< Return to Video

簡愛 (1983) - 第 1集

  • 0:40 - 0:42
    那一天沒有機會出去散步
  • 0:42 - 0:45
    冬天凜冽的寒風刮起來,天空烏雲密佈。
  • 0:45 - 0:48
    下起滂沱大雨,其它戶外的活動
  • 0:48 - 0:50
    都被取消了。
  • 0:52 - 0:54
    我挺高興的,因為我從來不喜歡長時間的散步。
  • 0:54 - 0:56
    特別是在冷颼颼的下午。
  • 0:57 - 0:59
    過來,我親愛的。
  • 1:01 - 1:02
    親愛的約翰,先吃一片。
  • 1:02 - 1:04
    來,這一片給妳,喬治安娜。
  • 1:04 - 1:05
    喔,謝謝媽媽。
  • 1:05 - 1:07
    然後這一片給我親愛的伊莉莎。
  • 1:07 - 1:08
    謝謝媽媽,謝謝妳。
  • 1:08 - 1:11
    活動完後,你很餓吧。
  • 1:12 - 1:14
    貝西,為什麼妳讓他們在外面待這麼久?
  • 1:14 - 1:17
    再多待一分鐘,他們就會被雨淋溼了。
  • 1:17 - 1:18
    嗯,媽媽,是簡愛做的。
  • 1:19 - 1:20
    我叫了又叫,但是她自己一個人,
  • 1:20 - 1:22
    我到處找不到她。
  • 1:24 - 1:25
    好。
  • 1:26 - 1:27
    合理。
  • 1:28 - 1:30
    里德阿姨,貝西說我做了什麼事?
  • 1:32 - 1:34
    不准小孩和大人頂嘴。
  • 1:35 - 1:38
    直到妳學會說話的禮貌之前,不准開口。
  • 1:57 - 1:59
    砰!
  • 1:59 - 2:01
    她究竟到哪兒去了?
  • 2:01 - 2:03
    伊莉。喬治。
  • 2:03 - 2:05
    簡 不在這裡。
  • 2:05 - 2:08
    告訴媽媽她冒雨跑出去了。
  • 2:09 - 2:11
    壞傢伙!
  • 2:11 - 2:13
    什麼事?
  • 2:14 - 2:16
    什麼事?什麼?
  • 2:16 - 2:17
    什麼事,外甥?
  • 2:17 - 2:20
    外甥?
    飢餓的外甥。
  • 2:20 - 2:22
    孤兒的外甥。
  • 2:22 - 2:25
    叫我里德主人。
  • 2:25 - 2:26
    妳到我這邊。
  • 2:29 - 2:32
    這就是對媽媽和我沒禮貌的教訓。
  • 2:32 - 2:33
    而且妳偷偷溜走,
  • 2:33 - 2:35
    躲到窗簾後面,像隻老鼠。
  • 2:36 - 2:37
    妳在窗簾後面做什麼?
  • 2:37 - 2:39
    我在閱讀。
  • 2:39 - 2:40
    把書拿來我看看。
  • 2:47 - 2:48
    妳沒有權利拿我們的書。
  • 2:49 - 2:50
    妳必需靠別人過活。
  • 2:51 - 2:52
    媽媽說妳沒有錢。
  • 2:52 - 2:54
    我會好好的教妳。
  • 2:55 - 2:56
    惡毒的壞蛋!
  • 2:56 - 2:57
    你總是不停的虐待我。
  • 2:57 - 2:58
    老鼠。
  • 2:58 - 3:00
    - 你像個兇手。
    - 老鼠。
  • 3:00 - 3:01
    你是一個虐待奴隸的主人!
  • 3:01 - 3:02
    媽媽!
  • 3:02 - 3:04
    你真像一個古羅馬的暴君…
  • 3:04 - 3:04
    簡,不可以!
  • 3:06 - 3:08
    -可恥!
    -喔,親愛的,親愛的。
  • 3:08 - 3:09
    如果妳有聽見她對我說的那些話。
  • 3:10 - 3:12
    有人看過這麼激動的畫面嗎?
  • 3:12 - 3:14
    艾博特,貝西。
  • 3:14 - 3:16
    把她帶到紅色房間,把她鎖起來。
  • 3:17 - 3:18
    - 不要!
    - 喔。
  • 3:19 - 3:20
    簡小姐,別掙扎了。
  • 3:20 - 3:21
    放開我!
