< Return to Video

Karadayı - Karadayı 9.Bölüm

  • 0:00 - 0:07
    Llegó Salih bey.
  • 0:07 - 0:14
    Llamé al oficial que tomó la declaración de Kazim
  • 1:23 - 1:33
    Veremos que nos dice
  • 1:38 - 1:39
    El habló?
  • 2:36 - 2:39
    Entre!
  • 2:40 - 2:42
    Sra Jueza
  • 2:52 - 2:57
    Si
  • 2:57 - 3:02
    Trajo la declaración?
  • 3:03 - 3:07
    Desafortunadamente no.
  • 3:09 - 3:11
    Por qué?
  • 3:15 - 3:20
    Kazim Davut fue asesinado ayer a la noche en el casino
  • 3:21 - 3:25
    Hubo testigos? Qué ocurrió?
  • 3:26 - 3:31
    Nadie vió nada?
  • 3:48 - 3:50
    Kazim Davut fue al toilet, entonces escucharon un disparo.
  • 3:50 - 3:52
    Cuando entraron a ver que había sucedido,
  • 3:53 - 3:55
    el hombre ya estaba muerto.
  • 3:58 - 3:59
    Un solo tiro.
  • 4:07 - 4:09
    Y el asesino?
  • 4:09 - 4:11
    No vieron a nadie.
  • 4:20 - 4:22
    Dijeron que estaba solo.
  • 4:22 - 4:27
    Nadie vio si había tenido una discusión antes?
  • 4:30 - 4:25
    Con alguno de ellos?
  • 4:40 - 4:41
    No, con nadie..
  • 4:53 - 4:59
    Pero el estaba envuelto en muchos negocios sucios
  • 4:59 - 5:01
    No sabemos cuando comenzó esto. Pero ellos no sabían nada.
  • 5:02 - 5:03
    Ellos esperaron y esperaron y lo mataron justo.... el dia cuando ibamos a tomarle la declaración?
  • 5:05 - 5:08
    Esta es una desafortunada coincidencia, si, pero es una coincidencia.
  • 5:08 - 5:13
    Espere Sra. Feride.
  • 5:13 - 5:17
    Entre
  • 5:18 - 5:19
    Discúlpenme.
  • 5:20 - 5:23
    Me equivoqué
  • 5:23 - 5:29
    Erdal bey, por favor.
  • 5:29 - 5:30
    Vamos Ayten
  • 5:30 - 5:27
    Camina.
  • 5:37 - 5:40
    Con su permiso
  • 5:40 - 5:43
    Lo silenciaron para que no hablara con nosotros
  • 5:43 - 5:48
    Por qué? Nosotros no hablamos con él.
  • 5:49 - 5:51
    Fue suficiente con que encontraramos al hombre .
  • 5:52 - 5:53
    De acuerdo, vayamos
  • 5:57 - 6:00
    y veremos como sucedió
  • 6:00 - 6:04
    alguien que haya visto algo
  • 6:05 - 6:08
    Salih
  • 6:09 - 6:16
    Nosotros no somos el fiscal público en el juicio.
  • 6:18 - 6:19
    los fiscales son quienes presentan el caso, no los jueces
  • 6:28 - 6:29
    Está bien, entonces iré solo.
  • 6:34 - 6:35
    Feride, tenemos muy poco tiempo,
  • 6:37 - 6:41
    solo faltan dos semanas para el juicio
  • 6:42 - 6:46
    Y no encontramos nada, , si Nasif Kara fue quien lo mató o la razón de su muerte.
  • 6:47 - 6:48
    Estamos buscando la verdad
  • 6:49 - 6:52
    yo misma haré todo lo posible
  • 6:53 - 6:59
    Cada noche rezo para traerte a casa a papá,
  • 7:36 - 7:37
    le digo Allah que tome años de mi vida y se los de a mi padre
  • 7:42 - 7:47
    Shhhhhh, Ilknur
  • 7:49 - 7:50
    No me digas eso, que Allah te de la vejez,
  • 8:02 - 8:04
    no quiero vivir con el dolor de la pérdida de un hijo, no podría seguir viviendo
  • 8:10 - 8:14
    pero eso es lo que nos dará a nosotros si se rinde
  • 8:14 - 8:17
    Mi decisión está tomada,
  • 8:18 - 8:19
    ( Umut) Esperanza
  • 8:20 - 8:22
    Ese será el nombre que le darás al niño,
  • 8:24 - 8:32
    Papá!
  • 8:28 - 8:32
    Deseo ser el que susurre este nombre a mi nieto.
  • 8:33 - 8:35
    Ok, y si te hubiera dejado entrar
  • 8:36 - 8:40
    Qué se supone que le ibas a decir?
  • 8:42 - 8:45
    Qué le iba a decir? Que el es mi prometido
  • 8:46 - 8:52
    que lo deje tranquilo, que no lo persiga
  • 8:53 - 8:56
    Algo como eso
  • 8:56 - 8:59
    Allah, Allah! Nadie persigue a Mahir, que entre en tu cabeza!
  • 9:00 - 9:06
    Ayten, vamos
  • 9:09 - 9:13
    Ayten, hija
  • 9:14 - 9:22
    nosotros no tenemos que estar aquí
  • 9:46 - 9:49
    Por qué?
  • 9:49 - 9:50
    por qué puedo ver a su amante, Erdal abi?
  • 9:51 - 9:53
    Estás cometiendo un gran error Ayten
  • 10:03 - 10:04
    Todo lo que haga yo está equivocado
  • 10:08 - 10:10
    todo lo que haga Mahir es correcto
  • 10:11 - 10:14
    Bahar
  • 10:17 - 10:19
    Nos estamos yendo
  • 10:19 - 10:24
    De acuerdo, Sra Jueza
  • 10:24 - 10:26
    Erdal abi, Ud sabe que yo lo respeto
  • 10:31 - 10:34
    pero, por favor, déjeme y entraré
  • 10:35 - 10:38
    Ayten,
  • 10:39 - 10:41
    no me obligues a tratarte mal, hija.
  • 10:42 - 10:44
    Sabes quién es esa mujer?
  • 10:45 - 10:49
    Es la jueza que maneja el juicio de Nasif baba.
  • 10:50 - 10:51
    Me has venido a preguntar y para evitar problemas
  • 10:51 - 10:53
    no le he dicho nada a Mahir
  • 10:58 - 11:02
    pero ahora, has ido demasiado lejos
  • 11:02 - 11:06
    Esto ha sido un gran error
  • 11:06 - 11:09
    Si Mahir sabe lo que intentas viniendo aquí
  • 11:09 - 11:12
    te dejará
  • 11:14 - 11:15
    Yo no sabía abi.
  • 11:19 - 11:20
    Realmente no lo sabía
  • 11:26 - 11:27
    No sabía que esa mujer era la jueza
  • 11:28 - 11:30
    Ahora lo sabes
  • 11:33 - 11:36
    Estás tranquila ahora?
  • 11:36 - 11:39
    Erdal abi
  • 11:40 - 11:48
    Le prometo.No vine aquí, Ud. no me vió. de acuerdo?
  • 11:48 - 11:49
    No,no lo puedo ocultar
  • 11:53 - 11:54
    Erdal abi!
  • 11:55 - 11:57
    Si Mahir escucha de esto, el me abandonará, por favor
  • 11:57 - 11:58
    Por favor? Hemos dado un espectáculo.
  • 11:59 - 12:03
    De acuerdo, pero Ud. no dirá nada de ésto. Lo promete?
  • 12:15 - 12:16
    No se Ayten, tengo que pensarlo
  • 12:19 - 12:24
    Abi, Lo hice esperar?
  • 12:25 - 12:28
    Vay Nejdect, estás muy acicalado
  • 12:30 - 12:34
    Casi no te reconozco
  • 12:36 - 12:38
    Pensé que debía vestirme mejor
  • 12:39 - 12:41
    Me queda bien?
  • 12:41 - 12:43
    Abi, estoy muy bien vestido
  • 12:45 - 12:47
    Si esta ropa la pagaste, eres el propietario legítimo ,y estás conforme con tu compra Nejdet, entonces la ropa te queda bien.
  • 12:50 - 12:56
    Me ocupé del tema Kazim, cuál es el problema, abi ?
  • 13:08 - 13:13
    Gracias Nejdet.
  • 13:26 - 13:27
    Tiraste algunas piedras y tus manos están cansadas?
  • 13:27 - 13:30
    Cuál es el problema?Tu deuda no puede resolverse con un simple asesinato
  • 13:30 - 13:33
    Cuál es el nombre?
  • 13:34 - 13:40
    Este es el lado que más me gusta de ti, vas directo al punto
  • 13:42 - 13:45
    La sangre del sacrificio purificará la del asesino
  • 13:50 - 13:56
    Termina el tema de Nasif Kara
  • 13:57 - 13:58
    Abi
  • 13:59 - 14:05
    Eso es muy peligroso
  • 14:05 - 14:09
    Si Mahir descubre al que mató a su padre
  • 14:10 - 14:16
    colgará el asesino en el centro de la ciudad
  • 14:16 - 14:19
    Vay, beh! Le tienes miedo a Mahir?
  • 14:19 - 14:21
    Es tan peligroso ese Mahir?
  • 14:24 - 14:26
    Es el hombre de la bolsa?
  • 14:29 - 14:30
    Es así Nejdet?
  • 14:31 - 14:34
    Debo tener miedo de él?
  • 14:35 - 14:37
    No, amigo. Él es el muchacho loco del barrio.
  • 14:38 - 14:43
    Abi, el se vuelve loco cuando se trata de su padre
  • 14:44 - 14:46
    Pero manejaré eso
  • 15:10 - 15:12
    Lo solucionaré
  • 15:18 - 15:21
    Lo que significa que harás un trabajo limpio, sin dejar rastros
  • 15:21 - 15:23
    Si tu no dejas ninguna migaja detrás de ti
  • 15:28 - 15:31
    las hormigas no podrán encontrar el camino
  • 15:32 - 15:34
    El trabajo será hecho esta noche, estaré esperando por tus noticias, Nejdec
  • 15:34 - 15:37
    Vamos a la prisión
  • 15:38 - 15:42
    Ni preguntas, ni conversación, entendiste?
  • 15:46 - 15:48
    Espera, Songül, espera!
  • 15:49 - 15:50
    Vamos, déjame llevarlos a tu casa
  • 15:50 - 15:53
    De ninguna manera
  • 15:54 - 15:55
    Nos verían.
  • 15:58 - 16:00
    Te puedo dejar en un lugar cercano, al menos?
  • 16:03 - 16:06
    No necesitamos, caminaremos.
  • 16:07 - 16:08
    Songül! Qué sucedió de repente? Por qué estás apurada?
  • 16:09 - 16:13
    Estás escapando. No hace una hora que viniste.
  • 16:15 - 16:21
    Mi madre está de vuelta, llegaremos tarde.
  • 16:24 - 16:26
    Jovencito!
  • 16:26 - 16:29
    Te veré!
  • 16:30 - 16:30
    Vamos Nasif.
  • 16:30 - 16:34
    Estoy conduciendo Salih, no puedo ver de esa manera
  • 16:35 - 16:39
    Está bien así?
