amante č stato un ragazzo,
    quindi sono diventato una ragazza.
  • 58:23 - 58:26
    Dopotutto, eccetto i miei amanti, m'hanno detto
    che dovevo diventare una ragazza.
  • 58:26 - 58:30
    Perciō, per loro sono
    ridiventato un ragazzo.
  • 58:30 - 58:32
    Disgraziatamente,
    anche per il mio amante.
  • 58:32 - 58:35
    Ma, ha detto che avrebbe dormito con me,
    e sono rideventato una ragazza per lui.
  • 58:35 - 58:39
    Bisogna consideralo sul serio il problema
    del voto delle donne nei Kolkhoz.
  • 58:39 - 58:42
    So che la maggior parte tra noi
  • 58:42 - 58:46
    dā prove di meschinitā
    e ridicolizza le loro rivendicazioni.
  • 58:46 - 58:48
    Ma, Compagni,
    č un errore.
  • 58:48 - 58:50
    č un grave errore.
  • 58:50 - 58:53
    Lei caccia di tasca
    il bisturi di Gikuya
  • 58:53 - 58:56
    E d'un colpo taglia
    l'estremitā del clitoride.
  • 58:56 - 59:01
    Come alcune altri parti degli organi
    della donna che interferivano
  • 59:01 - 59:04
    cosė finisce l'operazione.
  • 59:04 - 59:06
    Quando ogni ragazza porta la nuova
    veste offerta dal suo amante,
  • 59:06 - 59:09
    in quel momento,
    il silenzio viene rotto.
  • 59:09 - 59:12
    E la folla intona
    allegramente queste parole:
  • 59:12 - 59:15
    "I nostri bambini sono coraggiosi,
    Hurrah!
  • 59:15 - 59:18
    Qualcuno stava piangendo?
    Nessuno."
  • 59:18 - 59:24
    Non avrei mai dovuto
    imparare a parlare.
  • 59:24 - 59:27
    Con il giapponese, e qualche
    parola di una lingua straniera...
  • 59:27 - 59:29
    mi mischio alle tue lacrime
  • 59:29 - 59:33
    TAMURA RYUICHI: POESIA
  • 59:33 - 59:36
    Ritorno, solo,
    nel tuo sangue.
  • 59:36 - 59:38
    Non essendo un prete istruito,
    non ho la libertā del Nirvana.
  • 59:38 - 59:40
    sono ancora attaccato alla vita.
  • 59:40 - 59:42
    Ho deciso di fuggire da qui
  • 59:42 - 59:45
    la notte in cui ho bruciato
    tutte le lettere dei miei amici.
  • 59:45 - 59:50
    Con mia moglie e i miei figli, noi
    ci siamo rifuggiati in un albergo.
  • 59:50 - 59:52
    Molto presto, c'era stato del rumore
    e sarei stato preso e ucciso.
  • 59:52 - 59:56
    Ma Rou Xi...
  • 59:56 - 59:58
    hanno detto che gli ambasciatori
    l'hanno mandato via
  • 59:58 - 60:02
    dall'editore di Ming Rishadian
    per controllare chi era il redattore .
  • 60:02 - 60:04
    Gli altri hanno detto che li hanno
    portati dall'Editore di Stato
  • 60:04 - 60:08
    Per contrallare chi era
    davvero Rou Xi.
  • 60:08 - 60:12
    Cosė l'hanno arrestato,
    il suo caso doveva essere serio.
  • 60:12 - 60:16
    altri hanno detto che poteva
    essere liberato su cauzione
  • 60:16 - 60:20
    Molti altri
    chiedono la mia opinione.
  • 60:20 - 60:23
    A Pechino, mia madre č svenuta
    dall'emozione.
  • 60:23 - 60:26
    Trovo che sia necessario
    mettere un freno alle dicerie.
  • 60:26 - 60:28
    Questa situazione dura da 20 giorni.
  • 60:28 - 60:30
    Sta iniziando a fare freddo.
  • 60:30 - 60:36
    Siamo abbastanza coperti,
    ma Rou Xi potrebbe non esserlo.
  • 60:36 - 60:38
    All'improvviso, abbiamo ricevuto
    un rapporto affidabile.
  • 60:38 - 60:40
    Con altre 23 persone,
    Rou Xi era stato ucciso
  • 60:40 - 60:43
    nella notte del 7 febbraio
    o al mattino del 8.