  • 3:21 - 3:22
    他打我,貝西。
  • 3:22 - 3:24
    他總是打我。
  • 3:24 - 3:26
    男孩就是男孩,簡小姐。
  • 3:26 - 3:27
    抓住她的手臂,阿博特小姐。
  • 3:28 - 3:28
    她像隻發瘋的貓。
  • 3:29 - 3:30
    太不像話,太不像話,簡愛小姐。
  • 3:30 - 3:31
    別動。有沒有聽見?
  • 3:31 - 3:33
    給我進去。
  • 3:33 - 3:34
    不要。
  • 3:34 - 3:36
    來這裡,來這裡,來這裡!
  • 3:36 - 3:40
    現在,沒有淑女打一個年輕的紳士。
  • 3:40 - 3:43
    妳恩人的兒子,你的主人。
  • 3:43 - 3:46
    主人?他怎麼會是我的主人?
  • 3:46 - 3:48
    我是一個傭人?
  • 3:48 - 3:50
    不是。你連傭人都不如。
  • 3:50 - 3:51
    因為你得靠別人過活,卻什麼事都不做。
  • 3:51 - 3:53
    現在來坐這裡。
  • 3:53 - 3:54
    好好想想妳有多壞!
  • 3:54 - 3:55
    現在,如果你仍然不好好的坐下來,
  • 3:55 - 3:57
    我們就將你的手綁起來。
  • 3:57 - 3:58
    艾伯特,妳的吊襪帶借我,
  • 3:58 - 3:59
    因為我那副一下子就會被她弄壞。
  • 3:59 - 4:00
    不要綁我!
  • 4:00 - 4:03
    我不動就是了。我保證。
  • 4:03 - 4:04
    好,那就記住不要動!
  • 4:05 - 4:08
    喔,她以前從來不會這樣。
  • 4:09 - 4:11
    才不是,她本性就是這樣。
  • 4:11 - 4:13
    我以前就跟太太說過,太太也同意。
  • 4:13 - 4:16
    噢,這個狡猾的小東西。
  • 4:16 - 4:17
    妳要明白,簡愛小姐,
  • 4:17 - 4:19
    里德太太對妳有恩,
  • 4:20 - 4:21
    如果她把妳趕出去,
  • 4:21 - 4:22
    妳就得去貧民收容所
  • 4:22 - 4:24
    她至愛的老公會收留妳
  • 4:24 - 4:26
    是因為他是你媽媽的哥哥。
  • 4:26 - 4:27
    所以妳好好想想吧,簡愛小姐。
  • 4:27 - 4:29
    你們不可以把我留在這裡。
  • 4:29 - 4:30
    我的叔叔死在那張床上。
  • 4:30 - 4:33
    我努力盡自己的責任,但總是被處罰。
  • 4:33 - 4:35
    只因為我和別人不一樣。
  • 4:35 - 4:37
    我和你們不一樣,而且你們都不原諒我。
  • 4:37 - 4:39
    我們走,貝西。隨她去。
  • 4:39 - 4:41
    無論如何我都打動不了她。
  • 4:41 - 4:42
    是。只有鬼會懲罰我…
  • 4:42 - 4:44
    好好禱告吧,孩子。
  • 4:44 - 4:46
    如果妳不懺悔,
  • 4:46 - 4:49
    衪會從煙囪下來把妳帶走。
  • 4:51 - 4:53
    不公平!
  • 4:53 - 4:55
    不公平!
  • 4:55 - 4:58
    放我出去!放我出去,拜託!
  • 5:56 - 5:57
    啊!
  • 5:57 - 5:59
    放我出去!拜託!
  • 5:59 - 6:01
    艾博特,貝西,我好害怕!
  • 6:01 - 6:02
    救我!放我出去,
  • 6:02 - 6:05
    艾博特,貝西,拜託!
  • 6:05 - 6:06
    簡愛小姐,妳生病了嗎?
  • 6:07 - 6:09
    多可怕的聲音!簡直要把我穿透!
  • 6:09 - 6:11
    放我出去。讓我回我的房間。
  • 6:11 - 6:12
    為什麼?妳受傷了嗎?妳有看到什麼嗎?
  • 6:12 - 6:14
    喔!我看到一道光。
  • 6:14 - 6:15
    我以為鬼來了。
  • 6:15 - 6:16
    - 光?