  • 16:39 - 16:40
    Bien
  • 16:44 - 16:46
    Sucede algo?
  • 16:47 - 16:48
    No
  • 16:49 - 16:50
    Entiendo, aún estás aprensivo.
  • 16:50 - 16:52
    No te preocupes, he estado manejando por años. Si?
  • 16:52 - 16:55
    Salih. Aprendí a manejar en Aivali.
  • 16:55 - 16:59
    Qué estabas haciendo allí? Yo estaba sirviendo
  • 16:59 - 17:01
    Mi padre me enseñó.
  • 17:02 - 17:03
    Estamos llegando tarde. Nuestra cita con el Jefe de Seguridad Interna es a las 2.
  • 17:04 - 17:06
    Piensas que encontraremos algo?
  • 17:07 - 17:11
    No lo se
  • 17:11 - 17:14
    Si Suleyman hubiera encontrado algo lo hubiera reportado.
  • 17:16 - 17:21
    Y que sucede cuando comienza la investigación?
  • 17:22 - 17:25
    ...Que sucede
  • 17:26 - 17:26
    Esta persona es convocada
  • 17:31 - 17:33
    Si el es acusado, entonces es removido del puesto
  • 17:35 - 17:37
    Ese podría ser el motivo de la muerte
  • 17:40 - 17:42
    Con Süleyman bey muerto, la verdad no sería conocida.
  • 17:43 - 17:46
    Si, pero no creo probable que fuera un miembro del poder judicial.
  • 17:50 - 17:54
    Mira mi corazón, te lo repetiré:
  • 17:56 - 17:57
    Tu no dirás ni una sola palabra acerca de Yasin
  • 18:22 - 18:25
    Si tu hablas, no te llevaré de nuevo de paseo
  • 18:29 - 18:31
    No me llevas de nuevo, y me enojaré contigo
  • 18:39 - 18:43
    Vamos Nasif!
  • 18:45 - 18:48
    Si yo hubiera hablado al comisario, el hubiera ayudado al abuelo
  • 18:48 - 18:51
    No te preocupes, Nasif!
  • 18:51 - 18:54
    Si le dices a mi hermano me levanto y me voy de casa
  • 18:55 - 19:00
    Nazif, muévete.
  • 19:04 - 19:06
    Discutiremos esto en casa, Nasif.
  • 19:08 - 19:09
    Nazif, apúrate.
  • 19:11 - 19:13
    Mujer, tu padre es fabricante de dulces?
  • 19:14 - 19:17
    Qué estás diciendo?
  • 19:17 - 19:20
    Déjanos solos!
  • 19:20 - 19:28
    Por qué pequeño? Qué harás? Nos pegarás?
  • 19:29 - 19:33
    Les pegaré a todos ustedes
  • 19:38 - 19:40
    Nazif, camina!
  • 19:41 - 19:43
    Buen provecho. (Afiyet olsun) Gracias.
  • 19:43 - 19:45
    Toma uno también, buen provecho.
  • 19:49 - 19:50
    Cuál es la razón para este trato?
  • 19:53 - 19:56
    La esperanza que vendrán días soleados.
  • 19:58 - 20:00
    Faruk
  • 20:05 - 20:16
    Tienes una visita.
  • 20:39 - 20:42
    Tome uno también, guardia.
  • 20:48 - 20:51
    Parece que su hija le trajo buenas noticias.
  • 20:53 - 20:58
    Quién es?
  • 21:07 - 21:09
    Neçdet Güney.
  • 21:09 - 21:11
    Neçdet?
  • 21:11 - 21:12
    No habré salido por más de dos minutos, y Nasif le estaba diciendo a Yasin :
  • 21:12 - 21:14
    " Ya que Ud. es policía salve a mi abuelo"
  • 21:15 - 21:17
    Si yo no hubiera llegado , le hubiera dicho todo!
  • 21:18 - 21:21
    Afortunadamente, el no sospechó nada
  • 21:21 - 21:21
    Temí que se diera cuenta que le mentí
  • 21:26 - 21:27
    yo le dije que mi padre era dueño de un café.
  • 21:29 - 21:33
    El diría, como es posible salir con una chica que su padre tiene ese problema?
  • 21:35 - 21:36
    Aún pensar en decírselo, hace mi corazón temblar.
  • 21:38 - 21:38
    Ahora que mi padre está asi, me enamoro.
  • 21:54 - 21:56
    Trato de detener mi corazón, pero el no escucha palabras.
  • 21:59 - 22:01
    Así que por que no puedo descansar, no es así Ayten?
  • 22:03 - 22:09
    Por qué estás llorando?
  • 22:13 - 22:18
    Estoy perdiendo a Mahir, Söngul!
  • 22:18 - 22:21
    Cada día, poco a poco, el se está distanciando de mi.
  • 22:24 - 22:27
    Y todo es mi culpa.
  • 22:27 - 22:28
    Sospeché de él equivocadamente.
  • 22:29 - 22:34
    Sabes quién era la mujer?
  • 22:41 - 22:43
    La jueza responsable del caso de Nasif baba.
  • 22:44 - 22:45
    Debo hacer que el vuelva a mi.
  • 22:46 - 22:48
    Por lo tanto, no hay amor si hay mentiras ni secretos
  • 22:48 - 22:50
    Espero que tu sentencia salga pronto Faruk abi.
  • 22:50 - 22:55
    Déjate de tonterías, Necdet!
  • 22:57 - 23:01
    Qué sucedió? Por qué estás aquí?
  • 23:30 - 23:32
    No grites, tengo una propuesta que hacerte.
  • 23:33 - 23:35
    Cómo viniste, la tierra ha cambiado su dirección?
  • 23:36 - 23:37
    No, no pasó eso.No te golpees tu cabeza o..
  • 23:37 - 23:41
    te dolerá más tarde Faruk.
  • 23:42 - 23:43
    A cuántos años has sido sentenciado Faruk?
  • 24:30 - 24:32
    Mi juicio continua
  • 24:32 - 24:36
    hay un montón de cuerpos muertos sobre mi.
  • 24:38 - 24:40
    será largo probablemente.
  • 24:40 - 24:43
    Si haces lo que te digo, saldrás después de la primera audiencia
  • 24:57 - 25:00
    Qué zorro viejo eres!
  • 25:01 - 25:03
    Tu quieres que mate a Dalyan, no?
  • 25:05 - 25:07
    Perro!
  • 25:09 - 25:12
    Te puedes haberte vuelto un caballero por cambiar tus ropas,
  • 25:18 - 25:19
    pero el cabrón que tienes adentro todavía está ahí.
  • 25:28 - 25:29
    Tá eliminarás a Nasif Kara.
  • 25:31 - 25:34
    Tú que crees, como es posible matar a Nasif Kara y...
  • 25:35 - 25:38
    salir de aquí después de tres días?
  • 25:40 - 25:43
    Quién piensas que eres? Sucio perro
  • 25:44 - 25:46
    venir aquí y negociar conmigo de esta manera?
  • 25:53 - 26:02
    Guardian
  • 26:04 - 26:05
    No grites por nada, este encuentro no terminará hasta que yo lo diga
  • 26:20 - 26:23
    Guardián
  • 26:28 - 26:29
    La visita terminó.
  • 26:31 - 26:33
    Abra la puerta.
  • 26:38 - 26:40
    Tu arreglaste esto?
  • 26:42 - 26:44
    Vas a hacerlo tu mismo?
  • 26:45 - 26:47
    Contéstame, o encontraré alguien más para darle la libertad
  • 26:51 - 26:55
    Ok, tenemos un acuerdo.
  • 26:56 - 27:00
    Dejarás algo para mi?
  • 27:00 - 27:10
    Después de la última requisa ellos se llevaron todo
  • 27:19 - 27:20
    Guardián.
  • 27:22 - 27:28
    Lleve al prisionero.
  • 27:29 - 27:35
    A propósito
  • 27:37 - 27:40
    Dejaré un cordero para ti, Bon appetit!
  • 27:52 - 27:54
    Traiga a Dalyan Riza. Dígale que vine.
  • 27:56 - 27:59
    Cómo puedes ir ahí sola?
  • 28:04 - 28:09
    No sabes que es peligroso?
  • 28:13 - 28:18
    Por qué no nos avisaste?
  • 28:39 - 28:41
    Cómo?
  • 28:46 - 28:47
    y si te hubiera ocurrido algo hija mía?
  • 29:00 - 29:04
    Si Mahir sabe que fuiste sola a la prisión, entonces que harás?
  • 29:47 - 29:49
    Fuiste a ver a papá?
  • 29:49 - 29:51
    El salió a verte?
  • 29:52 - 29:55
    Ella también sabía esto.
  • 30:07 - 30:09
    Bien hecho!
  • 30:10 - 30:11
    Esta noche le contaré esto a Mahir.
  • 30:11 - 30:12
    Mamá, toma un respiro, por el amor de Dios!,
  • 30:13 - 30:16
    Vi a papá.
  • 30:18 - 30:22
    Qué?
  • 30:26 - 30:29
    Cómo está? Está bien? dijo algo de nosotros?
  • 30:35 - 30:36
    El envió sus saludos.
  • 30:40 - 30:42
    Mamá! Le dijiste que su nieto está enojado con él?
  • 30:45 - 30:48
    Dijo algo de mi?
  • 31:10 - 31:13
    Si, que te ama mucho y que te extraña muchísimo.
  • 31:15 - 31:18
    Crees que nos verá a nosotros si vamos?
  • 31:18 - 31:22
    Cómo te las arreglaste para luchar contra su terquedad?
  • 31:24 - 31:25
    Le dije que tenía noticias de su nieto.
  • 31:29 - 31:30
    Su nieto? el no te envió a decirle nada?
  • 31:31 - 31:35
    Esta vez se trataba de su hermano pequeño
  • 31:37 - 31:38
    Lo que pude saber es esto
  • 31:40 - 31:42
    que el asesinato fue cometido a las nueve de la noche.
  • 31:44 - 31:47
    El dueño estaba ausente.
  • 31:48 - 31:50
    Tan pronto como la policía entró, el lugar se vació.
  • 31:50 - 31:51
    Quedaron muy pocos testigos.
  • 31:53 - 31:54
    Si. pero Murat , el dueño, está aquí. Ustedes pueden preguntarle.
  • 31:55 - 31:57
    Murat bey.
  • 31:58 - 32:01
    Si ?
  • 32:01 - 32:03
    Kazim estaba jugando naipes?
  • 32:03 - 32:07
    Si, pişpirik
  • 32:08 - 32:08
    por algo de te o sopa
  • 32:11 - 32:13
    Quién estaba ganando?
  • 32:14 - 32:16
    Kazim estaba ganándole a todos.
  • 32:16 - 32:20
    Eso es lo que me dijeron.
  • 32:22 - 32:23
    Quién lo mató?
  • 32:24 - 32:27
    No me dijo hace un rato que usted no estaba aquí?
  • 32:39 - 32:41
    No me mezclo con policías y jueces.
  • 32:48 - 32:49
    Manejamos lo que sucede aquí nosotros mismos.
  • 32:51 - 32:55
    Si por cada pequeña cosa fuéran a venir corriendo , nos quedaríamos todos en en la calle
  • 33:09 - 33:13
    Cuidado, a causa de su negativa, tal vez vaya a tener problemas
  • 33:14 - 33:16
    Deseo una nueva declaración del caballero, Sr fiscal.