  • 60:43 - 60:47
    Al commissariato di polizia
    di Rong Hua.
  • 60:47 - 60:49
    Il suo corpo č stato
    colpito da dieci pallottole.
  • 60:49 - 60:51
    Cosė vanno le cose ?
  • 60:51 - 60:53
    Una sera, sul tardi, aspettavo
    nel giardino dell'albergo.
  • 60:53 - 60:56
    C'erano dei calcinacci
    tutt'intorno a me.
  • 60:56 - 60:59
    Ho sentito intensamente
    la perdida del mio amico
  • 60:59 - 61:02
    E' stata anche la perdita
    d'un ottima persona per la Cina.
  • 61:02 - 61:05
    La mia indignazione cresceva.
  • 61:05 - 61:08
    con questo sentimento profondo,
    una vecchia abitudine č ricomparsa.
  • 61:08 - 61:32
    č diventata un poema.
  • 61:32 - 63:14
    il cognome della sua famiglia č Suzuki,
    il suo nome Umeko.
  • 63:14 - 63:18
    Libreria Kinokuniya,
    Dica.
  • 63:18 - 63:20
    Sono al secondo piano.
  • 63:20 - 63:23
    Sono bloccata,
    non riesco ad uscire.
  • 63:23 - 63:26
    Andiamo a parlare fuori.
  • 63:26 - 63:29
    Andiamo fuori
  • 63:29 - 63:30
    E parliamo
  • 63:30 - 63:35
    No !
  • 63:35 - 63:36
    Andiamo parla.
  • 63:36 - 63:39
    No !
  • 63:39 - 63:42
    Ancora voi!
    Credevo di vedere una fotografia...
  • 63:42 - 63:45
    Non mi sono mai dispiaciute
    le avventure,
  • 63:45 - 63:48
    stavo scherzando,
    ma ora,
  • 63:48 - 63:56
    credo che sia ora di far calare
    il sipario sul nostro piccolo melodramma
  • 63:56 - 64:00
    Smettila!
  • 64:00 - 64:07
    "Un vero uomo č sessuato, ma allo
    stesso tempo ha qualcosa in pių.
  • 64:07 - 64:11
    Ma una donna č niente
    senza sessualitā. "
  • 64:11 - 64:22
    Otto Weininger
  • 64:22 - 64:55
    Vi comportate in modo strano.
  • 64:55 - 64:58
    Ho fatto un sacco di cose assurde
    in passato...
  • 64:58 - 65:00
    bč, qualcuna.
  • 65:00 - 65:04
    E non voglio che
    mi secchiate pių.
  • 65:04 - 65:08
    A baseball, se v'addormentate sugli allori,
    fieri d'essere in prima divisione,
  • 65:08 - 65:34
    finirete in nona divisione.
  • 65:34 - 65:45
    Per favore,
    compri questa ragazza!
  • 65:45 - 66:13
    D'accordo, capisco.
  • 66:13 - 66:16
    Per favore,
    la compri!
  • 66:16 - 66:19
    Si!
    sono una sporcacciona.
  • 66:19 - 66:20
    Una puttana.
  • 66:20 - 66:23
    Una prostituta.
  • 66:23 - 66:47
    Sono stata violentata da un paio.
  • 66:47 - 66:49
    Non male, questa posizione
    a forma di svastica...
  • 66:49 - 66:51
    Ma non va bene
    per i libri lė sotto.
  • 66:51 - 66:57
    I libri sono miei.
  • 66:57 - 67:06
    Per favore,
    la compri!
  • 67:06 - 67:07
    Fine dei giochi.
  • 67:07 - 67:30
    Sapevo che non eri
    una mia impiegata dall'inizio.
  • 67:30 - 67:32
    Umeko Suzuki
    č stata appena comprata...
  • 67:32 - 67:33
    ... con questi soldi
  • 67:33 - 68:02
    DIARIO DI UN LADRO DI SHINJUKU
  • 68:02 - 68:15
    T'ho comprato.
  • 68:15 - 68:26
    DIARIO DI UN LADRO DI SHINJUKU
  • 68:26 - 68:29
    RITORNO A CASA.
  • 68:29 - 68:32
    LA SPORCIZIA DEL MONDO.
  • 68:32 - 68:34
    ANCHE OGGI, A TARDA SERA.