    - 光?
  • 6:16 - 6:19
    - 現在嗎?
    - 胡說八道。
  • 6:19 - 6:20
    是園丁- 魯克多。
  • 6:21 - 6:23
    我看到他拿著一展燈籠穿越草坪。
  • 6:23 - 6:25
    我以為是我的叔叔。
  • 6:25 - 6:28
    你是故意叫的。
  • 6:28 - 6:29
    我知道你在耍炸。
  • 6:29 - 6:32
    現在是怎麼回事?
  • 6:32 - 6:34
    艾博特。
  • 6:34 - 6:37
    貝西,我相信我下了命令
  • 6:37 - 6:39
    簡愛必需被關在紅房
  • 6:39 - 6:41
    直到我親自來看她為止。
  • 6:42 - 6:43
    簡愛小姐的尖叫好大聲,媽媽
  • 6:43 - 6:45
    別理她
  • 6:45 - 6:48
    孩子,放了貝西。
  • 6:51 - 6:55
    用這些雕蟲小技,是無法成功的。
  • 6:55 - 7:00
    我討厭耍技巧,特別是小孩。
  • 7:00 - 7:04
    我有義務讓你知道我們不接受耍炸。
  • 7:05 - 7:07
    妳將留在這裡一個小時以上。
  • 7:07 - 7:09
    - 拜託,里德阿姨 。
    - 唯一的方法是
  • 7:09 - 7:11
    完全的順從和寧靜
  • 7:12 - 7:13
    那麼我就會放了妳。
  • 7:14 - 7:15
    噢,阿姨,用別的方式處罰我。
  • 7:15 - 7:17
    我受不了這裡。我會被殺死的,如果…
  • 7:17 - 7:19
    安靜!
  • 7:19 - 7:24
    這種暴力行為真令人反感!
  • 7:24 - 7:28
    走。不要再違背我了!
  • 7:28 - 7:29
    -是的,夫人。
    -是的,夫人。
  • 7:32 - 7:33
    里德阿姨,求求您…
  • 8:09 - 8:11
    早安,簡愛小姐。
  • 8:11 - 8:14
    早安。
  • 8:14 - 8:16
    嗯,我是誰?
  • 8:17 - 8:20
    勞宜德先生,醫生。
  • 8:20 - 8:23
    我…
  • 8:23 - 8:26
    我在那個房間。
  • 8:26 - 8:27
    夫人說我可以放妳出去。
  • 8:27 - 8:29
    妳很安靜。
  • 8:29 - 8:33
    當我看到妳時,我以為妳了。
  • 8:33 - 8:35
    妳現在可以吃一些東西嗎?
  • 8:35 - 8:36
    不要,謝謝。
  • 8:36 - 8:38
    妳可以再多睡一些嗎?
  • 8:38 - 8:40
    可以。
  • 8:40 - 8:41
    我也可以多休息一些。
  • 8:41 - 8:43
    因為我整個晚上都守著妳。
  • 8:43 - 8:46
    我和廚房的莎拉一起做伴,
  • 8:46 - 8:47
    我好害怕妳死了。
  • 8:47 - 8:52
    我發生什麼事?我生病了嗎?
  • 8:52 - 8:54
    妳在紅房生病了。
  • 8:54 - 8:56
    還有哭泣,我想。
  • 8:56 - 8:59
    妳很快就會好起來。
  • 8:59 - 9:01
    現在別說話。
  • 9:04 - 9:06
    我懷疑她是不是真的看到什麼。
  • 9:06 - 9:08
    夫人對她太苛刻了。
  • 9:08 - 9:09
    嗯,現在沒關係了。
  • 9:09 - 9:12
    我們讓簡好好睡覺。
  • 9:12 - 9:14
    簡愛小姐,現在妳可以好好的睡一覺了。
  • 9:14 - 9:16
    這個下午我會再回來看看妳。
  • 9:16 - 9:18
    謝謝。
  • 9:24 - 9:28
    那時我們過著吉普賽人的生活
  • 9:28 - 9:31
    很久以前
  • 9:31 - 9:35
    喔,那時我們過著吉普賽人的生活
  • 9:36 - 9:39
    很久以前
  • 9:46 - 9:48
    來,簡小姐,別哭了。
  • 9:48 - 9:50
    來一小塊塔餅吧。
  • 9:50 - 9:51
    我吃不下。
  • 9:51 - 9:53
    請原諒我,貝西。
  • 9:53 - 9:54
    也許晚一點吧。
  • 9:55 - 9:58
    醫生來了,貝西。
  • 9:58 - 10:00
    晚餐時間到了。
  • 10:02 - 10:04
    什麼?已經下床?