  • 33:16 - 33:19
    Correcto.
  • 33:20 - 33:23
    Ud. puede tomar todas las declaraciones que desee.
  • 33:24 - 33:28
    Mi declaración es una y no la cambiaré.
  • 33:29 - 33:34
    Ud. sabe lo que ocurrió aquí esa noche...
  • 33:34 - 33:37
    Lo sabe, pero no lo dice
  • 33:38 - 33:41
    Hikmet! Lama a mi abogado y dile que venga
  • 33:42 - 33:44
    Salih bey
  • 33:45 - 33:49
    Vamos
  • 33:50 - 33:54
    Salih ,
  • 33:54 - 33:56
    Salih
  • 33:57 - 34:01
    La manera que miras, algunas veces me asusta aún a mi
  • 34:02 - 34:03
    El estaba mintiendo descaradamente y se hizo el ofendido! Perro!
  • 34:03 - 34:05
    Ok, gracias a ti sabemos que mintiendo.
  • 34:06 - 34:08
    Pero, si yo no hubiera estado aquí,lo hubieras golpeado?
  • 34:09 - 34:10
    Lo hubieras tomado por la garganta para hacerlo hablar?
  • 34:11 - 34:13
    Allah! Salih, nosotros somos representantes de la ley, no matones.
  • 34:13 - 34:16
    Si el está ocultando algo, saldrá a la luz en su declaración.
  • 34:17 - 34:19
    Tienes esa mirada nuevamente!
  • 34:19 - 32:23
    Salih! Me estás asustando.
  • 34:23 - 34:24
    Memur bey ! Deseo que este lugar sea cerrado por juego ilegal. Hablaré con el fiscal para hacer una nueva investigación.
  • 34:25 - 34:28
    Como guste, Hakime hanim.
  • 34:28 - 34:31
    Que pueda hacer un buen trabajo. Gracias.
  • 34:42 - 34:45
    Realmente te asusto? Algunas veces.
  • 34:46 - 34:53
    Eso es cuando miras de esa manera.
  • 34:53 - 34:55
    No temo por lo que me pueda suceder a mi, por supuesto, pero si de lo que haces sin pensar.
  • 35:08 - 35:09
    Lo siento, no deseaba asustarte.
  • 35:10 - 35:11
    Es es la mirada que deberías tener.
  • 35:12 - 35:14
    Eso es mucho mejor.
  • 35:15 - 35:19
    Una persona no puede estar así todo el tiempo.
  • 35:22 - 35:24
    De quién es ésto?
  • 35:26 - 35:28
    No lo sé. Esta es la dirección.
  • 35:39 - 35:40
    Está bien, gracias.
  • 35:41 - 35:46
    Vamos Nasif. Iremos a lo de la partera y volveremos enseguida.
  • 35:47 - 35:52
    No voy, me quedo aquí jugando con Halil.
  • 35:54 - 35:58
    No vayas muy lejos, juega aquí en el vecindario, nosotros volveremos pronto.
  • 35:59 - 36:04
    "Pienso que este collar luciría hermoso en un cuello tan elegante como el suyo."
  • 36:07 - 36:11
    "Espero que le guste ."
  • 36:12 - 36:14
    Un hermano pequeño no es lo que nosotros necesitamos. No tendremos lugar para que el duerma.
  • 36:16 - 36:17
    No deseo que ese hermano pequeño venga, yo no lo quiero!
  • 36:19 - 36:21
    Halil , Halil !
  • 36:28 - 36:29
    Halil, háblame, Halil! háblame, Halil!
  • 36:30 - 36:33
    Ayudénme, ayúdenme!!!
  • 36:37 - 36:39
    Ayten abla!
  • 36:46 - 36:49
    Ayten abla!
  • 36:49 - 36:51
    Ven rápido! Ayten abla, ven rápido!
  • 36:52 - 36:54
    Nazif, que sucedió?
  • 36:57 - 37:02
    Halil se cayó.
  • 37:04 - 37:07
    Halil! Háblame Halil! Qué sucedió?
  • 37:08 - 37:10
    Mamá Safiye!
  • 37:12 - 37:13
    Hermana Ilknur, ayúdenme!!
  • 37:19 - 37:20
    Mi familia fue a lo de la partera.
  • 37:26 - 37:27
    Ocurre alguna cosa, Salih? No
  • 37:31 - 37:33
    Alguna cosa te está molestando. Te conozco lo suficiente para saberlo.
  • 37:33 - 37:36
    Feride , da la vuelta aquí, tomaremos el camino directo.
  • 37:38 - 37:39
    - De ninguna manera, no conozco ese camino. Te dirigiré.
  • 37:41 - 37:46
    No ! El camino directo es el que el conductor conoce.
  • 37:54 - 37:55
    Vamos Feride . Por favor, da la vuelta, no discutas.
  • 37:56 - 37:57
    Salih , qué sucede?
  • 38:11 - 38:14
    Nada.
  • 38:17 - 38:18
    Estamos retrasados, por aquí tardaremos 15 minutos menos.
  • 38:20 - 38:23
    Eeeh! hay algo para nosotros también?
  • 38:23 - 38:26
    Quizás te tiraremos un hueso.
  • 38:26 - 38:29
    Oooh, Faruk! hay alguna fiesta?
  • 38:30 - 38:33
    Están celebrando algo hoy.
  • 38:34 - 38:38
    Esta mañana dulces, cordero en la noche.
  • 38:39 - 38:41
    Ese cordero fue sacrificado por un hombre.
  • 38:42 - 38:43
    Lo cortaré.
  • 38:44 - 38:48
    Deja eso.
  • 38:51 - 38:55
    Yo lo cortaré.
  • 38:55 - 38:59
    Quién fue carnicero?
  • 39:00 - 39:02
    LLeva esto a la cocina, córtalo en piezas y ayúdalos a cocinar.
  • 39:03 - 39:04
    Fuera todos ustedes, vamos!
  • 39:06 - 39:07
    Mashallah.
  • 39:09 - 39:14
    Esta noche resolveremos el tema de Nasif Kara.
  • 39:17 - 39:20
    Nosotros comeremos con la bendición de Allah.
  • 39:26 - 39:28
    Salih, vamos a comer ya que estamos aquí. Tengo hambre.
  • 39:29 - 39:35
    OK.Sentémonos.
  • 39:36 - 39:40
    Tamam.
  • 39:58 - 40:00
    Siéntate, volveré en dos minutos.
  • 40:00 - 40:02
    Puedo hacer una llamada? Por supuesto.
  • 40:02 - 40:03
    Gracias.
  • 40:06 - 40:08
    Hola. Abi, soy yo.
  • 40:10 - 40:13
    Qué ocurre Mahir?
  • 40:13 - 40:15
    Te llamo para preguntarte por que entraste a la oficina de Feride.
  • 40:15 - 40:17
    Estabas tratando de decirme algo?
  • 40:18 - 40:23
    Te busqué después por las salas, pero no te encontré.
  • 40:24 - 40:26
    Sucedió algo?
  • 40:27 - 40:29
    No, mi muchacho.Fue un error.
  • 40:31 - 40:36
    Ya elegí, qué vas a ordenar?
  • 40:44 - 40:47
    Veamos. Qué hay en el menú?
  • 40:48 - 40:50
    Verduras rellenas… Deben ser buenas.
  • 40:51 - 40:52
    Salih !
  • 40:55 - 40:57
    No puedo creerlo. Cómo lo supiste?
  • 40:58 - 41:00
    Qué es lo que se?
  • 41:02 - 41:03
    Qué mi cumpleaños es en tres días.
  • 41:04 - 41:06
    Esta es una sorpresa, no es cierto?
  • 41:08 - 41:13
    Disculpen, hubo un error.
  • 41:17 - 41:22
    Lo siento, Salih.
  • 41:24 - 41:29
    Por qué lo sientes? Desearía haberlo hecho yo. Te hizo feliz.
  • 41:33 - 41:37
    Nunca te había visto sonreir así.
  • 41:38 - 41:40
    Estoy avergonzada, Salih.
  • 41:40 - 41:48
    Por qué estás avergonzada?
  • 42:20 - 42:22
    No te averguences.
  • 42:25 - 42:27
    Me gustan las sorpresas...
  • 42:28 - 42:30
    y mi cumpleaños es en tres días, pensé que me estabas sorprendiendo, lo siento.
  • 42:30 - 42:33
    Ya llegó...
  • 42:33 - 42:37
    - Sra Feride. Mufit bey.
  • 42:37 - 42:40
    Hola.
  • 42:41 - 42:42
    Hola.
  • 42:42 - 42:45
    Hola. Bienvenido, por favor siéntese.
  • 42:45 - 42:49
    Ayuda!
  • 42:52 - 42:54
    Ayúdenme!! no hay un doctor? Ayúdenme, ayúdenme!!!
  • 42:55 - 42:57
    Espere aquí.
  • 42:58 - 43:03
    El fallecido Jefe de Fiscales llamó algunas veces a nuestro director, el deseaba tener una reunión.
  • 43:04 - 43:05
    Había encontrado algunas cosas incorrectas, en las que estaban envueltas personal que trabaja en la Corte.
  • 43:06 - 43:07
    Quién era esa gente? Mencionó sus nombres?
  • 43:09 - 43:10
    Desafortunadamente, no...
  • 43:13 - 43:14
    Antes de decirnos nada el deseaba investigar esto oficialmente. Pero...desafortunadamente el murió.
  • 43:20 - 43:25
    Esa es una información importante.
  • 43:28 - 43:30
    Es un hecho que entre nosotros hay algunos traidores.
  • 43:50 - 43:52
    Espero que pueda llegar hasta la verdad Sra. Jueza.
  • 43:53 - 43:54
    Eso espero.
  • 43:54 - 43:56
    Si no no necesita nada más de mi, me gustaría dejarlos. Tengo que viajar a Ankara por mi trabajo.
  • 43:58 - 43:59
    - Disculpe. Por supuesto.
  • 43:59 - 44:04
    Adiós. Adiós.
  • 44:05 - 44:07
    - Encantado de verlo. Lo mismo digo.
  • 44:07 - 44:11
    - Que tenga un buen viaje. Gracias.
  • 44:11 - 44:15
    Estás sospechando de alguien?
  • 44:17 - 44:19
    No se. No deseo acusar a nadie específicamente sin estar segura.
  • 44:20 - 44:22
    Pero me parece que tu estás sospechando de alguien.
  • 44:25 - 44:27
    - No deseo acusar a nadie, pero.. Pero?
  • 44:35 - 44:39
    Vamos, dime.
  • 44:41 - 44:43
    Aparte de tí, puede ser cualquiera.
  • 44:45 - 44:46
    Gracias.
  • 44:46 - 44:50
    Por ejemplo, podría ser Turgut bey.
  • 44:50 - 44:52
    Estás cometiendo un gran error y voy a probártelo.
  • 44:53 - 44:59
    - Puedo manejar yo ahora? Por qué ?
  • 45:00 - 45:04
    Estás cansada.
  • 45:07 - 45:14
    Está bien.