  • 68:34 - 68:37
    RIPRENDO IL LUNGO CAMMINO
    VERSO CASA.
  • 68:37 - 68:40
    1, 2, 3, 4...
  • 68:40 - 68:44
    5, 6, 7, 8, 35, 46,
    150, 1 000, 10 000
  • 68:44 - 68:45
    Tutti aspettano,
    aspettano...
  • 68:45 - 68:48
    E non fanno che aspettare
    per vedere "Yui Shosetsu".
  • 68:48 - 68:54
    farebbero meglio ad agire
    piuttosto che attendere semplicemente.
  • 68:54 - 68:56
    La nostra tenda rossa č montata
    a lato della tomba di Hanazono.
  • 68:56 - 68:57
    Non ci saranno spettacoli stasera
  • 68:57 - 69:00
    Separatevi, per favore
  • 69:00 - 69:02
    Ma Umeko e io,
    non ci possiamo separare
  • 69:02 - 69:06
    Ho 30000 Yen. Dicono:
    "Niente soldi, niente amici"
  • 69:06 - 69:08
    Umeko resterā con me.
  • 69:08 - 69:11
    Non siamo dei mendicanti,
    ma dei ladri.
  • 69:11 - 69:14
    Tanabe non ha capito.
  • 69:14 - 69:17
    quindi non ha voluto
    unirsi a noi.
  • 69:17 - 69:24
    Credo che Umeko volesse appropriarsi del sesso
    con M.Tanabe, e io lo volevo rubare a lei.
  • 69:24 - 69:26
    Non ha voluto unirsi a noi.
  • 69:26 - 69:29
    Ha tentato di dirci
    diverse cose.
  • 69:29 - 69:31
    Ma, non ha capito niente
  • 69:31 - 69:36
    30000 yens...
    sarā giusto diverderli.
  • 69:36 - 69:38
    Potrei pagarmi una ragazza
    e Umeko pagarsi un ragazzo.
  • 69:38 - 69:41
    poi, ci potremmo separare
  • 69:41 - 69:44
    Piuttosto che offrirmi una ragazza,
    preferirei diventarne una.
  • 69:44 - 69:54
    E penso che a Umeko
    piacerebbe diventare un ragazzo.
  • 69:54 - 70:01
    Possiamo fare un offerta ai fantasmi?
  • 70:01 - 70:04
    qual č il problema?
    Hai ucciso qualcuno?
  • 70:04 - 70:14
    Non ancora.
  • 70:14 - 70:24
    Ma mi piacerebbe battermi
    con una spada come questa...
  • 70:24 - 70:25
    O portare un vestito da donna
    come questo.
  • 70:25 - 70:27
    Tu sei un attrice?
  • 70:27 - 70:31
    vedere un'opera o recitarla
    non ha niente d'affascinante.
  • 70:31 - 70:37
    Allora, perchč hai finto di
    essere una commessa della libreria?
  • 70:37 - 70:39
    E' giusto per me,
    non trovi?
  • 70:39 - 70:40
    Perfetto!
  • 70:40 - 70:44
    Cosa conti di fare?
  • 70:44 - 70:46
    Vorrei essere qualcun altro.
  • 70:46 - 70:47
    Lo vuoi davvero?
  • 70:47 - 70:49
    Si.
  • 70:49 - 70:51
    Reciterai il ruolo
    di Yui Shosetsu
  • 70:51 - 70:58
    No, non questo!
  • 70:58 - 71:00
    Cos'č che non va con lui?
  • 71:00 - 71:03
    Sono tutte bugie.
  • 71:03 - 71:05
    Un tipo cosė debole non puō
    interpretare Yui Shosetsu.
  • 71:05 - 71:07
    E' meglio per un attore
    ispirarsi a degli stranieri.
  • 71:07 - 71:08
    Ma per un principiante assoluto...
  • 71:08 - 71:14
    Ha gli occhi di un ladro.
  • 71:14 - 71:18
    In tutta la storia del teatro,
    un ladro non č mai diventato un attore.
  • 71:18 - 71:25
    Tu puoi provare
    con quello per iniziare?
  • 71:25 - 71:31
    Kabuki significa
    recitare selvaggiamente.
  • 71:31 - 71:35
    Gli attori non sono stati dei servitori,
    ma dei fuori casta perseguitati...
  • 71:35 - 71:39
    ... fin nel letto del fiume.
    E' per questo che erano geniali.
