聴覚障害者のために建物の設計がどのように変化するか
-
0:00 - 0:05(地下鉄のアナウンス)
-
0:05 - 0:09(ナレータ)
私達は健聴者用に作られた世界に住んでいます -
0:09 - 0:11(女性)「こんにちは 聞こえますか」
-
0:11 - 0:17(さまざまな日常活動の音)
-
0:17 - 0:21(さまざまな日常活動の音)
-
0:21 - 0:24(ナレーター)今の世界はどのようなもので
どのように感じられるのでしょうか -
0:24 - 0:26もしそれが聴覚障害者のために
設計されたとしたら -
0:26 - 0:29(明るい音楽)
-
0:29 - 0:31ワシントンDCのギャローデット大学は
-
0:31 - 0:34聴覚障害者のための学校です
-
0:34 - 0:36建物全体を再設計しています
-
0:36 - 0:40聞こえない人の感覚的な経験に基づいて
-
0:40 - 0:44(明るい音楽)
-
0:44 - 0:47私たちは挑戦し始めたばかりです
-
0:47 - 0:51建物全体をどう設計したら良いかを
調べるために -
0:51 - 0:55キャンパス全体また都市でさえも
-
0:55 - 0:58Deafspace(難聴者配慮環境)を配慮した
ものとするために -
0:58 - 1:03(明るい音楽)
-
1:03 - 1:08これまで難聴障害者はかなりの部分で
疎外されてきました -
1:08 - 1:12私たちは疎外されたコミュニティとして
独自の文化を発展させてきました -
1:12 - 1:17それは規定します
私たちが ”ホーム" と呼ぶ場所を -
1:17 - 1:19またどう私たちがスペースを欲し確保するかを
-
1:20 - 1:23私たちはこれらの質問を自問し始めました
-
1:23 - 1:26そのためよりクリエイティブになりました
-
1:26 - 1:27大きく考え始めました
-
1:27 - 1:29さまざまな方法を見つける方法について
-
1:29 - 1:33私たちのあり方を私たちの環境に合わせるために
-
1:33 - 1:36(落ち着いた音楽)
-
1:36 - 1:41教室は半円またはU字型に配置されています
-
1:41 - 1:46クラスメートが他のクラスメートと継続的に
視覚的につながることができるようにします -
1:47 - 1:49したがってディスカッションに参加したい場合は
-
1:49 - 1:52誰もがそれに参加するために
最前列の席につくことができます -
1:52 - 1:54(力強い音楽)
-
1:54 - 1:58より広い廊下では 2人が並行して歩き
互いに手話することができます -
1:58 - 2:01ただし特定の距離要件があります
-
2:01 - 2:04全身とその手話を見ることがで
きるような距離です -
2:05 - 2:09しかし健常者はそのような距離の要件を
無視することができます -
2:09 - 2:11彼らは互いに隣り合って
互いに話し合うことができます -
2:11 - 2:13見える範囲を意識せずに
-
2:13 - 2:18階段では足元にもっと
視覚的な注意を払う必要があります -
2:20 - 2:22そのため明かりでその負荷を減らします
-
2:23 - 2:25あなたが誰かと話しているとしましょう
-
2:25 - 2:28明かりが階段を照らしていれば
はるかに簡単に会話を行うことができます -
2:28 - 2:30(力強い音楽)
-
2:30 - 2:34DeafSpace内では
私たちは常に信頼出来ました -
2:34 - 2:38多くの視覚的な環境がありますので
-
2:38 - 2:42何故なら私達は聴覚的に情報を
取得できないので -
2:42 - 2:44したがってテラスの上部に座っている場合は
-
2:44 - 2:46一番下まで見ることができます
-
2:46 - 2:48それは1つの明確な場所です
-
2:48 - 2:51それは全貌を見ることも
また3つの個別の領域の認識もできます -
2:51 - 2:55(力強い音楽)
-
2:55 - 2:59色と照明は会話するのに
うまく調整されています -
2:59 - 3:02青と緑は目立たせます
-
3:02 - 3:07目の疲れを十分に軽減しつつ
肌の色調を目立たせます -
3:07 - 3:09あなたはもっと広く照らす照明を
欲しいかもしれませんね -
3:10 - 3:15ここの照明の多くは位置合わせできる
指向性を持ったものです -
3:15 - 3:17(力強い音楽)
-
3:17 - 3:19ミラーがあります
-
3:19 - 3:21誰かに知らせるために
-
3:21 - 3:24彼らの背後で何が起こっているかが分かります
-
3:24 - 3:25その映ったものを通して
-
3:25 - 3:28彼らは誰かが彼らの後ろに近づいているか