  • 45:22 - 45:24
    Gracias.
  • 45:27 - 45:30
    Está bien, estoy esperando por la prueba.
  • 45:31 - 45:36
    Mira quien ha arrestado a Dalyan Riza.
  • 45:37 - 45:46
    El fiscal Turgut Akin arrestó a una banda de contrabandistas.
  • 45:47 - 45:48
    Siguiendo una larga y secreta investigación, el arrestó una banda de contrabandistas.
  • 45:57 - 45:58
    El fiscal Akin fue declarado un héroe de la ley.
  • 46:00 - 46:05
    Lo que significa que él está de nuestro lado.Debemos excluirlo entonces
  • 46:07 - 46:12
    Parece que tienes razón.
  • 46:14 - 46:18
    El no está en casa.
  • 46:21 - 46:25
    Dónde está ese chico?
  • 46:28 - 46:30
    Busqué por todos lados, no está aquí.
  • 46:31 - 46:35
    Busqué en lo de Ayten y en el parque, Nasif y Halil están los dos perdidos.
  • 46:36 - 46:38
    Qué puede haberle sucedido a mi hijo?
  • 46:38 - 46:43
    Espera, cálmate.
  • 46:44 - 46:47
    Dónde estaban?
  • 46:47 - 46:49
    Halil se enfermó, nosotros lo llevamos al hospital.
  • 46:55 - 47:01
    Qué ocurre con el niño?
  • 47:02 - 47:04
    No se mamá Safiye.
  • 47:06 - 47:07
    El no volvió de su desmayo, tan pronto como sus padres Yalcin and Zakia llegaron, los dejamos para que ustedes no se preocuparan.
  • 47:08 - 47:10
    Bülent supo esto?
  • 47:11 - 47:13
    Si, el también estaba ahí.
  • 47:14 - 47:17
    Sabía que había algo malo con él, se mejorará.
  • 47:21 - 47:25
    Vamos, vamos adentro!
  • 47:26 - 47:27
    No quiero pensar que hay un traidor trabajando en la Corte.
  • 47:28 - 47:35
    Quién haría una cosa así? No puedo pensar en nadie.
  • 47:36 - 47:38
    - Salih, estás escuchándome? Perdón?
  • 47:40 - 47:43
    Cuál es el asunto?
  • 47:45 - 47:48
    Hay algún problema?
  • 47:49 - 47:54
    El auto rojo, detrás nuestro...
  • 47:56 - 47:58
    Nos ha estado siguiendo desde esta mañana. Espera...
  • 47:59 - 48:09
    - Salih , qué estás haciendo? Agárrate fuerte.
  • 48:12 - 48:18
    Ahora lo atraparemos! Salih!!!!
  • 48:28 - 48:35
    Quizás deberías decirme lo que está pasando?
  • 48:36 - 48:37
    Salih , vas a matarnos!
  • 48:40 - 48:42
    Está bien?
  • 48:43 - 48:46
    Lo siento. No ocurrió nada.
  • 48:49 - 48:50
    Realmente lo siento.
  • 48:51 - 48:53
    Feride? estás bien?
  • 48:53 - 48:58
    - Tu cabeza está sangrando. Si, me golpeé.
  • 48:59 - 49:01
    - Vamos al hospital ya. No hay necesidad, estoy bien.
  • 49:02 - 49:06
    Estás segura? lo estoy.
  • 49:06 - 49:10
    Mírame.
  • 49:10 - 49:15
    - Tienes kit de primeros auxilios? Si, atrás.
  • 49:16 - 49:18
    Hay que poner ahí una venda.
  • 49:18 - 49:24
    Necesito algo de algodón. Aquí hay.
  • 49:25 - 49:30
    Esto es como una farmacia, Feride
  • 49:32 - 49:35
    Quizá esto duela un poco.
  • 49:36 - 49:38
    Míreme ahora , Hakime hanim!
  • 49:38 - 49:41
    -Salih, dijiste un poco. Lo siento.
  • 49:43 - 49:57
    Está bien, está bien.
  • 49:48 - 49:54
    Está listo. Gracias.
  • 49:54 - 49:57
    Salih, quién es ese hombre? Por qué estaba detrás nuestro?
  • 49:57 - 49:59
    No lo se. No lo se, pero lo investigaremos.
  • 50:00 - 50:05
    - Estás bien? Estoy bien.
  • 50:07 - 50:10
    Corté la carne.
  • 50:12 - 50:16
    Deben lavarla primero, les dije que hicieran un guisado.
  • 50:16 - 50:20
    Lo hiciste bien.
  • 50:20 - 50:23
    Desea alguna cosa?
  • 50:25 - 50:32
    No deseo que tu caigas enfermo como yo. Por eso te he traído te.
  • 50:38 - 50:40
    Qué así sea!
  • 50:42 - 50:43
    Tenemos que reportar a la policía Salih.
  • 50:53 - 50:57
    El número era 34 AK 322. Pero ellos no encontrarán nada.
  • 50:57 - 51:00
    - Seguramente era robado. Si es robado ellos tienen que investigar.
  • 51:01 - 51:03
    Para darle una lección a los que nos están siguiendo a plena luz del día.
  • 51:03 - 51:06
    Quieren saber que estamos investigando, en relación al caso de Nasif Kara.
  • 51:06 - 51:07
    Te llevaré a tu casa.
  • 51:09 - 51:15
    No te dije que no vinieras a mi oficina?
  • 51:15 - 51:16
    Qué te había dicho Cemil?
  • 51:16 - 51:19
    A menos que sea urgente, eso es lo que Ud, dijo.
  • 51:20 - 51:24
    Donde fueron?
  • 51:25 - 51:26
    A un restaurant. Se reunieron con alguien llamado Mufit.
  • 51:57 - 52:01
    Mufit? Del Departamento de Investigaciones.
  • 52:03 - 52:09
    Traeme esos archivos de una vez, Cemil.
  • 52:09 - 42:10
    Pero...
  • 52:19 - 52:22
    pero?
  • 52:23 - 52:28
    Qué?
  • 52:37 - 52:39
    Cuál es el asunto importante del que estamos hablando Cemil?
  • 53:41 - 53:41
    Esta vez... creo que ellos están detrás mío.
  • 53:45 - 53:48
    El abogado me vio.
  • 53:49 - 53:53
    Así me parece.
  • 53:54 - 53:58
    Tu crees... o eso es lo que sucedió?
  • 54:02 - 54:07
    Ellos te vieron, Cemil?
  • 54:11 - 54:14
    No, no lo hicieron.
  • 54:15 - 54:17
    Hombre estúpido!
  • 54:17 - 54:24
    Por un lado dices que ellos te vieron, y por la otra vienes aquí.
  • 54:26 - 54:31
    Me pregunto, tienes algo en tu cerebro?
  • 54:32 - 54:33
    No creo, quizás ellos no me vieron después de todo
  • 54:41 - 54:43
    Sal de aquí Cemil!
  • 54:43 - 54:44
    No vuelvas si no es con los archivos!
  • 54:45 - 54:48
    Y si me atrapan?
  • 54:48 - 54:53
    Entonces qué?
  • 54:55 - 54:56
    Qué hago?
  • 54:56 - 55:03
    Hola, Ayten!
  • 55:13 - 55:14
    Yalcin abi! Cómo está Halit?
  • 55:24 - 55:26
    Estamos esperando. Lo mismo
  • 55:30 - 55:32
    Yalcin ,
  • 55:32 - 55:34
    Qué sucedió amigo?
  • 55:34 - 55:38
    No preguntes, Mahir. Halil se enfermó.
  • 55:39 - 55:45
    Afortunadamente Ayten estaba aquí lo lo llevó al hospital.
  • 55:57 - 56:01
    Escuché a Nazif gritando y cuando fui a ver que había sucedido, Halil estaba en el piso.
  • 56:04 - 56:11
    No sabía que hacer.
  • 56:16 - 56:21
    Sin siquiera ponerme el abrigo, lo cargué en mis brazos y lo llevé al hospital.
  • 56:21 - 56:24
    Hiciste bien Ayten.
  • 56:38 - 56:39
    Cómo está ahora? Qué dicen los doctores?
  • 56:41 - 56:44
    Le sacaron sangre para un estudio, tendremos los resultados mañana.
  • 56:46 - 56:48
    Halil estará bien, mi amigo.Shshhh!
  • 56:49 - 56:53
    No te preocupes, si necesitas algo estaremos aquí.
  • 56:55 - 56:56
    Gracias Mahir
  • 56:59 - 57:05
    Volví a buscar alguna ropa y vuelvo al hospital.
  • 57:07 - 57:11
    Pensé en pasar a agradecer Ayten.
  • 57:11 - 57:14
    Gracias cuñada Ayten (yenge).
  • 57:14 - 57:16
    Allah te bendiga. Salvaste la vida de mi hijo.
  • 57:16 - 57:18
    No digas nada Yalcin abi. Es suficiente con que el se mejore.
  • 57:22 - 57:25
    Pasaré mañana a verlo.
  • 57:26 - 57:33
    Que Allah le de salud.
  • 57:35 - 57:38
    Estoy orgulloso de ti Ayten.
  • 57:38 - 57:43
    Estoy tratando de ser digna ti.
  • 57:43 - 57:47
    Entra a cenar con nosotras.
  • 57:50 - 57:51
    Busca a Nurten y vamos cenar todos juntos en mi casa.
  • 57:57 - 57:58
    Okay. Cociné salmonetes de la manera que te gusta. Te traigo algunos?
  • 58:04 - 58:06
    Okay.
  • 58:16 - 58:17
    ¿A quién le vendes esto? A quién crees que le estás robando?
  • 58:22 - 58:28
    Yo no le robé a nadie. Sólo necesitaba algo de dinero.
  • 58:34 - 58:37
    La próxima vez que se pierda una botella, te cortaré la garganta!
  • 58:39 - 58:40
    Qué esta ocurriendo aquí, en mi oficina?
  • 58:42 - 58:43
    Dalyan Abi,
  • 58:44 - 58:46
    Qué sucedió? Lo dejaron libre o escapó?
  • 58:46 - 58:48
    Estaré afuera por unas horas, volveré en la mañana.
  • 58:50 - 58:53
    Contéstame. Que está ocurriendo aquí?
  • 58:55 - 58:56
    Sálveme, Dalyan abi.
  • 58:58 - 59:03
    Abi, el estaba robando botellas de alcohol. El cabrón!
  • 59:03 - 59:06
    Nadie me roba a mi nada.
  • 59:07 - 59:09
    Puedo estar en prisión, pero no estoy muerto.
  • 59:10 - 59:14
    Robaste mis mercaderías.
  • 59:22 - 59:25
    Enciérrenlo en el sótano y no le den comida ni bebida por una semana.
  • 59:38 - 59:41
    llévenlo!
  • 59:42 - 59:45
    Neçdet
  • 59:45 - 59:48
    Abi?
  • 59:49 - 59:50
    Estás cuidando bien lo que te confié, no es así?
  • 59:50 - 59:52
    Si no encuentro todo exactamente como lo dejé
  • 59:53 - 59:56
    Serás el primero...
  • 59:59 - 60:04
    Vendré después!