  • 71:39 - 71:44
    Non te lo dovrei mostrare il passaggio
    segreto che porta al letto del fiume
  • 71:44 - 71:46
    Dovresti trovarlo da te.
  • 71:46 - 71:49
    Se non lo trovi,
  • 71:49 - 71:51
    e le persone iniziano a incitarti...
  • 71:51 - 71:52
    con parole come
    "avanguardia", "psichedelico",
  • 71:52 - 71:58
    Crederai d'essere arrivato
    prima che sia accaduto davvero.
  • 71:58 - 72:00
    č cosė.
  • 72:00 - 72:05
    Vendesi testa!
  • 72:05 - 73:21
    Vendesi testa!
  • 73:21 - 73:23
    Chi sei?
  • 73:23 - 73:25
    Yui Shosetsu.
  • 73:25 - 73:29
    Vendesi testa!
  • 73:29 - 73:31
    Dammi la tua testa!
  • 73:31 - 73:32
    Dāllo a me!
  • 73:32 - 73:38
    Specie di pazza!
    Via !
  • 73:38 - 73:49
    Strano viso...
  • 73:49 - 73:55
    Stasera esplodo!
  • 73:55 - 73:57
    Perchč l'aiuti?
  • 73:57 - 74:01
    Chi sei?
    Dicci il tuo nome!
  • 74:01 - 74:02
    Yui Shosetsu.
  • 74:02 - 74:04
    Non c'č cittā che
    non sia impazzita.
  • 74:04 - 74:10
    Si! anche tu,
    e lui, e tutti gli altri...
  • 74:10 - 74:12
    io ti conosco.
  • 74:12 - 74:16
    Tu scappavi !
    Codardo !
  • 74:16 - 74:18
    Tu hai ucciso i tuoi compagni.
  • 74:18 - 74:21
    Tu li hai fatti uccidere.
  • 74:21 - 74:23
    Tu li hai fatti uccidere.
  • 74:23 - 74:27
    Vi sbagliate, mi prendete per
    un altro, vedete!
  • 74:27 - 74:32
    Vi sbagliate, mi prendete per
    un altro, vedete!
  • 74:32 - 74:36
    Eh! Ascolta i corvi partire lontano!
  • 74:36 - 74:40
    Chiamatelo ancora una volta!
  • 74:40 - 74:43
    Ancora una volta!
    Tutti insieme!
  • 74:43 - 74:44
    Croa...Croa
  • 74:44 - 74:45
    Craaah!
  • 74:45 - 74:48
    Ti chiami Shosetsu, corvo?
  • 74:48 - 74:50
    Ti chiami Shosetsu, corvo?
  • 74:50 - 74:53
    Cosa?
  • 74:53 - 74:58
    Chuya!
    Alzati!
  • 74:58 - 75:00
    Aspetta!
    Aspetta!
  • 75:00 - 75:04
    Dimmi il tuo nome ancora una volta.
  • 75:04 - 75:07
    Tu! Come hai detto che ti chiami ?
  • 75:07 - 75:11
    Yui Shosetsu
  • 75:11 - 75:16
    Shosetsu: neve pura.
    Yui: c'č qualcuno di pių grande ?
  • 75:16 - 75:18
    Questa voce, questi denti,
  • 75:18 - 75:22
    queste grandi orecchie, quest'odore intenso...
  • 75:22 - 75:25
    Questi occhi, queste mani,
    questa maniera di sistemare...
  • 75:25 - 75:32
    i suoi vestiti senza usare
    le mani quando cammina.
  • 75:32 - 75:35
    Yozakura ha allevato Shosetsu
  • 75:35 - 75:36
    Imbroglione!
  • 75:36 - 75:39
    Tu non sei Yui Shosetsu
  • 75:39 - 75:40
    E' vero!
  • 75:40 - 75:43
    Chi hai detto che č, stupido ?
  • 75:43 - 75:49
    Chi hai detto che č ?
  • 75:49 - 75:55
    Lascia stare!
  • 75:55 - 76:10
    Via!
  • 76:10 - 76:12
    Imbroglione!
    Impostore!
  • 76:12 - 76:21
    Se tu sei davvero Shosetsu, io,
    Yozakira, ti dovrei conoscere.
  • 76:21 - 76:24
    Vecchio bastardo! Ti batterei
    con il manico della spada.
  • 76:24 - 76:26
    Cosa stai facendo ?