  • 10:06 - 10:07
    嗯,護士,她現在如何?
  • 10:07 - 10:09
    她很好,只是不吃東西。
  • 10:09 - 10:12
    喔,她肚子餓時,她會吃的。
  • 10:14 - 10:17
    如果妳很好,妳應該看起來更開心。
  • 10:18 - 10:19
    來這裡,簡。
  • 10:24 - 10:26
    妳的名字是簡,對吧?
  • 10:26 - 10:27
    是的,先生。
  • 10:27 - 10:32
    那麼,簡愛小姐,妳哭過了。
  • 10:32 - 10:35
    可以告訴我是什麼事嗎?
  • 10:35 - 10:37
    你很痛苦嗎?
  • 10:37 - 10:38
    不是,先生。
  • 10:38 - 10:40
    噢,我敢說她剛剛在哭。
  • 10:40 - 10:42
    因為她不能和夫人一起坐馬車。
  • 10:42 - 10:44
    我這輩子從沒哭過這種事情。
  • 10:44 - 10:46
    我討厭坐馬車出去。
  • 10:46 - 10:49
    我哭是因為我很悲慘。
  • 10:49 - 10:51
    哦 ,吥,小姐。
  • 10:51 - 10:55
    好,簡,昨晚什麼使妳生病?
  • 10:55 - 10:56
    她摔了一跤。
  • 10:56 - 11:00
    摔跤。噢,又像個小孩一樣。
  • 11:00 - 11:02
    妳這個年紀都會走路了。
  • 11:02 - 11:06
    我是撞到了,但那並沒有使我生病。
  • 11:07 - 11:09
    哦,換妳了,護士。
  • 11:09 - 11:10
    去吃妳的晚餐吧。
  • 11:10 - 11:11
    是的,先生。
  • 11:17 - 11:21
    好,簡,摔跤沒使妳生病。
  • 11:21 - 11:23
    那麼是什麼造成的呢?
  • 11:23 - 11:24
    我被關在一個房間
  • 11:24 - 11:27
    天黑時會有一個鬼。
  • 11:27 - 11:29
    鬼?
  • 11:29 - 11:31
    什麼,妳畢竟是一個小孩。
  • 11:31 - 11:33
    妳怕鬼?
  • 11:33 - 11:36
    我怕里德先生的鬼魂。
  • 11:36 - 11:38
    他們告訴我一些園丁的故事,
  • 11:38 - 11:40
    但是里德先生死在這個房間。
  • 11:40 - 11:42
    沒有人會在晚上時進這個房間。
  • 11:43 - 11:45
    好殘忍,沒有一支蠟蠋就把我關在這房間。
  • 11:45 - 11:48
    真殘忍,我永遠不會忘記。
  • 11:48 - 11:51
    妳現在會怕白天嗎?
  • 11:51 - 11:55
    不怕,但是夜晚很快就來了。
  • 11:55 - 11:58
    除了這點,我不快樂。
  • 11:58 - 12:01
    非常不快樂…其他事情。
  • 12:01 - 12:03
    什麼其他事情?
  • 12:03 - 12:05
    可以告訴我一些嗎?
  • 12:05 - 12:07
    好,有一件事
  • 12:07 - 12:09
    我沒有媽媽或爸爸,
  • 12:09 - 12:11
    兄弟或姐妹。
  • 12:11 - 12:13
    妳有一個仁慈的阿姨和外甥。
  • 12:13 - 12:15
    但是約翰里德把我推倒
  • 12:15 - 12:18
    我阿姨把我關在紅房裡面。
  • 12:18 - 12:20
    妳不覺得蓋茲海德莊園是一棟很美的房子嗎?
  • 12:20 - 12:22
    妳都不感謝
  • 12:22 - 12:24
    住在這麼好的在方?
  • 12:24 - 12:26
    這不是我的房子,先生。
  • 12:26 - 12:29
    艾博特說我比一個傭人都不如。
  • 12:29 - 12:31
    妳該不會傻得
  • 12:31 - 12:33
    想離開這麼華美的好地方。
  • 12:33 - 12:34
    為什麼不呢?