  • 60:11 - 60:16
    Mientras tanto en Beyazit... como Nazif no está para cuidar el vecindario
  • 60:17 - 60:20
    los matones pueden atacar en mi ausencia
  • 60:23 - 60:24
    No te olvides...
  • 60:31 - 60:32
    continuarás cuidando todo tanto tiempo como el falte
  • 60:35 - 60:37
    Me voy a mi casa, volveré más tarde.
  • 60:40 - 60:48
    Abi?
  • 61:06 - 61:10
    Cuando volverá?
  • 61:20 - 61:25
    Temprano en la mañana.
  • 61:27 - 61:30
    Antes que los pájaros de la prisión despierten.
  • 61:33 - 61:34
    Te queda bien.
  • 61:44 - 61:47
    - Qué tengas salud para disfrutarlo! Gracias, abi.
  • 61:54 - 61:55
    Caballeros!Disculpen, pero no está permitido jugar cartas por dinero aquí.
  • 61:58 - 61:58
    Está prohibido.
  • 62:02 - 62:05
    Estamos jugando entre nosotros.
  • 62:06 - 62:11
    Aún asi, no pueden, Mahir no lo permite.
  • 62:14 - 62:19
    Si el sabe de ésto, cerrará el negocio.
  • 62:20 - 62:23
    Realmente? dónde está Mahir?
  • 62:29 - 62:34
    Si Ud. no se lo dice, comó se enterará?
  • 62:35 - 62:27
    Te para todos, es por mi cuenta!!
  • 62:47 - 62:54
    No, no puede ser.
  • 62:56 - 63:06
    Se puede, solo por una noche, se puede.
  • 63:42 - 63:43
    No nos moleste, traiga el te, o sino destruiré su negocio.
  • 63:44 - 63:44
    Estarás cansada, hija! Saliste e hiciste todas esas cosas?
  • 63:54 - 63:55
    Qué estás diciendo mamá? Yo ya las había preparado.
  • 64:07 - 64:08
    Nuestra mesa tiene mucha variedad.
  • 64:09 - 64:13
    Cuando veo a mis hijos sonreir así, no hay nadie más rica que yo en el mundo.
  • 64:13 - 64:16
    Tu también estás sonriendo mamá.
  • 64:16 - 64:17
    Debes haber tenido un hermoso día.
  • 64:18 - 64:25
    Te lo dije , abi entendería esto.
  • 64:27 - 64:29
    Ilknur tiene buenas noticias.
  • 64:36 - 64:37
    Vi a baba hoy.
  • 64:38 - 64:42
    Salió a verte?
  • 64:42 - 64:43
    y?
  • 64:46 - 64:50
    Si salió a verte, el debe haber olvidado su testarudez.
  • 64:51 - 64:54
    El retirará la confesión.
  • 64:55 - 64:56
    Los demandará. Dijo que mamá deberá ir y hacer su exposición, diciendo lo que sucedió.
  • 65:02 - 65:06
    Está esperando por todos nosotros para la vista semanal.
  • 65:06 - 65:11
    Él está esperando ansiosamente para cumplir con todos y cada uno de nosotros
  • 65:11 - 65:14
    Viste? él no estaba enojado con nosotros.
  • 65:22 - 65:24
    Allah ha escuchado mis plegarias. Gracias Señor!
  • 65:24 - 65:26
    Mi Ilknur , como lo convenciste? Como te las arreglaste para verlo?
  • 65:27 - 65:29
    Gracias a Umut, abi.
  • 65:29 - 65:31
    Quién es Umut?
  • 65:32 - 65:33
    Tu sobrino
  • 65:34 - 65:38
    Papá le puso nombre.
  • 65:38 - 65:40
    Estás diciendo la verdad, mi Ilknur?
  • 65:40 - 65:41
    Espera mi muchacho! Tu hermano pequeño está en camino.
  • 65:41 - 65:45
    Cómo te puedo agradecer la alegría que me das, hermana?
  • 65:58 - 66:02
    Nos diste dos vidas. La de nuestro padre y la de Umut.
  • 66:06 - 66:08
    -Que Allah los proteja. A ti también hermano.
  • 66:08 - 66:12
    Nosotros veremos hermosos días, hijos.
  • 66:15 - 66:17
    Tendremos días soleados.
  • 66:17 - 66:20
    Conduciremos autos hacia el mar, muchachos.
  • 66:20 - 66:23
    los conduciremos hacia el mar luminoso.
  • 66:25 - 66:28
    Los pondremos a alta velocidad, hasta el límite. El ruido del motor
  • 66:34 - 66:36
    Uuuuuuy! Muchachos, quien sabe que maravilloso es cambiar besos mientras vas a la velocidad de 160 km.
  • 66:38 - 66:38
    De hecho, ahora tenemos mercados de flores, en viernes y domingo, solo en viernes, solo en domingo.
  • 66:40 - 66:41
    De hecho ahora, como en un cuento de hadas, vemos grandes negocios en iluminadas avenidas, y esos negocios tienen 77 pisos solo de vidrio.
  • 66:42 - 66:42
    De hecho ahora nosotros gritamos
  • 66:47 - 66:48
    Respuesta, en un libro abierto con una cubierta negra, prisión.
  • 66:50 - 66:51
    Una correa de cuero encierra nuestra brazos, fractura de huesos, sangre
  • 66:57 - 67:01
    Ahora en nuestra mesa, carne solo una vez a la semana.
  • 67:06 - 67:12
    Nuestros hijos llegan del trabajo pálidos como esqueletos…
  • 67:13 - 67:17
    De hecho ahora nosotros...
  • 67:19 - 67:22
    Crean, veremos hermosos días, muchachos.
  • 67:23 - 67:26
    veremos días soleados.
  • 67:27 - 67:32
    Manejaremos autos hacia el mar, muchachos.
  • 67:48 - 67:50
    manejaremos hacia el mar luminoso.
  • 67:51 - 67:57
    Qué mi Nazif? Ya no estás enojado?
  • 68:04 - 68:07
    Mi muchacho?
  • 68:15 - 68:16
    Cuando era pequeño, no como tú, por supuesto...
  • 68:25 - 68:32
    Cómo eras de pequeño, tío?
  • 68:37 - 68:39
    Era como tu eres ahora. Allah, Allah..
  • 68:44 - 68:48
    -Mi mamá me dijo que tendría un hermano pequeño. El tío Orhan?
  • 68:50 - 68:51
    Yo no deseaba un hermano pequeño tampoco, como tú ahora.
  • 68:53 - 69:00
    Pensaba que mi padre dejaría de amarme.
  • 69:01 - 69:08
    Pero mi abuelo me ama mucho.
  • 69:09 - 69:12
    Si, ves?
  • 69:13 - 69:22
    El amor de los padres y abuelos es muy grande. Es tan grande como el mundo.
  • 69:22 - 69:22
    Pueden contener a todos los niños en él. Entendiste?
  • 69:37 - 69:38
    No deseo compartirlo con él. El es solo mi abuelo. Está bien.
  • 69:41 - 69:42
    Ven aquí, mi león.
  • 69:44 - 69:47
    Mahir, puedes venir afuera por un momento?
  • 70:18 - 70:20
    Espero que no terminemos discutiendo.
  • 70:29 - 70:32
    No, no más discusiones por ahora.
  • 70:33 - 70:35
    Lo siento.
  • 70:36 - 70:38
    - Ayten! Se que te he decepcionado, lo sé.,
  • 70:39 - 70:41
    Realmente siento todo lo que hice.
  • 70:47 - 70:50
    Por favor, dime que me perdonas. Por favor.
  • 70:55 - 71:00
    Por favor, desde ahora voy a ser digna de ti.
  • 71:01 - 71:07
    Ayten, por qué me estás diciendo todo esto?
  • 71:12 - 71:13
    Por qué me arrepiento.
  • 71:14 - 71:22
    Por favor. Deseo que sigamos en la forma que estábamos.
  • 71:22 - 71:24
    Por favor, perdóname.
  • 71:25 - 71:27
    Ayten se fue?
  • 71:27 - 71:34
    Si, la llevé a su casa.
  • 71:37 - 71:39
    Estoy muy feliz de verlos como acostumbraban ser Mahir.
  • 71:41 - 71:42
    Ahora ya nada puede ser como estabamos acostumbrados, madre.
  • 71:56 - 71:57
    Por qué, mi hijo?
  • 71:58 - 72:01
    Por qué la confianza entre nosotros se ha perdido.
  • 72:02 - 72:04
    Cuando un vidrio se cae, se rompe. Sin embargo, por mucho que tratemos, no puede ser reparado. nuevamente.
  • 72:04 - 72:06
    Pueda Dios ayudarte a hacer todo correcto..
  • 72:07 - 72:09
    Buenas noches, mamá..
  • 72:09 - 72:13
    Alguien está gritando! Revisen todas las celdas, apurénse.!
  • 72:14 - 72:17
    Qué sucede aquí? Quién está gritando?
  • 72:18 - 72:21
    No sucede nada. Vural tiene una pesadilla.
  • 72:22 - 72:23
    A sus camas, todo el mundo, vamos!
  • 72:23 - 72:27
    Yo estaba en la horca y no podía morir.. Me estaba muriendo poco a poco.
  • 72:27 - 72:30
    Ya terminó.
  • 72:30 - 72:36
    Mi esposa dice que de los sueños se debe interpretar lo contrario.
  • 72:36 - 72:39
    El presidente de la República, aceptará tu petición de indulto.
  • 72:40 - 72:41
    Mi muchacho, te he preguntado muchas veces. No te he visto bien últimamente.
  • 72:42 - 72:46
    Hoy tuvo buenas noticias, no deseo ponerlo triste.
  • 72:46 - 72:49
    Mi muchacho…
  • 72:50 - 72:52
    El director me llamó y fui a su oficina
  • 72:52 - 72:57
    me dijo que mi pedido de indulto fue rechazado.
  • 72:57 - 73:00
    Abi ! Me ejecutarán.
  • 73:21 - 73:22
    No he escuchado desde la prisión, todavía.
  • 73:26 - 73:29
    No he escuchado si Nasif Kara está vivo o ha muerto.
  • 73:30 - 73:34
    Por qué?
  • 73:34 - 73:36
    Abi, tuvimos un problema anoche, resolveré esto esta noche.
  • 73:37 - 73:41
    Si no escucho buenas noticias hoy, dejaré libre a Dalyan Riza.
  • 73:41 - 73:43
    Diré que hubo un error en la exposición, y que el fue acusado por un mentiroso.
  • 73:43 - 73:44
    Pero si lo dejo a él libre, Dalyan volverá y se sentará en su silla.
  • 73:45 - 73:45
    Abi, por qué no confía en mi?
  • 73:46 - 73:47
    Ni Nazif ni Vural durmieron en toda la noche- Ellos estuvieron sentados hablando hasta la mañana.
  • 73:50 - 73:51
    No te preocupes, carnicero.
  • 73:52 - 73:56
    Si no llevas a cabo el trabajo con Nazif Kara, te mataré con mis propias manos.
  • 73:57 - 74:00
    Ud. tenga controlado a Vural, el resto será fácil.
  • 74:00 - 74:03
    Controla todo.
  • 74:09 - 74:11
    Nos hicimos buenos compañeros en este viaje.