どうかを知ることができます -
3:28 - 3:30または誰かがそれらを軽く叩いた場合
彼らは見上げます -
3:30 - 3:32そしてその映った姿で彼らは
誰がそこにいるのかが分かります -
3:32 - 3:34(落ち着いた音楽)
-
3:34 - 3:36たとえば
透き通った出入口ですが -
3:37 - 3:39オフィスでは
-
3:40 - 3:44付けることができます
透き通った出入り口または通路を
いずれかを -
3:44 - 3:46または不透明なものもですね
-
3:46 - 3:49照明と影と動きが見えるように
-
3:49 - 3:52誰かがドアのところにいることは知っていますが
誰がそこにいるのかはっきりとはわかりません -
3:52 - 3:55(落ち着いた音楽)
-
3:55 - 4:00非常に多くの場合
人々は難聴ということに注目しすぎです -
4:00 - 4:03これは最初から出来ないを前提の
アプローチとなってしまいます -
4:03 - 4:06想像してみて下さい
全く聞こえたことがない聴覚障害者の赤ちゃんを -
4:06 - 4:10でも「聞こえづらい」を経験していると記されている
-
4:10 - 4:13代わりに別の考え方を提案します
-
4:13 - 4:14それは「聴覚を失うことで得られるもの」です
-
4:14 - 4:16私たちが得るのは何でしょうか
-
4:16 - 4:19耳が聞こえなくなったり
耳が聞こえなくなったりした経験によって -
4:19 - 4:20(明るい音楽)
-
4:20 - 4:24DeafSpace
私は信じています -
4:24 - 4:29私たちには世界に提供する
何かがあるという考えから生まれました -
4:29 - 4:32耳が聞こえないことは授けてくれます
-
4:32 - 4:34人生のくつかの非常に興味深い視点をです
-
4:34 - 4:40(明るい音楽)
-
4:40 - 4:46(明るい音楽)
- Title:
- 聴覚障害者のために建物の設計がどのように変化するか
- Description:
-
私たちは健聴者ために作られた世界に住んでいます。
私たちのチャンネルを購読してください! http://goo.gl/0bsAjO
DeafSpaceの全機能をお読みください。
http://www.curbed.com/2016/3/2/11140210/gallaudet-deafspace-washington-dc
聴覚障害者向けに建物が設計された場合、私たちの都市はどのようになりますか? DeafSpaceとは、聴覚を持たない人々のユニークな感覚体験からの情報を基にしたデザインとアーキテクチャへの新しいアプローチです。ギャローデット大学を訪問して、DeafSpaceが実際にどのようなものかを確認しました。Vox.comは、ノイズをカットし、ヘッドラインでイベントを実際に推進しているものを理解するのに役立つニュースWebサイトです。 http://www.vox.comをチェックしてください
完全なビデオカタログをご覧ください:http://goo.gl/IZONyE
TwitterでVoxをフォロー:http://goo.gl/XFrZ5H
またはFacebook:http://goo.gl/U2g06o - Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Accessibility and Inclusion
- Duration:
- 04:48
![]() |
Kazuyoshi Miyazaki edited Japanese subtitles for How architecture changes for the Deaf | |
![]() |
Kazuyoshi Miyazaki edited Japanese subtitles for How architecture changes for the Deaf | |
![]() |
Kazuyoshi Miyazaki edited Japanese subtitles for How architecture changes for the Deaf | |
![]() |
Kazuyoshi Miyazaki edited Japanese subtitles for How architecture changes for the Deaf | |
![]() |
Kazuyoshi Miyazaki edited Japanese subtitles for How architecture changes for the Deaf | |
![]() |
Kazuyoshi Miyazaki edited Japanese subtitles for How architecture changes for the Deaf |