  • 76:26 - 76:32
    Crepa!
  • 76:32 - 76:42
    Shosetsu: neve pura.
    Yui: c'č qualcuno di pių grande ?
  • 76:42 - 77:11
    Non ti avvicinare a lei! -
  • 77:11 - 77:15
    PERFORMANCE
    DEGLI ATTORI IN SCENA
  • 77:15 - 77:17
    PUBBLICO
  • 77:17 - 77:20
    1000 RAGAZZE
  • 77:20 - 77:22
    PUBBLICO
  • 77:22 - 77:27
    10000 POLIZIOTTI
  • 77:27 - 77:32
    Un uomo non dovrebbe mai
    confidarsi con una donna
  • 77:32 - 77:37
    Dovrebbe solo
    allontanarsene.
  • 77:37 - 77:41
    Dovrebbe solo
    allontanarsene.
  • 77:41 - 77:49
    Attenzione!
    Va!
  • 77:49 - 77:53
    La donna e la nazione
    si somigliano
  • 77:53 - 77:55
    L'uomo non deve
    servire la donna.
  • 77:55 - 77:56
    Cos'č una donna?
  • 77:56 - 78:00
    Io!
  • 78:00 - 78:05
    Chuya.
    La donna č una piaga...
  • 78:05 - 78:11
    La donna non aspetta l'uomo...
  • 78:11 - 78:14
    Chuya.
    L'uomo č una piaga...
  • 78:14 - 78:20
    L'uomo non aspetta la donna...
  • 78:20 - 78:24
    La donna aspetta ai tuoi piedi...
  • 78:24 - 78:30
    Con lo scopo d'attirarti
    nella tela del ragno.
  • 78:30 - 78:34
    Lei vuole solo
    possederti!
  • 78:34 - 78:39
    Catturare i tuoi sogni
    nella sua tela.
  • 78:39 - 78:56
    Chuya.
    La donna non esiste...
  • 78:56 - 78:59
    devi credere
    che lei non esiste!
  • 78:59 - 79:02
    Non c'č la donna
    in questo mondo!
  • 79:02 - 79:03
    Per andare dove ?
  • 79:03 - 79:06
    Mi pulisco.
  • 79:06 - 79:18
    Aspetta!
  • 79:18 - 79:24
    Cosa fai ?
  • 79:24 - 79:25
    Quale costume dovrō
    portare dopo?
  • 79:25 - 79:29
    No. Devi credere
    che la donna non esiste.
  • 79:29 - 79:31
    Cosė abbiamo la stessa
    idea della donna.
  • 79:31 - 79:35
    Non devi prestargli attenzione.
  • 79:35 - 79:41
    Ci fanno chiudere gli occhi,
    e noi ci disperdiamo come il vento.
  • 79:41 - 79:45
    Ma dopo tutto,
    il Giappone č un isola.
  • 79:45 - 79:47
    Si mette in guardia
    incrociando le gambe,
  • 79:47 - 79:49
    come una donna che teme
    un attacco dall'esterno.
  • 79:49 - 79:52
    Invece,
    l'Europa č meglio.
  • 79:52 - 79:56
    L' Olanda, la Germania,
    l'Italia, l'Afghanistan...
  • 79:56 - 80:00
    ... non sono che dei bordelli
    con delle dee incoronate.
  • 80:00 - 80:04
    In occidente, ci sono dieci donne
    per un solo uomo.
  • 80:04 - 80:11
    Ma in Giappone, una solo donna
    spetta a dieci uomini.
  • 80:11 - 80:15
    Tu non sei Shosetsu.
    Andiamo.
  • 80:15 - 80:16
    Non č ancora finito?
  • 80:16 - 80:20
    Non ancora.
  • 80:20 - 80:21
    Credi che non ci sia una donna!
  • 80:21 - 80:24
    Gli uomini potenti hanno da sempre
    guidato i paesi.
  • 80:24 - 80:29
    Ma alla fine, i paesi
    hanno violato tutte le regole.
  • 80:29 - 80:33
    Gli uomini devono tornare ad essere
    ciō che sono stati nel passato.
  • 80:33 - 80:38
    No.
    Non prestargli attenzione.
  • 80:38 - 80:47
    Shosetsu, non riconosce
    d'essere un figlio di puttana.
  • 80:47 - 80:50
    Dopotutto, noi abbiamo qui
    una bella ragazza chiamata Okin.