  • 12:34 - 12:37
    我阿姨才不願意將我留下
  • 12:37 - 12:40
    不過是因為叔叔在離世前要求她做此承諾
  • 12:40 - 12:42
    我倒是很開心自己能夠離開這裡...
  • 12:42 - 12:44
    如果有其他地方可以去的話
  • 12:44 - 12:47
    但我在成為女人前不能離開蓋茲海德
  • 12:47 - 12:50
    或許你可以. 誰能說得準?
  • 12:50 - 12:54
    你想去學校嗎?
  • 12:54 - 12:56
    我應該是喜歡去學校的
  • 12:56 - 12:59
    是啊,誰知道將會發生什麼呢。
  • 13:02 - 13:05
    里德夫人回來了,我想。
  • 13:05 - 13:06
    夫人回來了,先生。
  • 13:06 - 13:08
    好,我想在離開前和她談談。
  • 13:08 - 13:10
    她在早餐室
  • 13:10 - 13:11
    請您跟我來,先生
  • 13:11 - 13:12
    謝謝
  • 13:14 - 13:15
    再見,簡。
  • 13:15 - 13:17
    還有,即使我之後沒機會再見到你
  • 13:17 - 13:20
    記住,我也不會忘了你。
  • 13:24 - 13:27
    我和勞埃德先生之間的談話
  • 13:27 - 13:28
    讓我重生希望。
  • 13:28 - 13:31
    但每日每週這樣過去了,
  • 13:31 - 13:35
    除了現在的她會將我和她孩子分開
  • 13:35 - 13:36
    甚至超越以前的程度。
  • 13:37 - 13:40
    書是我唯一的慰藉。
  • 13:56 - 13:59
    又抓到你再偷我的書
  • 13:59 - 14:02
    我才沒有偷。我只是借。
  • 14:02 - 14:04
    而且它們也不是你的。
  • 14:04 - 14:05
    它們將會是我的。
  • 14:05 - 14:09
    所有這房子的一切有天都會是我的。
  • 14:09 - 14:12
    然後我也會有權利懲罰你
  • 14:12 - 14:13
    媽媽!媽媽!
  • 14:15 - 14:16
    媽,又是討人厭的簡愛!
  • 14:17 - 14:19
    她像隻野貓一樣撲向我。
  • 14:19 - 14:21
    不要再和我提起他,約翰。
  • 14:21 - 14:22
    我告訴過你不要接近她。
  • 14:22 - 14:24
    她不值得引起注意。
  • 14:25 - 14:27
    我不認為你或者其他姐妹們
  • 14:27 - 14:29
    應該和她往來。
  • 14:29 - 14:31
    他們才不適合和我往來!
  • 14:31 - 14:33
    為什麼,你....
  • 14:34 - 14:36
    到這邊來,過來。
  • 14:36 - 14:38
    快點。
  • 14:44 - 14:47
    你膽敢再氣勢高漲
  • 14:47 - 14:50
    或者在今天結束前多說一個字試試。
  • 14:50 - 14:54
    你覺得如果里德叔叔還活著,他會說什麼?
  • 14:54 - 14:56
    什麼?
  • 14:56 - 14:57
    我的里德叔叔在天堂
  • 14:57 - 14:59
    看到你的所作所想
  • 14:59 - 15:01
    和我的父母一起,
  • 15:01 - 15:05
    他們都知道你將我關起來並希望我死掉
  • 15:05 - 15:08
    喔....喔,
  • 15:13 - 15:15
    不用懷疑,簡小姐。
  • 15:15 - 15:16
    你就是最頑皮且被人拋棄的孩子
  • 15:16 - 15:18
    在這屋簷下長大。
  • 15:18 - 15:19
    貝茜!
  • 15:29 - 15:30
    醒醒了嗎,簡小姐?
  • 15:30 - 15:33
    是的,貝茜。
  • 15:33 - 15:35
    我給你帶了塊美味的薑餅。
  • 15:36 - 15:38
    快吃吧,現在。
  • 15:41 - 15:44
    我看著你吃。
  • 15:45 - 15:47
    她送給你的晚餐
  • 15:47 - 15:49
    還不夠餵隻老鼠。
  • 15:49 - 15:50
    你還想要更多薑餅嗎?
  • 15:50 - 15:52
    一些麵包,或者黃油?