  • 74:16 - 74:17
    Compartimos el mismo pan, bebemos el mismo agua.
  • 74:27 - 74:30
    - Ud. no me pregunta, pero, tiene curiosidad por saber por qué fui sentenciado?
  • 74:30 - 74:31
    Dijo que nosotros nos alimentamos del mismo pan? eso no es correcto.
  • 74:35 - 74:38
    yo he compartido el pan.
  • 74:38 - 74:41
    Por qué pensé que podía vivir en un mundo diferente.
  • 74:41 - 74:44
    Cruzando la calle desde mi negocio había un café.
  • 75:19 - 75:22
    Ellos hacían lo posible para evitar que mi negocio fuera bien.
  • 75:23 - 75:25
    Uno de mis amigos fue a ese café, de alguna manera eramos vecinos.
  • 75:29 - 75:30
    Nosotros crecimos juntos, pasamos el tiempo juntos. Alentábamos a nuestros equipos de fútbol juntos.
  • 75:35 - 75:38
    Eso es por que la situación estaba bajo control.
  • 75:40 - 75:42
    Yo nunca había tocado un arma.
  • 75:45 - 75:47
    Yo no fui el que hizo el disparo. Pero los rumores regaron mi nombre.
  • 75:50 - 75:52
    Dijeron que tenía lavado el cerebro. Al hijo de la señora Asiye le dijeron lo que debía decir en la corte.
  • 76:00 - 76:03
    Ellos me habían escuchado decir algo de la justicia
  • 76:37 - 76:39
    Y los que dicen que eran mis amigos, los que me conocían, dijeron sin vergüenza, que yo le disparé directamente en la cabeza
  • 76:42 - 76:43
    Me decían a mi espaldas, "el cerdo moscovita".
  • 76:44 - 76:46
    y te acusaron a ti de todo.
  • 77:01 - 77:03
    Pero sabe que fue lo que me destruyó, abi?
  • 77:04 - 77:07
    Que mi amigo de la infancia fue el que murió en el café, todos creyeron que yo lo había hecho, hasta su padre y el mío.
  • 77:07 - 77:08
    - Significa que nosotros no diferimos en nada.
  • 77:13 - 77:15
    No, dije en un momento que la verdad sería descubierta y no iba a morir , pero las firmas ya se han sido puestas..
  • 77:28 - 77:30
    y no puedo hacer nada más, pero me siento avergonzado por lo que ellos hicieron.
  • 77:32 - 77:36
    Mientras el corazón late, la esperanza está viva.
  • 77:36 - 77:38
    No, abi. Ya no hay esperanza.
  • 77:43 - 77:46
    Cuando tu muerte ha sido decidida, no puedes hacer nada para detenerla.
  • 77:47 - 77:50
    Qué estás haciendo aquí tan temprano en la mañana?
  • 77:51 - 77:53
    - Buen día para tí. Buen día.
  • 77:54 - 77:57
    Ayer fue un día hermoso.
  • 77:57 - 77:59
    Deseaba que te quedaras un poco más, me dejaste a la mitad.
  • 78:00 - 78:05
    Mis padres volvían y tenía que volver a mi casa. Ellos no debían saber que nosotros habíamos salido juntos.
  • 78:05 - 78:09
    Cómo está tu sobrino? Espero que el no haya sido indiscreto en tu casa.
  • 78:16 - 78:17
    Tuve gran dificultad en controlarlo.
  • 78:18 - 78:19
    Masallah !Un niño muy inteligente.
  • 78:40 - 78:41
    Tan pronto vio mi revólver entendió que soy policía, y me pidió que salvara a su abuelo.
  • 78:42 - 78:43
    Eso hizo?
  • 78:55 - 78:56
    Me dijiste que tu padre es dueño de un café.
  • 78:59 - 79:00
    Si, lo hice.
  • 79:06 - 79:07
    Estás sugiriendo que te mentí?
  • 79:11 - 79:12
    No, mi querida, estoy tratando de entender que me quizo decir tu sobrino,.
  • 79:13 - 79:16
    Tu no has entendido nada.
  • 79:24 - 79:26
    Mi padre... mi padre está en el hospital. Es por eso que lo dijo.
  • 79:26 - 79:27
    Si, pero yo no soy doctor.
  • 79:28 - 79:32
    Cómo saberlo? es solo un niño.
  • 79:34 - 79:37
    Esoy retrasada para el colegio., si no voy ahora el profesor no me dejará entrar.
  • 79:42 - 79:47
    Tamam. No quiero demorarte. Que tengas una buena clase!
  • 79:57 - 79:58
    Songül! que todo pase.
  • 80:01 - 80:04
    - Por qué? Por tu padre.
  • 80:04 - 80:07
    Gracias
  • 80:08 - 80:11
    Buen día señora Melahat. Buen día.!
  • 80:17 - 80:23
    Masallah, Allah la cuide de lo malo. Luce muy hermosa hoy.
  • 80:24 - 80:26
    -Vamos, siempre estoy igual. No, algo ha cambiado.
  • 80:29 - 80:33
    Su sonrisa, su brillo. Algo ha cambiado.
  • 80:35 - 80:38
    Feride, quien era tan seria se fue, y en su lugar llegó la alegre Feride.
  • 80:47 - 80:48
    - Melahat hanim…- Hakim hanim, llegó temprano, no he tenido tiempo de limpiar su oficina.
  • 80:50 - 80:51
    Si, tengo que trabajar, así que vine temprano. Ud. limpiara mi oficina cuando esté en la sala de la Corte.
  • 80:53 - 80:54
    Está bien.
  • 80:57 - 80:58
    Pueda Allah guardala del ojo del diablo!
  • 80:59 - 81:01
    Qué haga fácil su trabajo!
  • 81:03 - 81:07
    - Melahat hanim! Si, mi hija?!
  • 81:08 - 81:12
    - Quién entró a mi oficina? Nadie, ni siquiera yo.
  • 81:12 - 81:13
    Qué es esto? Una sala de la Corte o un centro de tránsito?
  • 81:14 - 81:19
    - Feride? Qué sucedió mi querida? Alguien entró en mi oficina y rompió mi escritorio.
  • 81:21 - 81:22
    Cómo ha ocurrido?
  • 81:23 - 81:24
    Alguien rompió la cerradura. No había nada especial aquí, pero definitivamente alguien estaba buscando algo.
  • 81:25 - 81:30
    Desapareció algo? No lo se. Parece que no se perdió nada.
  • 82:01 - 82:03
    Quién se atrevió?
  • 82:13 - 82:16
    Quisiera saberlo! Quisiera saberlo!
  • 82:26 - 82:27
    Llamaré a la policía y a los serenos. A ver si hay alguien escondido.
  • 82:30 - 82:33
    Debería estar preocupado, Feride? Qué es ésto?
  • 82:46 - 82:48
    Alguien entró a la oficna, tu estás lastimada.
  • 82:50 - 82:51
    Estoy hablando de la venda en tu frente.
  • 82:53 - 82:56
    No sé.
  • 83:07 - 83:09
    No sabes, o no quieres decirme?
  • 83:13 - 83:17
    Entiendo esto, que me está manteniendo a distancia.
  • 83:18 - 83:21
    Salih y tú están buscando algo y me lo están escondiendo.
  • 83:26 - 83:27
    Esto podría ser considerado correcto en nuestro trabajo, pero debo decirte Feride, que me estás lastimando muchísimo.
  • 83:28 - 83:34
    Qué te he hecho? Por qué no confías en mi?
  • 83:37 - 83:39
    De dónde viene esto ahora?
  • 83:42 - 83:43
    Por qué me estás diciendo esto, Turgut abi?
  • 83:45 - 83:46
    Después de todo, estoy realizando una investigación secreta.
  • 83:48 - 83:52
    Al igual que lo que tu estás haciendo, por lo que leí en el periódico. En este caso concreto no es cuestión de confianza
  • 83:53 - 83:55
    Conozco mi lugar, Sra Jueza.
  • 83:56 - 83:58
    Estas sospechas no tienen nada que ver con el hecho que seamos colegas
  • 83:59 - 84:06
    Sino con el hecho de que somos amigos
  • 84:11 - 84:13
    Temo que alguna cosa pueda sucederte
  • 84:17 - 84:22
    Siempre estaré a tu lado, Feride, por favor, no te olvides de eso.
  • 84:24 - 84:26
    Los responsables serán encontrados, enviaré a la policía
  • 84:41 - 84:44
    Buen día.
  • 84:46 - 84:48
    No atraigas su atención, síguela. Si abi, la seguiremos.
  • 84:49 - 84:51
    O ella se está escondiendo de tí?
  • 84:54 - 84:56
    No digas tonterías.!
  • 84:56 - 84:57
    Ella dijo que tenía una clase y no va. Mira, ella se está yendo.
  • 84:58 - 84:59
    La chica se está escondiendo de mi, no descansaré hasta saber por que lo está haciendo.
  • 85:00 - 85:01
    Lo harás esta noche! O de lo contrario voy a quemar el lugar
  • 85:03 - 85:04
    Cállate!¿A quién crees que vas a enterrar?
  • 85:05 - 85:06
    Deja gritarme. Me estoy empezando a volver loco!
  • 85:07 - 85:09
    Confié en tí y te estás comportando en forma estúpida.
  • 85:10 - 85:12
    Esas amenazas no me asustan. Dije esta noche!
  • 85:13 - 85:14
    Sal ahora! Ven en la mañana buscar el cuerpo!
  • 85:16 - 85:18
    Hiciste eso a propósito por que yo estaba ganando de nuevo!
  • 85:20 - 85:23
    Estás pretendiendo estar enfermo, para no volver a jugar, es eso?
  • 85:23 - 85:25
    Si, correcto. Yo estaba ganando, caballero!
  • 85:25 - 85:26
    Estás aún aquí. No estabas en la escuela?
  • 85:26 - 85:30
    Llegué tarde y la profesora no me dejó entrar. Y pensé venir aquí.
  • 85:35 - 85:37
    No hagas tonterías. Debes ir a la escuela.
  • 85:41 - 85:44
    Tienes razón, abi.
  • 85:45 - 85:47
    Recuperáte pronto! Gracias.
  • 85:47 - 85:50
    Qué dicen los doctores?
  • 85:51 - 85:57
    El tiene un problema en el corazón. El diagnóstico final todavía no lo tenemos.
  • 86:16 - 86:17
    Lo verá un especialista en problemas del corazón. Lo examinarán, estamos esperando.
  • 86:18 - 86:19
    Lo siento muchísimo. Pero no nos rendiremos.
  • 86:19 - 86:20
    Pensemos positivamente, todo estará bien.
  • 86:29 - 86:32
    Si alguna cosa le sucede a mi hijo, yo moriré Mahir.
  • 86:48 - 86:51
    Nosotros no hemos muerto aún, abi. Halil es como mi propio hijo.
  • 87:46 - 87:51
    Si es necesario lo llevaremos a todos los médicos.
  • 88:08 - 88:14
    Si es necesario, daremos a vida para que el vuelva a estar bien, correcto?
  • 88:15 - 88:18
    Abi, ¿qué pasa si la chica está adentro con un conocido y no sale? ¿Vamos a estar aquí todo el día hoy?