  • 80:50 - 80:53
    Con le tue teorie arbitrarie
    sulle donne,
  • 80:53 - 80:57
    Okin non saprā
    che fare di se stessa.
  • 80:57 - 81:01
    Le tue idee sono proprio
    utopie da liceale
  • 81:01 - 81:03
    Molto deboli!
  • 81:03 - 81:07
    Non sei che un re
    delle idee deboli.
  • 81:07 - 81:13
    Oh! Povero Tesoro!
  • 81:13 - 81:16
    Dal momento che la mia famiglia
    era povera,
  • 81:16 - 81:19
    Da piccola,sono andata a lavorare
    in un vecchio negozio.
  • 81:19 - 81:22
    Non potevo uscire
    che una volta l'anno
  • 81:22 - 81:26
    alla festa dei morti.
  • 81:26 - 81:33
    La moglie del padrone
    era una vecchia bastarda...
  • 81:33 - 81:36
    ... non pensava che
    a truffare il marito.
  • 81:36 - 81:41
    Stava a guardare e
    spiare tutto il tempo.
  • 81:41 - 81:43
    mi osservava mentre
    faceva le pulizie.
  • 81:43 - 81:45
    mi osservava mentre
    faceva da cucinare.
  • 81:45 - 81:48
    osservava tutto il tempo
    il padrone,
  • 81:48 - 81:52
    proprio quando ha iniziato
    a trovarmi seducente.
  • 81:52 - 81:54
    Una sera,
    rientrando dal bagno,
  • 81:54 - 81:57
    ... mi chiamava,
    nascosto dietro una pattumiera:
  • 81:57 - 82:00
    "Okin! Vieni qua.
    Fammi vedere il culo. "
  • 82:00 - 82:02
    Non mi piaceva,
    ma c'andai...
  • 82:02 - 82:05
    ... non faceva male
    ma piansi...
  • 82:05 - 82:08
    Alla fine sua moglie lo scoprė.
  • 82:08 - 82:10
    Una sera ho fatto la mia valigia.
  • 82:10 - 82:13
    E sono andata a fare la servetta
    in un negozio di biciclette.
  • 82:13 - 82:16
    Il mio nuovo padrone
    era una crema.
  • 82:16 - 82:20
    Non ho avuto
    problemi con lui.
  • 82:20 - 82:25
    Ma Yochan,
    il suo figlio stupido,
  • 82:25 - 82:28
    veniva a strisciare a piedi
    del mio letto tutte le sere.
  • 82:28 - 82:30
    " Yochan,
    cos'č che non va?
  • 82:30 - 82:32
    i tuoi piedi sono gelati"
  • 82:32 - 82:34
    Poco importava l'ostinazione
    con la quale mi rifiutavo,
  • 82:34 - 82:36
    Yochan ridacchiava
    e diceva:
  • 82:36 - 82:38
    "Fammi vedere le tette "
  • 82:38 - 82:41
    "Okin, dove trovi
    delle more cosė belle?
  • 82:41 - 82:42
    Voglio comprarne
    di cosė belle
  • 82:42 - 82:45
    e mangiarne
    a bocca piena "
  • 82:45 - 82:46
    "Basta con queste sciocchezze,
    stupido!
  • 82:46 - 82:50
    Tu non puoi trattarmi
    come un tuo giocattolo "
  • 82:50 - 82:54
    La porta si aprė,
    e chi stava lā? La mia vecchia crema.
  • 82:54 - 82:57
    E' entrato urlando,
    con una pompa antincendio
  • 82:57 - 83:00
    "Dov'č, il piano in fiamme?
    Andiamo a vedere! "
  • 83:00 - 83:04
    S'č aggrappato al mio seno
    e ha iniziato a soffiare.
  • 83:04 - 83:05
    "Non č un tubo !"
  • 83:05 - 83:10
    Ma continuava a soffiare
  • 83:10 - 83:16
    Cosė lo stupido Yochan e la crema del
    padre hanno passato la notte
  • 83:16 - 83:23
    a parlare per sapere se era
    una mora o una gomma da gonfiare.
  • 83:23 - 83:33
    Con calma,
    sono uscita dal letto
  • 83:33 - 83:35
    e ho vagabondato tutta la notte
    lungo delle strade
  • 83:35 - 83:39
    con i miei sandali
    sulle braccia,
  • 83:39 - 83:46
    mi domandavo dove andare.