  • 15:52 - 15:55
    不了。這些就足夠了,謝謝。
  • 15:55 - 15:59
    那現在乖乖地快睡吧。
  • 16:06 - 16:08
    晚安,簡小姐。
  • 16:08 - 16:10
    晚安,貝茜。
  • 16:37 - 16:39
    簡小姐,脫下你的圍裙。
  • 16:39 - 16:40
    你洗過你的手和臉了嗎?
  • 16:40 - 16:41
    當然,但....
  • 16:41 - 16:43
    告訴你就趕快,討人厭的小孩。
  • 16:43 - 16:44
    直接下樓。
  • 16:44 - 16:46
    客廳有人找你。
  • 17:17 - 17:22
    我就是為這個女孩向你申請的。
  • 17:22 - 17:26
    她看著很小。她幾歲?
  • 17:26 - 17:28
    十歲。
  • 17:28 - 17:30
    這麼大?
  • 17:36 - 17:39
    你的名字,小女孩。
  • 17:39 - 17:41
    簡愛,先生。
  • 17:41 - 17:43
    很好,簡愛。
  • 17:43 - 17:45
    你是個好孩子嗎?
  • 17:46 - 17:47
    這個問題還是少談為妙,
  • 17:47 - 17:49
    布羅克赫斯特先生。
  • 17:50 - 17:53
    聽你這麼說我可真遺憾。
  • 17:53 - 17:56
    再沒有比一個頑皮的孩子更令人傷心的,
  • 17:57 - 17:59
    特別還是個頑皮的女孩。
  • 17:59 - 18:03
    你可知道壞人死後會去哪嗎?
  • 18:03 - 18:05
    他們去地獄。
  • 18:05 - 18:06
    那什麼是地獄?
  • 18:06 - 18:08
    你能告訴我嗎?
  • 18:08 - 18:10
    一個滿是火的坑。
  • 18:10 - 18:12
    你願意掉進那樣的火坑
  • 18:13 - 18:16
    然後永遠受盡燃燒之苦嗎?
  • 18:16 - 18:17
    不,先生。
  • 18:18 - 18:20
    你該做什麼去避免呢?
  • 18:22 - 18:24
    我該保持健康然後不要死掉。
  • 18:27 - 18:30
    你怎樣才能保持身體健康呢?
  • 18:30 - 18:35
    每天都有比你還年輕的小孩死去。
  • 18:35 - 18:36
    我才埋葬了個五歲的小孩
  • 18:37 - 18:40
    就在一,兩天前。
  • 18:41 - 18:45
    是一個好孩子,他現在的靈魂已經進入了天堂。
  • 18:45 - 18:49
    我怕是無法說出這樣的話,
  • 18:49 - 18:52
    如果是你去世了。
  • 18:54 - 18:56
    我希望這聲嘆息是從你心裡發出來的
  • 18:56 - 18:59
    希望你後悔不該給你
  • 18:59 - 19:02
    極好的女恩人帶來麻煩。
  • 19:05 - 19:08
    你每天早晚都做祈禱嗎?
  • 19:08 - 19:10
    是的,先生。
  • 19:10 - 19:11
    你讀聖經嗎?
  • 19:12 - 19:13
    有時候。
  • 19:13 - 19:15
    你喜歡讀嗎?
  • 19:15 - 19:18
    愛不愛讀?
  • 19:18 - 19:20
    有點愛。
  • 19:20 - 19:21
    有點愛?
  • 19:21 - 19:23
    真是驚人。
  • 19:23 - 19:27
    我有個男孩子,他比你還小,
  • 19:27 - 19:31
    他能背誦六個詩篇還有許多其他篇章。
  • 19:31 - 19:34
    你若問他是要
  • 19:34 - 19:36
    吃一塊薑餅還是學一個詩篇,
  • 19:36 - 19:38
    他會說, "喔,我要學詩篇“
  • 19:39 - 19:41
    “天使都唱詩篇,
  • 19:41 - 19:44
    我要在人間做個小天使。“
  • 19:44 - 19:47
    於是他得到兩個核桃
  • 19:48 - 19:50
    作為他虔誠的獎賞。
  • 19:50 - 19:52
    可詩篇並不有趣。
  • 19:52 - 19:57
    這證明你有顆惡毒的心。
  • 19:57 - 20:01
    你必須祈求上帝給你換一個。
  • 20:04 - 20:05
    你可以坐下了,簡。
  • 20:07 - 20:12
    布羅克赫斯特先生,我相信我寫給你的信裡提過了
  • 20:12 - 20:14
    這小姑娘的性格和脾氣
  • 20:14 - 20:16
    和我希望的不太一樣,
  • 20:16 - 20:18
    如果你能讓她進羅沃德學校的話...
