Emmanuelle Laborit sur Antigone en langues des signes
-
0:00 - 0:03[Présentateur] A l'heure des festivals, revenons dans le concret, direction Avignon.
-
0:03 - 0:06Nous avons rendez-vous ce soir avec la comédienne Emmanuelle Laborit.
-
0:06 - 0:11En 1993, souvenez-vous, elle avait reçu le Molière de la révélation théâtrale
-
0:11 - 0:14pour sa prestation extraordinaire dans "Les enfants du silence."
-
0:14 - 0:17Aujourd'hui, elle défend un autre projet très ambitieux:
-
0:17 - 0:21faire applaudir par des entendants un spectacle qui est donné en langage des signes.
-
0:21 - 0:25Reportage de nos envoyés spéciaux Dominique Poncet et Marc Félix.
-
0:27 - 0:30[Interprétation off] Au festival d'Avignon, il y a beaucoup, beaucoup beaucoup d'étrangers qui viennent
-
0:30 - 0:33et c'est vrai que nous, on se sent un peu comme une troupe d'acteurs étrangers.
-
0:33 - 0:36On a envie de parler de notre culture de cette manière là, de la montrer.
-
0:37 - 0:40Et c'est vrai, c'est un pari un peu fou.
-
0:40 - 0:42C'est un peu fou, parce que Thierry voulait absolument créer cette pièce
-
0:42 - 0:45en langue des signes française: c'est pas facile.
-
0:46 - 0:49[Journaliste] Avec d'autres comédiens sourds-muets comme elle,
-
0:49 - 0:53Emmanuelle Laborit est venue en Avignon réussir une gageure:
-
0:53 - 0:58donner à entendre l'"Antigone" de Sophocle sans le soutien de la parole.
-
0:59 - 1:01Pourquoi ce pari?
-
1:01 - 1:03Pour sortir ses camarades acteurs sourds des rôles
-
1:03 - 1:06dans lesquels ils sont habituellement cantonnés.
-
1:06 - 1:13Pour tenter aussi de faire ressentir aux entendants l'extraordinaire richesse de la sensibilité sourde.
-
1:13 - 1:25[Musique]
("Antigone" d'après Sophocle) -
1:25 - 1:31[Musique]
-
1:31 - 1:34[Interprète] Moi, mon travail, c'est le combat.
-
1:34 - 1:36Donc je dis, je peux jouer différents rôles.
-
1:36 - 1:39Si un metteur en scène a envie de travailler avec moi, on peut tout adapter,
-
1:39 - 1:42on peut absolument tout faire ensemble. Tout est possible, vraiment.
-
1:42 - 1:50[musique]
-
1:50 - 1:53C'est d'abord une occupation théâtrale: on utilise tout l'espce,
-
1:53 - 1:55Parce qu'il faut savoir prendre l'espace,
-
1:55 - 1:57parce qu'un comédien forcément, ne sait pas.
-
1:57 - 2:01Il faut apprendre à utiliser l'expression du visage, des - ça peut être très fin.
-
2:01 - 2:08[musique]
-
2:08 - 2:09Il m'a fallu un petit temps d'adaptation:
-
2:09 - 2:11au début, j'étais un petit peu troublée - un peu...
-
2:11 - 2:14Et puis maintenant, tout va bien, quoi, j'ai bien intégré le rythme
-
2:14 - 2:17et j'ai complètement l'habitude de vivre ici: je pourrais vivre à Avignon, ça y est.
- Title:
- Emmanuelle Laborit sur Antigone en langues des signes
- Description:
-
Début du service culturel de France 3 en http://www.ina.fr/art-et-culture/arts-du-spectacle/video/CAC95040565/portrait-d-emmanuelle-laborit.fr.html (où le reste de la vidéo parle d'autres événements).
Sous-titres des parties en langue des sourds française prévue en http://www.universalsubtitles.org/en/videos/l46yqUexhTB6/fr-ca/430130/ .
Description originale:
"PORTRAIT D'EMMANUELLE LABORIT
SOIR 3 - 13/07/1995 - 09min02s
La comédienne Emmanuelle LABORIT présente au festival d'Avignon un spectacle en langage des signes, "Antigone" de SOPHOCLE.
PRODUCTION France 3 - Marseille
GÉNÉRIQUE - journaliste: Poncet, Dominique - Video Language:
- French
- Team:
- Captions Requested
- Duration:
- 02:19
Claude Almansi edited French subtitles for Emmanuelle Laborit sur Antigone en langues des signes | ||
Claude Almansi edited French subtitles for Emmanuelle Laborit sur Antigone en langues des signes | ||
Claude Almansi added a translation |