  • 83:46 - 83:51
    L'ho chiesto alle stelle:
    non mi hanno risposto.
  • 83:51 - 83:57
    Ho camminato attraverso
    la notte che copre il periodo Edo.
  • 83:57 - 84:05
    Sono stata bagnata
    dalla rugiada notturna.
  • 84:05 - 84:14
    Ho capito
    il triste destino di una donna.
  • 84:14 - 84:48
    Con un sorriso di gioia.
    Oh!
  • 84:48 - 84:55
    Cosa stai facendo?
  • 84:55 - 84:56
    Rubiamola!
  • 84:56 - 85:00
    DIARIO DI UN LADRO DI SHINJUKU
  • 85:00 - 85:02
    E' tutta colpa tua!
  • 85:02 - 85:02
    Perdono!
  • 85:02 - 85:17
    Valla a cercare!
  • 85:17 - 85:22
    Hanbei, chiamami
    col mio nome.
  • 85:22 - 85:26
    Quando uccido qualcuno
    che si trova sul mio cammino...
  • 85:26 - 85:34
    Tu hai promesso di dirmi
    davvero chi sono, no ?
  • 85:34 - 85:40
    Mi hai detto di
    togliermi questa maschera.
  • 85:40 - 85:46
    Non posso toglierla.
  • 85:46 - 85:51
    Mi hai chiesto
    di smascherarmi.
  • 85:51 - 85:54
    Le mie mani scivolano.
  • 85:54 - 86:01
    Non sapevo che il sangue
    fosse cosė viscido
  • 86:01 - 86:05
    Vendesi teste!
  • 86:05 - 86:10
    Questa testa č in vendita!
  • 86:10 - 86:12
    La volete questa ?
  • 86:12 - 86:17
    O questa ?
  • 86:17 - 86:57
    Quella ?
  • 86:57 - 87:05
    Lascia stare!
  • 87:05 - 87:19
    Oh! dei fiocchi di neve cosė grandi!
  • 87:19 - 87:32
    Sono Yui Shosetsu.
  • 87:32 - 87:46
    ridate questa testa a mio marito,
    vi supplico !
  • 87:46 - 87:50
    Kara Juro, č un mio errore
    se č stata rubata.
  • 87:50 - 88:04
    Non tentare di fermarmi.
  • 88:04 - 88:08
    DIARIO DI UN LADRO DI SHINJUKU
  • 88:08 - 88:15
    E' Ali Baba
    La cittā del mistero
  • 88:15 - 88:21
    Qualcuno ti cerca
  • 88:21 - 88:29
    Mattino in mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 88:29 - 88:35
    Notte sul fiume
    Chi č ?
  • 88:35 - 88:39
    Bero Bero
    un bambino piccolo
  • 88:39 - 88:45
    E' Ali Baba
    La cittā del mistero
  • 88:45 - 88:52
    Un insolubile
    enigma risolvibile.
  • 88:52 - 88:59
    Questa sera, la civetta
    non canterā pių.
  • 88:59 - 89:06
    Mattina in mare
    Pomeriggio sulla collina
  • 89:06 - 89:12
    Notte sul fiume
    Chi č ?
  • 89:12 - 89:17
    Bero Bero
    Un bambino piccolo
  • 89:17 - 89:38
    E' Ali Baba
    La cittā del mistero
  • 89:38 - 89:49
    Cos'č?
    Come ti sei tagliata?
  • 89:49 - 89:57
    E' stato intorno ai 18 anni,
    e camminavo da sola per Shinjuku.
  • 89:57 - 90:04
    un ragazzo sui 14 anni
    ha iniziato a seguirmi.
  • 90:04 - 90:07
    Non sapevo che mi seguiva.
  • 90:07 - 90:12
    E cosė ho continuato a camminare.
  • 90:12 - 90:14
    E' corso verso di me
  • 90:14 - 90:17
    Ho pensato che era un pervertito.
  • 90:17 - 90:23
    Mi ha ferito
    ed č scappato correndo.
  • 90:23 - 90:26
    T'ha aggredito con cosa?
  • 90:26 - 90:29
    Credo che fosse un pugnale...
  • 90:29 - 90:34
    Ma č scappato subito.
  • 90:34 - 90:36
    Non ho capito quello che era successo.