  • 20:18 - 20:20
    學校。
  • 20:20 - 20:22
    別插嘴,孩子。
  • 20:22 - 20:25
    如果你能同意這麼做的話,布羅克赫斯特先生,
  • 20:26 - 20:28
    我會很高興如果主管和老師們
  • 20:29 - 20:32
    都能非常嚴厲地看管她,
  • 20:32 - 20:37
    還有堤防她騙人,
  • 20:37 - 20:39
    這是她最壞的缺點。
  • 20:40 - 20:41
    我當著你的面說清楚了,簡。
  • 20:42 - 20:45
    你就別想欺騙布羅克赫斯特先生了。
  • 20:45 - 20:48
    在孩子身上看到“欺騙”確實是個可悲的錯誤。
  • 20:49 - 20:51
    它與撒謊有關,
  • 20:51 - 20:53
    所有撒謊的人都將在
  • 20:53 - 20:56
    充滿火和硫燃燒的湖里受罪。
  • 20:56 - 20:57
    阿門。
  • 20:57 - 21:02
    無論如何,我們會看管好她的,里德太太。
  • 21:02 - 21:04
    我會和校長,坦普爾小姐,
  • 21:05 - 21:06
    和老師們說的,
  • 21:06 - 21:08
    我希望用適合她的方式
  • 21:08 - 21:10
    來教育她
  • 21:10 - 21:13
    讓她變得有用和謙虛,
  • 21:14 - 21:15
    如果您許可,
  • 21:15 - 21:18
    就讓她所有假期都待在羅沃德過吧。
  • 21:18 - 21:22
    不必為她擔心,里德太太。
  • 21:22 - 21:23
    至於你的期許,
  • 21:23 - 21:25
    我向你保證所有在羅沃德的學生
  • 21:25 - 21:27
    都非常謙虛,這是基督教的美德
  • 21:28 - 21:30
    世俗的驕傲必須被更正。
  • 21:31 - 21:33
    這種情況我完全贊成。
  • 21:33 - 21:36
    簡單的餐食,樸素的衣服,艱苦的住宿,
  • 21:36 - 21:38
    還有經常性的活動...
  • 21:38 - 21:41
    這便是羅沃德的日常。
  • 21:41 - 21:43
    非常好,先生。
  • 21:43 - 21:46
    那我就當您接受這個孩子,為學生了?
  • 21:46 - 21:48
    太太,是的。
  • 21:48 - 21:52
    而且我相信她會對這種恩愛表示感激。
  • 21:52 - 21:54
    我會儘快將她送到您那。
  • 21:54 - 21:56
    當然。我會寫信告訴
  • 21:56 - 21:58
    坦普爾小姐有個新的女孩。
  • 21:59 - 22:02
    我先祝您有個美好的早上。
  • 22:05 - 22:08
    我將在一星期左右回去布羅克赫斯特大廳。
  • 22:08 - 22:10
    我現在和我好朋友住在一起,一位副主教,
  • 22:10 - 22:12
    他不允許我太快離去。
  • 22:14 - 22:17
    啊,我的馬車準備好了。
  • 22:17 - 22:18
    再見,里德太太。
  • 22:18 - 22:20
    再見,布羅克赫斯特先生。
  • 22:20 - 22:22
    請代我問候您的太太和少爺小姐,
  • 22:22 - 22:24
    和阿古斯塔,西奧多,還有
  • 22:24 - 22:25
    布羅克赫斯特布勞頓主人。
  • 22:25 - 22:27
    我會的。
  • 22:31 - 22:35
    這有一本叫“給小孩的指導”。
  • 22:35 - 22:40
    你跟禱文一起唸,特別是關於騙人的孩子
  • 22:40 - 22:44
    在地獄裡受苦的那一部分。
  • 22:50 - 22:53
    你可以把她交給我們。
  • 22:53 - 22:54
    我們必定嚴加管教。
  • 23:03 - 23:05
    回你房間吧。
  • 23:19 - 23:21
    我不騙人的。
  • 23:21 - 23:24
    如果我騙人我就會說我愛你了,
  • 23:24 - 23:26
    可我申明我不愛你。
  • 23:26 - 23:28
    你是我全世界最討厭的人,
  • 23:28 - 23:29
    除了約翰里德以外。
  • 23:29 - 23:31
    而且這本書講述關於愛撒謊的人,
  • 23:31 - 23:33
    你該將它給你的女兒,喬治亞娜。
  • 23:33 - 23:35
    她才是那個愛撒謊的人,不是我。
  • 23:37 - 23:38
    你還有什麼要說的?