  • 88:35 - 88:35
    Esto te viene bien para escapar del trabajo.
  • 88:36 - 88:37
    Aquí esta, se está yendo.
  • 88:38 - 88:41
    Estaba equivocado al sospechar de ella. Su padre está enfermo. La familia entera viene aquí.
  • 88:42 - 88:44
    Nasif!
  • 88:55 - 88:57
    Policía abi!
  • 88:58 - 88:59
    Cómo estás muchacho?
  • 89:06 - 89:09
    Qué estás haciendo aquí? Me estás siguiendo?
  • 89:10 - 89:12
    Gracias por venir. Ni lo menciones, Yalcin, es nuestra obligación.
  • 89:15 - 89:17
    Gracias Ayten. Nos das coraje.
  • 89:17 - 89:19
    Desearía poder hacer más.
  • 89:21 - 89:23
    Vamos a luchar bien juntos. No te rindas, tú tampoco cuñada.
  • 89:24 - 89:24
    Gracias Mahir abi.
  • 89:26 - 89:28
    Hablaremos de nuevo. Allah los ayudará.
  • 89:34 - 89:35
    Quién te está siguiendo? Cómo es posible. Fue una coincidencia. Por qué te seguiría?
  • 89:35 - 89:37
    El amigo policía nos ayudará.
  • 89:55 - 90:00
    He pensado en tu pedido de que yo salve a tu abuelo.
  • 90:00 - 90:01
    Por favor, vamos. Ellos están ahí. Mi hermano está viniendo en un momento.
  • 90:01 - 90:03
    El sábado, nosotros visitaremos a mi abuelo. Ven también.
  • 90:04 - 90:07
    Ok entonces, nosotros lo raptaremos el sábado.Ok?
  • 90:07 - 90:11
    Déjame saber a que hora es la visita. Ok
  • 90:11 - 90:15
    Estaré esperandote a las 4. No puede ser. Ok
  • 90:17 - 90:18
    Si tu no quieres, no me voy a ir, a ver si tu hermano me da una paliza.
  • 90:21 - 90:24
    Tu no conoces a mi hermano.
  • 90:26 - 90:29
    Si tu no aceptas salir en una cita, no podré conocerlo de mejor manera.
  • 90:40 - 90:43
    Ok, entra en el auto.
  • 90:46 - 90:48
    Dónde está Songul? Aquí está.
  • 90:49 - 90:50
    Dónde has estado?
  • 90:51 - 90:57
    Aquí están.
  • 91:06 - 91:10
    En ningún lado, hemos estado aquí.
  • 91:14 - 91:17
    Tengo que irme, es tarde. Vamos y los llevaré a casa.
  • 91:20 - 91:21
    Está bien, ve al trabajo y yo los llevaré. No te preocupes por nosotros.
  • 91:24 - 91:28
    Está bien, entonces. Adiós. Adiós.
  • 91:31 - 91:33
    Quizás esta es una idea de Feride. Nadie entró ni hay huellas digitales.
  • 91:33 - 91:39
    Los guardias estaban quizás dormidos, así que tampoco saben nada.
  • 91:40 - 91:43
    Ve y da una mirada así Feride deja de procuparse.
  • 91:53 - 91:54
    Ya que vas, dile a la Sra. Jueza Feride que no encontraste ninguna evidencia en la casa de la isla.
  • 91:56 - 92:00
    Si ella entiende que no hay nada, ella no tendrá demasiadas expectativas.
  • 92:01 - 92:06
    Si, señor fiscal.
  • 92:08 - 92:13
    Vamos!
  • 92:19 - 92:21
    Aquellos de ustedes con penas graves adentro de las celdas! No más paseos por el patio.
  • 92:23 - 92:24
    Nosotros tenemos aún media hora, guardia. Por qué este castigo?
  • 92:27 - 92:33
    Aquellos que se están quejando, el noble Nasif puede explicarles a ustedes.
  • 92:59 - 93:00
    Por el incidente de ayer, decideron no dejarle pasar tiempo con Dalyan.
  • 93:01 - 93:04
    Qué están esperando?
  • 93:05 - 93:11
    Anoche el no durmió. La pesadilla de otro hombre también es nuestra.
  • 93:11 - 93:15
    Llévenlo a la enfermería. No se inmiscuyan en nuestros asuntos, entiende?
  • 93:17 - 93:20
    Kibar!
  • 93:22 - 93:23
    Está prohibido estar en contacto.
  • 93:25 - 93:29
    No escuché, guardia. Dijo Ud. algo?
  • 93:30 - 93:35
    Hagamos de cuenta que no es con nosotros.
  • 93:37 - 93:41
    puede ser que los otros tengan problemas y nosotros seremos responsables
  • 93:43 - 93:44
    Sugiere que nos volvamos buenos muchachos por un rato?
  • 93:46 - 93:50
    Ellos ya acortaron nuestros paseos por el patio en media hora.
  • 93:57 - 94:04
    El lugar donde podemos ver al menos un pequeño trozo de cielo, no dejemos que nos priven de esto.
  • 94:05 - 94:09
    Tienes razón.
  • 94:10 - 94:12
    Mañana vendré a tomar un poco de aire fresco.
  • 94:12 - 94:15
    Estaba dudando si debía o no decirle, pero, no sé, me parece bien para mí.
  • 94:15 - 94:18
    Hable claramente, que quiere decirme.
  • 94:19 - 94:24
    Su nieto está... enfermo.
  • 94:24 - 94:28
    Lo llevaron al hospital. Su nuera lo llevó. Nejdet me lo dijo. Qué está diciendo Dalyan?
  • 94:30 - 94:33
    Qué problema tiene? Por qué lo llevaron? Qué dijo el doctor?
  • 94:35 - 94:38
    No se asuste. Todos los niños se enferman, se ponen bien.
  • 94:40 - 94:46
    Dijo en el hospital, eso significa que la situación es seria.
  • 94:46 - 94:48
    Qué tendrá mi Nasif?
  • 94:49 - 95:01
    Nasif Kara, adentro, de otra manera será uno de los castigados.
  • 95:04 - 95:07
    Han encontrada alguna evidencia?
  • 95:18 - 95:20
    Es obvio que es un trabajo de un profesional quien se atrevió a esto.
  • 95:22 - 95:27
    Sra. Feride, sospecha usted de alguien?
  • 95:30 - 95:34
    Honorable señor Fiscal, gracias.
  • 95:34 - 95:47
    No hay por que, Sra. Jueza
  • 96:00 - 96:02
    Me agradaría que averiguara a quien pertence esta matrícula.
  • 96:08 - 96:11
    Hola, señor fiscal.
  • 96:14 - 96:15
    Vea Salih bey, hasta que ud. llegó la Sra. Jueza no investigó nada.
  • 96:25 - 96:26
    Pero ahora veo que ella lo hace, ella incluso lo hace con usted.
  • 96:34 - 96:38
    Sin embargo, si algo le sucede a Feride, lo haré responsable, y me tendrá que responder a mi.
  • 97:08 - 97:10
    Estaré esperando los resultados de la investigación, muy pronto.
  • 97:12 - 97:17
    Buen día, Sra Jueza. Lo mismo para Ud.
  • 97:25 - 97:42
    Qué está pasando?
  • 97:34 - 97:35
    Alguien entró a mi oficina y rompió mi escritorio.
  • 97:35 - 97:36
    Tomaron los expedientes?
  • 97:38 - 97:43
    No, los tenía yo.
  • 97:43 - 97:45
    Ufff! Salih! La situación es más seria de lo que yo había pensado originalmente.
  • 97:46 - 97:47
    Puede que tengas razón. Todo esto no es coincidencia. La muerte de Kazim, que nos hayan estado siguiendo.
  • 97:48 - 97:49
    Nuestra investigación molesta alguna gente.
  • 97:50 - 97:51
    Nasif Kara quizás no es el culpable.
  • 97:59 - 98:00
    Es eso lo que estás realmente pensando?
  • 98:01 - 98:04
    Lo que es importante no es lo que yo piense, sino cual es el objetivo de los que están detrás de nosotros.
  • 98:05 - 98:06
    Ellos están buscando los expedientes que Suleyman abi me dejó.
  • 98:09 - 98:10
    Entonces, démosle lo que están buscando para satisfacer su curiosidad.
  • 98:11 - 98:17
    Ayyy, ella luce como una bomba estuviera lista para explotar.
  • 98:18 - 98:20
    Qué piensas que estás haciendo? Por qué me estás siguiendo? Que audacia! Con qué derecho?
  • 98:21 - 98:25
    Qué audacia? Con qué derecho? Yo no te sigo... Me estás mintiendo!
  • 98:36 - 98:40
    Mis padres son muy estrictos con estas cosas. Qué si alguien me vió?
  • 98:40 - 98:42
    Escúchame un poco. Esto fue una coincidencia bebé. Realmente, fue una coincidencia. No estaba siguiendote, estamos investigando un criminal.
  • 98:45 - 98:46
    Si, correcto. Tu me estás lastimando. Mucho.
  • 98:51 - 98:54
    De ninguna manera. Vine y me voy, buen dia señor oficial. No te vayas!
  • 98:55 - 98:56
    No debes irte, no puedes irte!
  • 98:56 - 98:58
    Discúlpame? Me retendrás por la fuerza? Si.
  • 98:58 - 99:00
    Lo haré por la fuerza.
  • 99:00 - 99:01
    Después de todo, es mi trabajo.
  • 99:02 - 99:07
    Es lo que mi alma desea, voy a arrestar a tu corazón.
  • 99:09 - 99:11
    Buen día.
  • 99:12 - 99:16
    Bienvenida, Srita, buen día.
  • 99:17 - 99:19
    Puede mirar esto, por favor, vea que es. Tiene valor?
  • 99:20 - 99:21
    La persona que se lo dió debe amarla.
  • 99:23 - 99:26
    Es una magnífica pieza de gran valor.
  • 99:29 - 99:30
    No hay engaño!
  • 99:30 - 99:37
    Ok, el nombre del juego es "yo nunca". Lo único que dices una y otra vez.
  • 99:39 - 99:43
    por ejemplo Yo digo: yo nunca he visto nunca el mar. Tu has visto el mar, te comiste un pequeño trozo. Si tu no has ido, yo tampoco.
  • 99:43 - 99:45
    Sin sentido.
  • 99:45 - 99:50
    Ese es el propósito. Pero es un buen juego para nosotros? Empezamos?
  • 99:52 - 99:53
    Ok. Yo nunca he ido al cine.
  • 99:59 - 100:04
    Con quien fuiste al cine tantas veces?
  • 100:05 - 100:06
    Mmmmmm con mi hermano, con mi madre, con la novia de mi hermano.
  • 100:08 - 100:09
    Si hubieras llegado ese día,hubiera ido por primera vez.
  • 100:13 - 100:14
    Tu nunca has ido al cine realmente? No
  • 101:29 - 101:31
    Nunca salgo de noche.
  • 101:38 - 101:41
    Sufro de insomnio.
  • 101:42 - 101:48
    Nunca he mentido acerca de mi mismo.
  • 102:03 - 102:06
    yo nunca he seguido a nadie.
  • 102:10 - 102:11
    Ese es mi trabajo. Soy policía.
  • 102:13 - 102:16
    Además, esta mañana yo te seguí.
  • 102:18 - 102:24
    Lo sé.
  • 102:30 - 102:39
    pero no por mal. Yo solo....
  • 102:41 - 102:42
    Solo?
  • 102:49 - 102:51
    Yo solo quería saber donde mi corazón estaba latiendo.
  • 102:55 - 102:57
    Ok, yo sigo...
  • 102:59 - 103:01
    Nunca me había enamorado.
  • 103:38 - 103:40
    Qué quieres decir? Nunca?
  • 103:45 - 103:46
    Vamos antes de que oscurezca
  • 103:53 - 103:54
    Está bien. Puedo caminar contigo hasta la parada del autobus?
  • 104:06 - 104:09
    Está bien.
  • 108:02 - 108:07
    Melih! Hermana
  • 108:20 - 108:21
    Te extrañé! yo también.
  • 108:23 - 108:24
    Vamos, sientate y pediré te. No, estoy apurado. Gracias.
  • 108:25 - 108:29
    Tu dirás que otra vez que quiero hablar de negocios contigo,pero estoy en una situación difícil. Necesito tu ayuda
  • 108:29 - 108:32
    Te escucho, Melih.
  • 108:43 - 108:44
    Tengo permiso de Çetin bey para hacer un reportaje acerca de Nasif Kara. Pero el hombre no recibe visitas.
  • 108:44 - 108:46
    Salvo su familia o su abogado.
  • 108:46 - 108:50
    El hombre no ve casi ni a su familia, tu lo dijiste,. Qué puedo hacer yo?
  • 108:50 - 108:51
    Si llamas al director de la prisión y le pides que le diga a Nazif Kara que hable conmigo ... al menos por teléfono
  • 108:52 - 108:54
    Hermana, no deseo perder la portada de esta semana.
  • 108:54 - 108:56
    Y que tiene eso que ver conmigo? Perdóname?
  • 108:56 - 109:02
    Escuchaste lo que dije. Qué tiene que ver conmigo?
  • 109:02 - 109:03
    Estás haciendo lo mejor, lo se.
  • 109:03 - 109:10
    Pero te digo esto nuevamente. Logré estar en la posición que estoy sin la ayuda de nadie.
  • 109:10 - 109:12
    Tu también deberás hacerlo de la misma manera.
  • 109:13 - 109:13
    No todos nacen con suerte hermana. No soy perfecto como tu. Qué puedo hacer?
  • 109:18 - 109:21
    Nosotros crecimos en la misma familia, asistimos a las mismas escuelas, tuvimos las mismas oportunidades
  • 109:22 - 109:23
    y tuve éxito sin la ayuda de nadie.
  • 109:23 - 109:24
    He trabajado duro
  • 109:25 - 109:27
    Quiere decir que no estoy aquí gracias a mi buena suerte, sino a mi esfuerzo.
  • 109:28 - 109:30
    Te aconsejo que hagas lo mismo, hermanito.
  • 109:30 - 109:32
    Feride, estás bien?
  • 109:33 - 109:34
    Feride, alguien te hizo algo?
  • 109:42 - 109:44
    Feride. Quién te puso triste?
  • 109:53 - 109:55
    Me lo dirás? Te ha sucedido algo malo?
  • 110:07 - 110:08
    No. Discutí un poco con mi hermano.
  • 110:09 - 110:10
    Ah, es eso? Perdóname.
  • 110:11 - 110:12
    Cruzaron muchas cosas por mi mente.
  • 110:13 - 110:15
    Estás bien ahora?
  • 110:15 - 110:18
    Deseas que te deje sola por un rato?
  • 110:18 - 110:19
    Iré a mi oficina, si necesitas algo, llámame y vendré enseguida.
  • 110:24 - 110:28
    Gracias, Salih.
  • 110:28 - 110:30
    Cuando la comida es tan buena, no me importa comer de esta manera.
  • 110:30 - 110:37
    - Buen apetito. Lo mismo para Ud.
  • 110:38 - 110:41
    Qué sucedió? Por qué está de mal humor? Por qué es?
  • 110:43 - 110:48
    Mi nieto está enfermo. Está en el hospital.
  • 110:48 - 110:53
    Qué le ocurre?
  • 110:53 - 110:54
    No lo se. No tendré noticias de ellos hasta la próxima visita.
  • 110:57 - 111:09
    Los días no pasan fácilmente ahora. Lo sabes.
  • 111:51 - 111:53
    Vural! Prepárate!
  • 111:53 - 111:55
    Te llevaré a la enfermería.
  • 111:55 - 112:01
    Yo no lo pedí.
  • 112:02 - 112:04
    La guardia leyó el reporte de anoche. Dijeron que la depresión te provocó gritar en voz tan alta.
  • 112:04 - 112:08
    Por esa razón esta noche te quedarás en la enfermería
  • 112:08 - 112:11
    Yo estoy bien, no hay nada malo conmigo. Vural, te tendré que llevar por la fuerza?
  • 112:11 - 112:13
    Es bueno que te vea un doctor.
  • 112:14 - 112:21
    Ok, espera tomaré mi libro.
  • 112:22 - 112:23
    Dije que habría que llevar a Vural fuera de aquí y lo hice.
  • 113:03 - 113:07
    Quiero enviar Nazif como un paquete en el otro mundo esta noche.
  • 113:07 - 113:08
    De otra manera se irán juntos, quiero que lo sepas.
  • 113:13 - 113:15
    Yo aún tengo mucha vida por vivir, abi. Y no planeo irme al otro mundo.
  • 113:16 - 113:18
    Estás bien? Sí, estoy bien. Seguro?
  • 113:18 - 113:23
    - Si hubieramos detenido al hombre, estaría aún mejor. Lo detendremos.
  • 113:24 - 113:25
    Tomaste los expedientes como te dije?
  • 113:30 - 113:31
    Su soldado está a sus órdenes Sr. Veremos.
  • 113:32 - 113:35
    - No veo a nadie, tu sí? No te preocupes, el nos está viendo a nosotros.
  • 113:41 - 113:42
    Sujeta firmemente los expedientes, a fin de hacerle creer que son los que él está buscando.
  • 113:59 - 114:00
    Aquí están.
  • 114:02 - 114:05
    - Espero que no se haya perdido nada. Nada abi. Imprimí todo lo que me trajo.
  • 114:05 - 114:10
    Mi niña, beeeh! Tu padre era fotógrafo?
  • 114:10 - 114:17
    Deberías saber que estoy siguiendo tu trabajo, Serkan.
  • 114:19 - 114:22
    Además, si Ud me pagara también, me gustaría tratar de encontrar más trabajo
  • 114:23 - 114:26
    Cada cosa en el momento apropiado, vamos,gracias!
  • 114:34 - 114:34
    Dejaré los expedientes en el asiento de atrás.
  • 114:47 - 114:49
    -No está un poco oscuro aquí? Así es mejor.
  • 114:53 - 114:56
    Ven conmigo.
  • 115:23 - 115:24
    Confía en mi.
  • 115:28 - 115:32
    Confío en ti. Si no confiara en tí, que estaría haciendo acá.?
  • 115:33 - 115:35
    Vamos por aquí.
  • 115:35 - 115:37
    Por aquí.
  • 115:38 - 115:40
    Vamos.
  • 115:44 - 115:46
    Discúlpame, estás bien?
  • 115:48 - 115:49
    Yo estoy bien, y tú?
  • 115:51 - 115:55
    Siéntate en mi chaqueta. No, no. No hay necesidad.
  • 115:56 - 115:59
    Parecemos excursionistas.
  • 116:00 - 116:01
    Debemos quedarnos quietos y que el piense que nos fuimos.
  • 116:05 - 116:06
    Pero no hay nadie aquí Salih. El vendrá!
  • 116:08 - 116:13
    Salih? No hay nadie aún?
  • 116:16 - 116:20
    El llegará aquí, no te preocupes.
  • 117:02 - 117:04
    Salih, puedo preguntarte algo? Tienes miedo de algo?
  • 117:18 - 117:21
    Por supuesto tengo miedo.
  • 117:24 - 117:30
    Pero no de estos bastardos, tengo miedo por los que amo.
  • 117:35 - 117:38
    -Por qué? Ellos son por los que pueden lastimarme.
  • 118:04 - 118:06
    Mira, el me está culpando. Piensa que soy responsable por sus propias fallas.
  • 118:19 - 118:31
    Si, pero has llegado adonde estás por ti misma Feride.
  • 118:37 - 118:47
    Yo te conozco, por supuesto, desde hace poco tiempo, pero...
  • 119:04 - 119:06
    Si no lo hubiera sabido, nunca hubiera pensado que eras hija de un Ministro, tu estilo de vida no es ese.
  • 119:07 - 119:15
    Eres exactamente una jueza común. Es obvio que vives de como tu propio dinero te lo permite.
  • 119:16 - 119:19
    Eres la primera persona que se da cuenta, sabes eso?
  • 119:22 - 119:30
    Diría que no te miran, de otra manera hubieran notado eso.
  • 119:35 - 119:39
    -Cuanto tiempo hace que conoces a Turgut? A qué viene esto ahora?
  • 119:44 - 119:49
    - Por curiosidad. De la Universidad.
  • 119:50 - 120:08
    El estaba en el último año. Al mismo tiempo era un amigo de la familia.
  • 120:24 - 120:25
    Aún cuando fui transferida, el nunca me dejó sola. Me visitaba, me escribía cartas, nunca nos perdimos de vista uno al otro.
  • 120:29 - 120:30
    Ven!
  • 120:50 - 120:51
    Quién eres?
  • 120:51 - 120:53
    Quién eres?
  • 120:55 - 120:56
    Quién te enviô?
  • 121:05 - 121:06
    Quién te envio? Quién quiere los expedientes? Contesta?
  • 121:06 - 121:08
    Habla, quien te pidió hacer esto?
  • 121:09 - 121:12
    MAHIR KARA !!
  • 121:12 - 121:16
    Mi tío está aquí! Karadayi está aquí! El hombre que salvará a mi abuelo está aquí!!
Title:
Karadayı - Karadayı 9.Bölüm
Description:

Yapımcılığını Ay Yapım'ın, yönetmenliğini Uluç Bayraktar ve Cem Karcı'nın üstlendiği, senaryosunu Eylem Canpolat & Sema Ergenekon'un yazdığı "KARADAYI" Her Pazartesi akşamı saat 20.00'de Atv'de evlerimize konuk oluyor.

Turgut, Nazif Kara'yı hapishanede öldürme görevini Necdet'e verir. Necdet zaten Nazif'in hasmı olan Faruk'u bulur. Özgürlüğü karşılığında Nazif'i öldürecektir.
Mahir ve Feride, Şiş Kazım'ın beklenemedik ölümü üzerine araştırmalarını sürdürürken peşlerindeki Cemil'i fark eder ve ona bir tuzak kurarlar. Sonunda Cemil'i yakalarlar. Cemil ise kendini tutan kişinin ismini açıkladığında Mahir ve Feride hayatlarının şokunu yaşarlar.
Ayten yeniden Mahir'le yakınlaşmanın yollarını bulur, aralarındaki buzları eritir.

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
01:47:22

Spanish subtitles

Revisions