  • 90:36 - 90:40
    Sembra che abbia aggredito
    due o tre ragazze.
  • 90:40 - 90:42
    Poco dopo lo presero.
  • 90:42 - 90:47
    poi ho sentito...
  • 90:47 - 90:52
    che era americano.
  • 90:52 - 90:55
    Ti sei resa subito conto che
    t'aveva ferito ?
  • 90:55 - 91:00
    Non l'ho realizzato fino a quando
    non ho visto scorrere il sangue.
  • 91:00 - 91:04
    Ma dal momento che era un americano,
  • 91:04 - 91:08
    solo in Giappone, senza genitori,
  • 91:08 - 91:16
    si č trovato isolato,
    per varie ragioni.
  • 91:16 - 91:19
    Credo che siano le ragioni
    del perchč l'ha fatto.
  • 91:19 - 91:23
    Sarā pieno di rimorsi.
    Non lo biasimerei.
  • 91:23 - 91:31
    Sento solo della collera,
    verso alcune cose
  • 91:31 - 91:34
    A causa di questo...
  • 91:34 - 91:43
    ... non avrai sviluppato
    una paura degli uomini ?
  • 91:43 - 91:47
    Non penso che c'abbia
    nulla a che fare.
  • 91:47 - 91:51
    Bene, vorresti dire che questo
    non ha nulla a che fare con il sesso ?
  • 91:51 - 91:55
    No.
    nessun rapporto.
  • 91:55 - 92:01
    Per un mese, ho davvero
    provato una paura degli uomini.
  • 92:01 - 92:06
    La tua ferita non ti avrā
    colpito al cuore?
  • 92:06 - 92:12
    Credo che ha potuto
    avere un influenza.
  • 92:12 - 92:13
    In questo momento,
    senti qualcosa di cattivo per te ?
  • 92:13 - 92:17
    E' duro, ma questo non č stato
    che un singolo caso...
  • 92:17 - 92:25
    E' per questo che penso che abbia
    avuto una grossa importanza per me.
  • 92:25 - 92:29
    In effetti... una cosa del genere...
  • 92:29 - 92:35
    Forse te ne dovresti occupare.
  • 92:35 -
    Si. Certo.
    E' vero...
Title:
Diario di un ladro di Shinjuko - Shinjuku Dorobo Nikki (Nagisa Ôshima 1969) Sub ITA ENG ESP FRA
Description:

Full movie - sottotitoli in italiano / english subtitles / french français sous-titres / spanish subtítulos en español

Regia: Nagisa Ôshima
Nagisa Sohima, Tsutomu Tamura, Mamoru Sasaki e Masao Adachi
Prodotto nel 1968 da MASAYUKI NAKAJIMA, CON L'ASSISTENZA DI TAKUJI YAMAGUZHI, PER LA SOZOSHA

ATTORI:
Macsaku Fuwa, Maki Fujiwara, Hosei Komatsu, Juro Kara, Noboru Kuto, Agako Maro, Masao Matsuda, Reisen Ri, Kei Sato, Mutsuhiro Toura, Jushin Sto, Tetsu Takahashi, Tsutomu Tamura, Mihiro Wakabayashi, Moichi Watanabe, Moichi Yanabe, Tadashi Yamazaki, Shimon Yorsuya, Yadanori Yokoo, Shimon Yotsuya

Uno dei film più cinematograficamente audaci di Oshima Nagisa, Diario di un ladro di Shinjuku è la seconda co-produzione firmata dalla sua casa, la Sozosha, e l'Art Theatre Guild. Per il protagonista di questo film, ladro di libri di letteratura straniera dalla biblioteca ed amante, in particolare, Dostoevsky e Goethe, Oshima estrae alcuni tratti caratteriali da Ri'Chin'u (l'assassino coreano che ha ispirato il suo precedente film L'impiccagione).

Oshima usa questo film per mettere in scena una violenta rivolta contro i preconcetti sul recitare e sul furto, mescolandoli e ridefinendoli. Maureen Turim, discepolo di Oshima, dice che "le sue sciolte e giocose espressioni gestuali serrano l'attualità come teatro di strada", e David Desser sostiene che il film "ci nega un singolo livello di lettura" e che gli attori "interpretano se stessi, interpretano personaggi, mentre Oshima gioca con il film."

more » « less
Duration:
01:35:50

Italian subtitles

Revisions