  • 23:38 - 23:42
    我很高興你不是我的親人。
  • 23:42 - 23:45
    我這輩子不會再叫你阿姨。
  • 23:45 - 23:47
    我長大後也不會回來看你,
  • 23:47 - 23:50
    要是有人問我是否喜歡你,
  • 23:50 - 23:51
    還有你怎麼對我的,
  • 23:51 - 23:53
    我會說只要一想起你我就噁心
  • 23:53 - 23:55
    你對我殘酷到無可救藥。
  • 23:55 - 23:57
    你有膽說出這樣的話,簡愛?
  • 23:57 - 24:00
    我怎麼敢,里德太太?
  • 24:00 - 24:01
    因為這是事實。
  • 24:01 - 24:03
    你以為我沒有感情
  • 24:03 - 24:06
    沒有一點愛和仁慈也能活著,
  • 24:06 - 24:08
    可我不能這樣過下去。
  • 24:08 - 24:09
    你沒有憐憫心。
  • 24:10 - 24:12
    人們以為你是個好女人,
  • 24:12 - 24:14
    可是你不僅壞,還心狠。
  • 24:14 - 24:15
    你才騙人。
  • 24:15 - 24:18
    簡,你大錯特錯。
  • 24:19 - 24:20
    這,你到底是怎麼了?
  • 24:20 - 24:22
    為什麼你抖得這麼厲害?
  • 24:22 - 24:24
    要不要喝杯水?
  • 24:24 - 24:26
    不了,里德太太。
  • 24:26 - 24:28
    還有其他什麼你要的嗎,簡?
  • 24:28 - 24:30
    我想做你的朋友。
  • 24:30 - 24:31
    你才不想。
  • 24:31 - 24:34
    你告訴布羅克赫斯特說我脾氣很糟。
  • 24:34 - 24:36
    我要告訴大家你的真面目。
  • 24:36 - 24:39
    簡,你根本就不懂這些事情。
  • 24:39 - 24:42
    小孩犯錯了就必須要改正!
  • 24:42 - 24:43
    我又沒有騙人!
  • 24:43 - 24:45
    喔,你的性情暴躁,簡。
  • 24:46 - 24:48
    這點你必須承認。
  • 24:48 - 24:50
    喔,回去你房間吧,簡。
  • 24:50 - 24:52
    我親愛的,去躺一下吧。
  • 24:53 - 24:55
    我才不是你親愛的。
  • 24:55 - 24:57
    把我送去學校吧,里德太太。
  • 24:57 - 24:58
    我恨住在這。
  • 25:04 - 25:06
  • 25:06 - 25:07
  • 25:07 - 25:08
  • 25:08 - 25:09
  • 25:09 - 25:12
  • 25:12 - 25:13
  • 25:13 - 25:15
  • 25:15 - 25:16
  • 25:16 - 25:17
  • 25:18 - 25:20
  • 25:20 - 25:22
  • 25:22 - 25:25
  • 25:25 - 25:26
  • 25:26 - 25:29
  • 25:29 - 25:31
  • 25:31 - 25:34
  • 25:34 - 25:36
  • 25:36 - 25:38
  • 25:38 - 25:40
  • 25:41 - 25:42
  • 25:42 - 25:44
  • 25:44 - 25:47
  • 25:48 - 25:49
  • 25:49 - 25:50
  • 25:51 - 25:52
  • 25:52 - 25:53
  • 25:56 - 25:57
  • 26:02 - 26:04
  • 26:04 - 26:06
  • 26:10 - 26:14
  • 26:14 - 26:16
Title:
簡愛 (1983) - 第 1集
Description:

BBC1983 迷你電視系列
西安帕滕登…年輕時的簡

more » « less
Video Language:
English, British
Team:
Film & TV
Duration:
27:26

Chinese, Traditional subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions