< Return to Video

Part 2 - Chapter 01 - Gulliver's Travels by Jonathan Swift

  • 0:02 - 0:08
    CUID II. Ar thuras GO BROBDINGNAG.
  • 0:08 - 0:12
    CAIBIDIL I.
  • 0:11 - 0:19
    Tá stoirm mhór cur síos; an bád fada sheoladh uisce chun gabháil; téann an t-údar a bhfuil sé
  • 0:19 - 0:20
    amach na tíre.
  • 0:19 - 0:25
    Tá sé fágtha ar an gcladach é, ghabh ag ceann de na natives, agus rinneadh go dtí an feirmeoir
  • 0:25 - 0:29
    teach. A fáiltiú, le timpistí roinnt go
  • 0:29 - 0:30
    a tharla ansin.
  • 0:30 - 0:32
    Cur síos ar na háitritheoirí.
  • 0:32 - 0:38
    A bheith daortha, ag nádúr agus fortune, ar an saol gníomhach agus restless, i
  • 0:38 - 0:43
    dhá mhí tar éis mo thuairisceán, d'fhág mé arís ar mo thír dhúchais, agus ghlac loingseoireachta san
  • 0:43 - 0:48
    Ghrua, an lá ar 20 Meith, 1702, i
  • 0:48 - 0:53
    an Eachtraíochta, Captaen John Nicholas, fear Choirnis, ceannasaí, ag triall ar Surat.
  • 0:53 - 1:00
    Bhí orainn gála an-rathúil, till tháinig muid ag Rinn an Dóchais Dea, áit a
  • 1:00 - 1:04
    i dtír le haghaidh uisce úr; ach fhionnadh ar sceitheadh, baineadh muid ár n-earraí agus gheimhreadh
  • 1:04 - 1:07
    ann; le haghaidh an captaen a thagann breoite de
  • 1:07 - 1:11
    ague, ní raibh muid ábalta imeacht as an Rinn till an deireadh mhí an Mhárta.
  • 1:11 - 1:15
    Atá leagtha againn ansin seol, agus bhí turas maith till éirigh linn an Chaolas na Madagascar;
  • 1:15 - 1:21
    ach a bhfuil fuair ó thuaidh den oileán, agus go dtí thart ar cúig ghrád ó dheas,
  • 1:21 - 1:24
    na gaotha, atá sna farraigí a bhreathnaítear
  • 1:24 - 1:28
    le buille ar gála tairiseach cothrom idir an tuaisceart agus san iarthar, ó thús
  • 1:28 - 1:32
    Nollaig go dtí tús na Bealtaine, ar an 19 Aibreán thosaigh buille le i bhfad níos
  • 1:32 - 1:34
    foréigean níos fearr, agus níos mó ná siar
  • 1:34 - 1:41
    is gnách, leanúint ar aghaidh mar sin ar feadh fiche lá le chéile: le linn an ama sin, bhí muid thiomáint
  • 1:41 - 1:45
    beag ar an taobh thoir de na hOileáin Molucca, agus thart ar thrí céimeanna ó thuaidh
  • 1:45 - 1:48
    na líne, mar ár chaptaen fuarthas ag
  • 1:48 - 1:53
    breathnóireacht thóg sé an 2 Bealtaine, ag an am scoir an gaoithe, agus bhí sé ina
  • 1:53 - 1:57
    calma foirfe, whereat ní raibh mé beagán rejoiced.
  • 1:57 - 2:01
    Ach sé, do bheith ina fhear maith le taithí i slí loingseoireachta na farraigí sin, tairiscint dúinn go léir
  • 2:01 - 2:07
    a ullmhú i gcoinne stoirme, a tharla dá réir sin an méid seo a leanas lae: don
  • 2:07 - 2:12
    ndeisceart na gaoithe, ar a dtugtar an monsoon theas, thosaigh a leagan isteach
  • 2:12 - 2:17
    Ag Lorg go raibh sé dóchúil go overblow, thóg muid inár seol sprit-, agus sheas sé ag to láimh an
  • 2:17 - 2:23
    tosaigh-seol; ach a dhéanamh ar aimsir salach, bhreathnaigh muid an gunnaí a bhí go léir go tapa, agus ar láimh
  • 2:23 - 2:24
    an Carn Uí Néid.
  • 2:24 - 2:28
    An long leagan as an-leathan, agus mar sin cheap muid spooning sé níos fearr os comhair na farraige, ná
  • 2:28 - 2:29
    ag iarraidh nó hulling.
  • 2:30 - 2:35
    Reefed muid an-seol tosaigh agus a leagtar air, arna dtarraingt AFT tosaigh-chláir; an Helm bhí
  • 2:35 - 2:38
    crua a-aimsir. Chaith an long cróga.
  • 2:38 - 2:44
    Belayed muid an tosaigh síos-tharraingt; ach bhí scoilt an seol, arna dtarraingt muid síos sa chlós, agus
  • 2:44 - 2:47
    fuair an seol isteach na loinge, agus scaoilte na rudaí soiléir air.
  • 2:47 - 2:52
    Bhí sé ina stoirm an-dian; an fharraige bhris aisteach agus contúirteach.
  • 2:52 - 2:57
    Arna dtarraingt amach againn ar an laniard na foirne fuip-, agus chabhraigh an fear ag an Helm.
  • 2:57 - 3:02
    Ní bheadh muid a fháil ar ár n-topmast síos, ach go léir a seasamh in iúl, mar gheall ar scudded sí os comhair na
  • 3:02 - 3:07
    farraige go han-mhaith, agus bhí a fhios againn go bhfuil an crann á barr-aloft, bhí an long
  • 3:07 - 3:11
    wholesomer, agus a rinneadh ar bhealach níos fearr trí na farraige, go bhfaca bhí againn mara seomra.
  • 3:11 - 3:17
    Nuair a bhí an stoirm os a chionn, a leag muid tosaigh-seol agus príomh-seol, agus thug an long.
  • 3:17 - 3:22
    Ansin, leagtha againn ar an Charn Uí, príomh-barr-seol, agus tosaigh-barr-seoil.
  • 3:22 - 3:26
    Ár ndóigh, bhí soir-soir ó thuaidh, bhí an ghaoth ag iardheisceart.
  • 3:26 - 3:33
    Fuair muid an tacóidí bord na heangaí ar bord, chaith muid amach ár n-aimsir-teanntán agus ardaitheoirí; leag muid i
  • 3:33 - 3:38
    na Laoi-braces, arna dtarraingt ar aghaidh ag an aimsir-bowlings, arna dtarraingt orthu daingean,
  • 3:38 - 3:40
    agus belayed iad, arna dtarraingt thar an Charn Uí
  • 3:40 - 3:45
    tack le windward, agus choinnigh sí go hiomlán agus de réir mar atá in aice le go mbeadh sí bréag.
  • 3:45 - 3:50
    Le linn an stoirm, leanadh le gaoth láidir a thiar-theas thiar, bhí muid
  • 3:50 - 3:55
    Rinne, ag mo ríomh, thart ar cúig chéad sraithchomórtais ar an taobh thoir, ionas go mbeidh an
  • 3:55 - 3:59
    Ní fhéadfaí mairnéalach is sine ar bord insint cén chuid den domhan a bhí againn.
  • 3:59 - 4:04
    Ár forálacha siúl amach go maith, ár long bhí staunch, agus ár criú go léir i ndea-shláinte;
  • 4:04 - 4:07
    ach leagan againn sa anacair ndícheall le haghaidh uisce.
  • 4:07 - 4:12
    Shíl muid é is fearr a shealbhú ar an gcúrsa céanna, seachas dul níos faide ó thuaidh,
  • 4:12 - 4:17
    d'fhéadfaí a thabhairt dúinn leis an gcuid thiar thuaidh de Tartary Breataine, agus isteach sa
  • 4:17 - 4:20
    Reoite Farraige.
  • 4:20 - 4:26
    Ar an lá Meith 16, 1703, le buachaill ar an talamh barr-crann aimsíodh.
  • 4:26 - 4:32
    Ar an 17ú, tháinig muid ag féachaint go hiomlán ar oileán mór, nó mór-roinn (do ní raibh a fhios againn
  • 4:32 - 4:37
    cibé acu;) ar an taobh theas a bhí air sin ina muineál beag talún jutting amach ar an
  • 4:37 - 4:42
    farraige, agus Creek ró-éadomhain a shealbhú long de os cionn céad tonna.
  • 4:42 - 4:47
    Chaith muid ancaire laistigh de sraithchomórtais ar an Creek, agus ár captaen sheoladh dosaen de chuid
  • 4:47 - 4:52
    fhir armtha go maith i mbád fad-, le soithí le haghaidh uisce, dá bhféadfaí aon a fháil.
  • 4:52 - 4:58
    Inmhianaithe mé a fhágáil chun dul in éineacht leo, go mb'fhéidir go mbeadh liom a fheiceáil na tíre, agus cad a dhéanamh
  • 4:58 - 5:02
    fionnachtana raibh mé in ann. Nuair a tháinig muid chun talamh a chonaic muid aon abhainn nó
  • 5:02 - 5:04
    earrach, ná aon chomhartha áitritheoir.
  • 5:04 - 5:10
    Ár fir wandered dá bhrí sin, ar an gcladach chun a fháil amach ar roinnt uisce úr in aice na farraige, agus
  • 5:10 - 5:15
    Shiúil mé féin faoi míle ar an taobh eile, nuair a thug mé faoi deara an tír go léir
  • 5:15 - 5:15
    lom agus creagach.
  • 5:15 - 5:22
    Thosaigh mé anois a bheith traochta, agus go bhfaca aon rud le siamsaíocht mo fiosracht, d'fhill mé
  • 5:22 - 5:26
    réidh síos i dtreo an Creek, agus an fharraige á iomlán i mo thuairimse, chonaic mé ár bhfear
  • 5:26 - 5:31
    cheana féin, fuair isteach an bád, agus rámhaíochta ar feadh a saoil leis an long.
  • 5:31 - 5:37
    Bhí mé ag dul go dtí tar éis dóibh holla, cé go raibh sé chun críche beag, nuair a
  • 5:37 - 5:43
    inar breathnaíodh an créatúr ollmhór ag siúl tar éis dóibh san fharraige, chomh tapa is a d'fhéadfadh sé: waded sé
  • 5:43 - 5:45
    nach i bhfad níos doimhne ná mar a ghlúine, agus ghlac
  • 5:45 - 5:50
    Tá dul chun cinn prodigious: ach bhí fir dár tús dó leath léig, agus, an fharraige
  • 5:50 - 5:55
    mar sin a bheith iomlán na géar-Luaigh carraigeacha, ní raibh an ollphéist in ann a scoitheadh
  • 5:55 - 5:57
    an bád.
  • 5:57 - 6:01
    Dúradh liom ina dhiaidh seo, ní le haghaidh mé ag fanacht Durst a fheiceáil eisiúint an eachtra; ach
  • 6:01 - 6:06
    Rith chomh tapa is a raibh mé in ann an tslí a chuaigh mé ar dtús, agus ansin climbed suas cnoc géar,
  • 6:06 - 6:08
    rud a thug dom roinnt ionchas na tíre.
  • 6:08 - 6:14
    Fuair mé amach saothraithe go hiomlán; ach go bhfuil iontas orm an chéad fad na
  • 6:14 - 6:20
    féar, a, sna forais go bhfuil an chuma a choinneáil le haghaidh féar, bhí thart ar fiche troigh
  • 6:20 - 6:22
    ard.
  • 6:22 - 6:26
    Thit mé isteach le bóthar ard, mar sin ghlac mé é a bheith, cé sheirbheáil sé leis an áitritheoir
  • 6:26 - 6:30
    ach amháin mar bhun-cosán trí réimse eorna.
  • 6:30 - 6:35
    Seo a shiúil mé ar feadh tamaill, ach d'fhéadfadh a fheiceáil beag ar an dá thaobh, á sé anois
  • 6:35 - 6:37
    in aice le fómhar, agus ar an arbhar ag ardú daichead ar a laghad troigh.
  • 6:37 - 6:42
    Bhí mé uair an chloig ag siúl go dtí deireadh an réimse seo, go raibh fál atá i le fál de
  • 6:42 - 6:47
    ar a laghad céad fiche troigh ar airde, agus na crainn sin ard go raibh mé in ann a dhéanamh ar aon
  • 6:47 - 6:48
    ríomh a n-airde.
  • 6:48 - 6:53
    Bhí stile chun pas ó réimse seo isteach an chéad cheann eile.
  • 6:53 - 6:57
    Bhí sé ceithre chéim, agus cloch a thrasnú os cionn nuair a tháinig tú go dtí an dathanna.
  • 6:57 - 7:02
    Bhí sé dodhéanta dom le dreapadh stile seo, toisc go raibh gach céim sé cosa
  • 7:02 - 7:05
    ard, agus an chloch uachtarach thart ar fiche.
  • 7:06 - 7:11
    Bhí mé ag iarraidh teacht ar roinnt bhearna sa bhfál, nuair a fuair mé amach ceann de na
  • 7:11 - 7:15
    áitritheoirí sa réimse seo chugainn, chun cinn i dtreo an stile, ar an méid céanna le
  • 7:16 - 7:20
    dó a chonaic mé san fharraige ag leanúint lenár bád.
  • 7:20 - 7:24
    Dhealraigh sé chomh hard mar spuaic spuaic gnáth, agus ghlac thart ar deich slat ag gach
  • 7:24 - 7:27
    stride, chomh gar agus is féidir buille faoi thuairim mé.
  • 7:27 - 7:32
    Bhí mé bhualadh leis an eagla ndícheall agus astonishment, agus rith mé féin a cheilt sa
  • 7:32 - 7:36
    arbhar, unde chonaic mé é ag barr an stile ag breathnú ar ais isteach sa réimse seo chugainn ar
  • 7:36 - 7:38
    na láimhe deise, agus chuala sé glaoch ar
  • 7:38 - 7:44
    gutha go leor céimeanna níos airde ná an trumpa labhairt-: ach an torann a bhí chomh hard sa
  • 7:44 - 7:49
    aer, ar dtús gur shíl mé cinnte go raibh sé toirneach.
  • 7:49 - 7:53
    Leis sin seacht arrachtaigh, cosúil le é féin, tháinig i dtreo dó reaping-duán i
  • 7:53 - 7:58
    a lámha, gach Hook mar gheall ar an largeness sé speala.
  • 7:58 - 8:02
    Níl na daoine a bhí chomh maith cumhdaithe mar an chéad, a bhfuil a seirbhísigh nó a sclábhaithe acu
  • 8:02 - 8:08
    chuma a bheidh; le haghaidh, ar roinnt focail a labhair sé, chuaigh siad a bhaint as na arbhar sa
  • 8:08 - 8:08
    réimse lena mbaineann an leagan mé.
  • 8:08 - 8:15
    Choinnigh mé as dóibh, tráth ar mar achar mór le mar a raibh mé in ann, ach bhí iallach a bogadh le
  • 8:15 - 8:18
    deacracht mhór, le haghaidh gais an arbhar nach raibh uaireanta thuas ar shiúl na gcos
  • 8:18 - 8:23
    i bhfad i gcéin, ionas go raibh mé in ann mo chorp betwixt squeeze éigean dóibh.
  • 8:23 - 8:27
    Mar sin féin, rinne mé athrú chun dul ar aghaidh, till tháinig mé le cuid de na páirce ina
  • 8:27 - 8:29
    bhí arbhar leagtha ag an bháisteach agus gaoth.
  • 8:29 - 8:34
    Seo a raibh sé dodhéanta dom a chur chun cinn céim; do na gais bhí fite fuaite amhlaidh,
  • 8:34 - 8:39
    nach raibh mé in ann creep tríd, agus leis an féasóga na cluasa tite chomh láidir agus
  • 8:39 - 8:42
    Léirigh, gur pollta siad trí mo chuid éadaigh i mo flesh.
  • 8:42 - 8:47
    Ag an am céanna chuala mé an reapers nach céad slat taobh thiar dom.
  • 8:47 - 8:53
    Bheith dispirited go leor le toil, agus go hiomlán shárú trí brón agus éadóchas, leagan mé
  • 8:53 - 8:57
    síos idir dhá dromanna, agus ghuigh Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta a mbeinn ag deireadh ann mo lá.
  • 8:57 - 9:01
    Bemoaned mé mo bhaintreach desolate agus leanaí fatherless.
  • 9:01 - 9:06
    Lamented mé mo Baois féin agus wilfulness, ag iarraidh ar an dara turas, i gcoinne an
  • 9:06 - 9:10
    comhairle ar gach mo chairde agus caidreamh.
  • 9:10 - 9:14
    Sa agitation uafásach ar aigne, ní raibh mé ag smaoineamh ar forbear Lilliput, a bhfuil a
  • 9:14 - 9:20
    áitritheoirí bhreathnaigh ar dom mar go raibh an chuma ar an prodigy is mó riamh ar fud an domhain;
  • 9:20 - 9:21
    nuair a bhí mé in ann teacht ar chabhlach impiriúil
  • 9:21 - 9:26
    i mo lámh, agus comhlíonfaidh sé na gníomhartha eile, a bheidh a thaifeadadh chun riamh i
  • 9:26 - 9:30
    an Chronicles an Impireacht, cé go shliocht creidim cuirfidh éigean dóibh,
  • 9:30 - 9:31
    cé go fianaithe ag na milliúin.
  • 9:31 - 9:37
    Léirithe agam cad a mortification ní mór é a chruthú chun dom, láithriú mar mionfhostaíocht i
  • 9:37 - 9:40
    náisiún seo, a bheadh mar aon ní amháin Lilliputian amháin a bheith i measc dúinn.
  • 9:40 - 9:47
    Ach bhí mé ag Ceapadh seo a bheith ar an laghad de mo misfortunes; do, mar atá créatúir daonna
  • 9:47 - 9:51
    faoi deara le bheith níos Savage agus éadrócaireach i gcomhréir lena gcuid is mó, d'fhéadfadh cad mé
  • 9:51 - 9:53
    bheith ag súil, ach a bheith ina morsel sa bhéal na
  • 9:53 - 9:57
    an chéad cheann i measc na barbarians ollmhór ba chóir go dtarlódh a urghabháil dom?
  • 9:57 - 10:04
    Gan amhras tá fealsúna i gceart, nuair a chuireann siad in iúl dúinn go bhfuil aon rud iontach nó
  • 10:04 - 10:06
    beag ar shlí seachas trí chomparáid a dhéanamh.
  • 10:06 - 10:13
    D'fhéadfadh sé a bheith sásta fhortún, chun a ligean don Lilliputians teacht ar roinnt náisiúin, áit a
  • 10:13 - 10:16
    na daoine a bhí mar dhíspeagtha maidir leo, mar a bhí siad dom.
  • 10:16 - 10:22
    Agus fhios a ach go mb'fhéidir go mbeadh fiú rás seo prodigious de mortals a bheith chomh
  • 10:22 - 10:26
    overmatched i gcuid éigin i bhfad i gcéin ar an domhan, ní mór dúinn go fóill air sin aon fionnachtana.
  • 10:26 - 10:32
    Scanraithe agus confounded mar a bhí mé, ní raibh mé in ann dul ar aghaidh leis na forbear machnamh,
  • 10:32 - 10:37
    nuair a ceann de na reapers, druidim laistigh de dheich slat an iomaire nuair a leagan mé, rinne mé
  • 10:37 - 10:39
    go gceapfaí gur leis an chéad chéim eile ba chóir dom a
  • 10:39 - 10:43
    a bhrú chun báis faoi a chos, nó a ghearradh in dhá lena Hook reaping-.
  • 10:45 - 10:49
    Agus dá bhrí sin, nuair a bhí sé arís ar tí bogadh, screamed mé chomh hard is a d'fhéadfadh eagla a dhéanamh
  • 10:49 - 10:55
    dom: trod leis sin ar an chréatúr ollmhór gearr, agus, ag féachaint dó do bhabhta thart faoi roinnt
  • 10:55 - 10:59
    am, espied ag deireanach dom mar leagan mé ar an talamh.
  • 10:58 - 11:05
    Bhreithnigh sé awhile, leis an rabhadh amháin a shealbhú iarrachtaí a leagan ar beag
  • 11:05 - 11:10
    ainmhithe contúirteacha i cibé slí nach mbeidh sé in ann ceachtar a scratch nó bite
  • 11:10 - 11:14
    dó, mar atá mé féin a dhéanamh uaireanta le weasel i Sasana.
  • 11:14 - 11:20
    Ag fad chuaigh sé a thabhairt dom taobh thiar de, faoi lár, idir a mhéar-tosaigh agus
  • 11:20 - 11:25
    ordóg, agus thug sé dom laistigh de thrí slat a shúile, go bhféadfadh sé a behold mo chruth
  • 11:25 - 11:26
    níos mó breá.
  • 11:26 - 11:32
    Guessed mé a brí, agus mo dea-fhortún thug dom i láthair an oiread sin den aigne, go bhfuil mé
  • 11:32 - 11:37
    réiteach gan streachailt i laghad chomh bhí aige dom san aer thuas seasca chosa ó
  • 11:37 - 11:39
    an talamh, cé go bhfuil sé pinched grievously
  • 11:39 - 11:43
    mo thaobh, ar eagla ba chóir dom a trí duillín a mhéara.
  • 11:43 - 11:48
    Gach chuaigh mé go raibh a ardú i dtreo súile mianach an ghrian, agus mo lámha ar siúl
  • 11:48 - 11:53
    le chéile i posture supplicating, agus a labhairt roinnt focail i lionn dubh humble
  • 11:53 - 11:56
    ton, oiriúnach ar an gcoinníoll go raibh mé ansin
  • 11:56 - 12:01
    i: do gabhadh mé gach nóiméad go mbeadh sé ag Fleasc dom in aghaidh an talamh, agus sinn ag
  • 12:01 - 12:04
    ghnáth ní féidir aon ainmhí beag hateful, a ní mór dúinn a intinn a mhilleadh.
  • 12:04 - 12:10
    Ach bheadh mo réalta maith go bhfuil sé, gur dhealraigh sé sásta le mo ghlór agus
  • 12:10 - 12:16
    gothaí, agus thosaigh chun breathnú ar dom mar fiosracht, i bhfad níos wondering chun éisteacht liom
  • 12:16 - 12:18
    focail a fhuaimniú chur in iúl, cé nach bhféadfadh sé iad a thuiscint.
  • 12:18 - 12:24
    Idir an dá linn nach raibh mé in ann a forbear groaning agus deora shedding, agus ag casadh mo
  • 12:24 - 12:29
    ceann i dtreo mo thaobh; ligean ar cíos a fhios dó, chomh maith le go raibh mé, conas a ghortú cruelly bhí mé ag
  • 12:29 - 12:32
    an brú a ordóg agus finger.
  • 12:32 - 12:37
    Dhealraigh sé cheapadh go gcuirfear mo bhrí; do, ardú suas an lappet a chóta, chuir sé
  • 12:37 - 12:42
    dom go réidh isteach ann, agus bhí ar siúl láithreach chomh maith le dom a mháistir, a bhí ina
  • 12:42 - 12:46
    bhfeirmeoir substaintiúil, agus an duine céanna a bhí feicthe agam den chéad uair sa réimse.
  • 12:46 - 12:52
    An feirmeoir ag (mar a dócha mé ag a gcuid cainte) a fuarthas den sórt sin cuntas ar dom mar chuid
  • 12:52 - 12:57
    D'fhéadfadh seirbhíseach a thabhairt dó, bhí píosa de sop beag, mar gheall ar an méid ar siúil-
  • 12:57 - 12:59
    foirne, agus leis sin thóg suas an lappets
  • 12:59 - 13:04
    de mo chóta; a dealraíonn sé a cheap sé a bheith de shaghas éigin a chlúdaíonn bhí ós rud é go nádúr
  • 13:04 - 13:06
    dom. Shéid sé mo ribí leataobh a ghlacadh níos fearr a
  • 13:06 - 13:09
    bhfianaise mo duine.
  • 13:09 - 13:14
    D'iarr sé a chuid Hinds mar gheall air, agus d'iarr orthu, mar a d'fhoghlaim mé ina dhiaidh sin, cibé acu
  • 13:14 - 13:16
    raibh feicthe riamh i réimsí aon chréatúr beag go resembled dom.
  • 13:18 - 13:23
    Chuir sé dom ansin go bog ar an talamh ar gach ceithre boinn, ach fuair mé suas láithreach, agus
  • 13:23 - 13:27
    Shiúil go mall siar agus ar aghaidh, chun ligean do na daoine a fheiceáil go raibh mé aon intinn a reáchtáil
  • 13:27 - 13:27
    ar shiúl.
  • 13:27 - 13:33
    Shuigh siad go léir síos i gciorcal faoi dom, is amhlaidh is fearr chun breathnú ar mo motions.
  • 13:33 - 13:37
    Tharraing mé as mo hata, agus rinne sé Bow íseal i dtreo an feirmeoir.
  • 13:37 - 13:43
    Thit mé ar mo ghlúine, agus thóg suas mo lámha agus na súile, agus labhair sé focail éagsúla mar glórach
  • 13:43 - 13:48
    mar a raibh mé in ann: thóg mé sparán óir as mo phóca, agus humbly i láthair dó.
  • 13:48 - 13:54
    Fuair sé sé ar an pailme a lámh, ansin bhain sé gar do chuid súl a fheiceáil
  • 13:54 - 14:00
    cad a bhí sé, agus chas sé cúpla uair ina dhiaidh sin leis an pointe de bioráin
  • 14:00 - 14:04
    (A thóg sé as a chum é,) ach d'fhéadfadh sé rud ar bith a dhéanamh de.
  • 14:04 - 14:07
    Leis sin rinne mé comhartha gur chóir dó a áit a lámh ar an talamh.
  • 14:07 - 14:14
    Ghlac mé ansin an sparán, agus, oscailt, poured go léir óir san a pailme.
  • 14:14 - 14:20
    Bhí sé píosaí Spáinnis de cheithre pistoles gach, in aice le fiche nó tríocha
  • 14:20 - 14:22
    boinn níos lú.
  • 14:22 - 14:27
    Chonaic mé fliuch leis an rinn a finger beag ar a theanga, agus glacadh le ceann de mo
  • 14:27 - 14:32
    píosaí is mó, agus ansin eile; ach an chuma air a bheith go hiomlán ignorant cad iad
  • 14:32 - 14:32
    Bhí.
  • 14:32 - 14:39
    Rinne sé dom comhartha iad a chur arís i mo sparán, agus an sparán arís i mo phóca,
  • 14:39 - 14:43
    a, tar éis a thairiscint dó arís agus arís eile, shíl mé é is fearr a dhéanamh.
  • 14:43 - 14:48
    An feirmeoir, ag an am seo bhí sé cinnte, ní mór dom a bheith ina chréatúr réasúnach.
  • 14:48 - 14:56
    Labhair sé go minic dom; ach an fhuaim a ghuth pollta mo chluasa cosúil gur de uisce-
  • 14:56 - 14:59
    muileann, ach bhí a chuid focal in iúl go leor.
  • 14:59 - 15:03
    Fhreagair mé mar Ard mar a raibh mé i dteangacha éagsúla, agus atá leagtha sé go minic a chluas laistigh de
  • 15:03 - 15:11
    dhá slat de dom: ach go léir i vain, do bhí muid go hiomlán unintelligible le gach ceann eile.
  • 15:11 - 15:15
    Chuir sé ansin a sheirbhísigh a gcuid oibre, agus ag cur a chuid ciarsúr as a
  • 15:15 - 15:20
    phóca, agus scaipeadh é dhó sé ar a lámh chlé, a chuir sé cothrom ar an
  • 15:20 - 15:22
    talamh leis an pailme aníos, ag déanamh dom
  • 15:22 - 15:27
    shíniú chun dlús a chur isteach air, mar a raibh mé in ann a dhéanamh go héasca, mar ní raibh sé ar shiúl na gcos thuas i tiús.
  • 15:27 - 15:35
    Shíl mé é mo chuid a bheith umhal, agus, ar eagla na titim, atá leagtha mé féin ag an fad iomlán ar
  • 15:35 - 15:39
    the handkerchief, leis an chuid eile a lapped sé dom suas go dtí an ceann do
  • 15:39 - 15:43
    slándála a thuilleadh, agus sa tslí seo rinne mé abhaile chuig a theach.
  • 15:43 - 15:49
    Tá iarr sé a bhean chéile, agus thaispeáin mé léi; ach screamed sí agus bhí ar siúl ar ais, de réir mar
  • 15:49 - 15:53
    dhéanann mná i Sasana ag an radharc de buaf nó Spider.
  • 15:53 - 15:57
    Mar sin féin, nuair a bhí sí ar feadh tamaill le feiceáil mo iompar, agus ar cé chomh maith agus thug mé faoi deara an
  • 15:57 - 16:02
    comharthaí a fear céile a dhéanamh, bhí sí ag réiteach go luath, agus de réir a chéile d'fhás an-
  • 16:02 - 16:06
    tairisceana de dom.
  • 16:06 - 16:09
    Is fán dhéag ag meán lae, agus seirbhíseach a tugadh i dinnéar.
  • 16:09 - 16:14
    Bhí sé ach amháin mias mhór de na feola (oiriúnach le haghaidh an coinníoll plain de
  • 16:14 - 16:18
    husbandman,) i mias de thart ar cheithre-agus-fiche troigh trastomhas.
  • 16:20 - 16:25
    An chuideachta a bhí, an feirmeoir agus a bhean chéile, triúr leanaí, agus seanmháthair d'aois.
  • 16:25 - 16:30
    Nuair a bhí shuigh siad síos, chuir an feirmeoir liom ag roinnt achar uaidh ar an tábla,
  • 16:30 - 16:34
    a bhí tríocha troigh ar airde ón urlár.
  • 16:34 - 16:38
    Bhí mé i fright uafásach, agus a choimeád chomh fada agus is raibh mé in ann ó imeall, ar eagla na
  • 16:38 - 16:38
    ag titim.
  • 16:40 - 16:43
    An bhean mionfheoil beagán de feola, ansin crumbled roinnt arán ar trencher, agus
  • 16:43 - 16:44
    chuir sé os mo chomhair.
  • 16:45 - 16:51
    Rinne mé di Bow íseal, thóg amach mo scian agus forc, agus thit a ithe, rud a thug siad
  • 16:51 - 16:52
    mó ná aoibhnis.
  • 16:53 - 16:57
    The maid máistreás sheoladh aici ar feadh beag dram cupán, a bhí thart ar dhá galún, agus
  • 16:57 - 17:03
    líonadh sé le deoch; ghlac mé suas an t-árthach le deacracht i bhfad i dhá lámh, agus i
  • 17:03 - 17:06
    ar bhealach an chuid is mó meas ól di
  • 17:06 - 17:11
    sláinte ladyship ar, in iúl na focail mar Ard mar a raibh mé i mBéarla, a rinne an
  • 17:11 - 17:15
    cuideachta gáire ionas Oideachas Gaeltachta agus Gaelscolaíochta, go raibh mé deafened beagnach leis an torann.
  • 17:15 - 17:20
    Meisciúla tasted seo cosúil le leann úll beag, agus nach raibh unpleasant.
  • 17:20 - 17:26
    Ansin rinne an máistir dom comhartha le teacht ar a taobh trencher; ach de réir mar a shiúil mé ar an
  • 17:26 - 17:30
    tábla, go héasca a bheidh á chur i iontas mór-am ar fad, mar an léitheoir indulgent
  • 17:30 - 17:33
    cheapadh agus a leithscéal, tharla mé a stumble
  • 17:33 - 17:39
    i gcoinne screamh, agus thit cothrom ar mo aghaidh, ach ní bhfuair sé aon ghortú.
  • 17:39 - 17:44
    Fuair mé suas láithreach, agus déanamh de réir na dea-dhaoine a bheith i bhfad imní, ghlac mé
  • 17:44 - 17:49
    mo hata (atá ar siúl agam faoi mo lámh as dea-bhéasa,) agus waving sé thar mo cheann,
  • 17:49 - 17:54
    a rinneadh trí huzzas, chun a thaispeáint go raibh mé bhfuair aon mischief ag mo titim.
  • 17:54 - 18:00
    Ach chun cinn ar aghaidh i dtreo mo mháistir (do réir mar bheidh mé ag glaoch air feasta,) a óige
  • 18:00 - 18:06
    mac, a chuaigh in aice leis, ar buachaill áirse de thart ar deich mbliana d'aois, thóg mé suas ag an
  • 18:06 - 18:08
    cosa, agus bhí ard dom mar sin san aer, go
  • 18:08 - 18:13
    Trembled mé gach géag: ach a athair sciob mé uaidh, agus ag an am céanna
  • 18:13 - 18:18
    Thug dó den sórt sin a chur i mbosca ar an chluas chlé, a bheadh leagtha mar trúpaí na hEorpa
  • 18:18 - 18:21
    capall chuig an domhain, a ordú dó a bheidh le glacadh ón tábla.
  • 18:21 - 18:27
    Ach d'fhéadfadh a bheith eagla ar an buachaill chomaoin dom ainneoin, agus maith le cuimhneamh conas a mischievous
  • 18:27 - 18:32
    Is iad na páistí go léir inár measc go nádúrtha le sparrows, coiníní, kittens óga, agus puppy
  • 18:32 - 18:35
    madraí, thit mé ar mo ghlúine, agus dírithe ar
  • 18:35 - 18:40
    an buachaill, rinne mo mháistir a thuiscint, chomh maith le raibh mé in ann, go bhfuil ag teastáil mé a mhac
  • 18:40 - 18:42
    d'fhéadfadh a bheith pardoned.
  • 18:42 - 18:47
    Chomhlíon an t-athair, agus an buachaill thóg sé a shuíochán arís, agus air sin chuaigh mé dó, agus
  • 18:47 - 18:51
    phóg a lámh, a bhí ar mo mháistir, agus rinne mé go réidh stróc aige leis.
  • 18:52 - 18:56
    I measc na dinnéar, léim mo máistreás an cat is fearr leat isteach a lap.
  • 18:56 - 19:01
    Chuala mé torann taobh thiar dom cosúil gur de dosaen stocála-fíodóirí ag an obair; agus ag casadh
  • 19:01 - 19:06
    mo cheann, fuair mé chuaigh sé ó na purring de nach ndéanfar seachtháirgí ainmhithe, a bhfuil an chuma a bheidh le
  • 19:06 - 19:09
    trí huaire níos mó ná mar damh, mar atá mé
  • 19:09 - 19:13
    ríomh de réir an dearcadh a ceann, agus ceann de na h lapaí, cé go raibh a máistreás beathaithe
  • 19:13 - 19:16
    agus stroking di.
  • 19:16 - 19:20
    An fierceness an chréatúr ar ghnúis discomposed ar fad dom;
  • 19:20 - 19:26
    cé sheas mé ag an faide deireadh an tábla, os cionn caoga troigh amach; agus cé go
  • 19:26 - 19:28
    mo máistreás ar siúl aici go tapa, ar eagla sí
  • 19:28 - 19:31
    d'fhéadfadh a thabhairt earraigh, agus mé urghabháil ina talons.
  • 19:31 - 19:36
    Ach tharla sé ní raibh aon baol ann, ar feadh tréimhse nach ghlac an cat leis an bhfógra a laghad de dom
  • 19:36 - 19:39
    nuair a chuirtear mo mháistir dom laistigh de thrí slat dá cuid.
  • 19:39 - 19:45
    Agus mar a dúirt mé i gcónaí, agus fuair sé fíor ag taithí i mo taisteal, go
  • 19:45 - 19:51
    eitilte nó a fhionnadh eagla roimh ainmhí fíochmhar é, ar bhealach áirithe chun é a dhéanamh a shaothrú
  • 19:51 - 19:54
    nó ionsaí tú, agus mar sin réiteach mé, sa
  • 19:54 - 19:58
    bpointe seo contúirteach, chun a thaispeáint ní hin aon tslí imní.
  • 19:58 - 20:03
    Shiúil mé le intrepidity amanna cúig nó sé roimh an cheann an-an cat, agus tháinig sé
  • 20:03 - 20:08
    laistigh de chlós leath ar a; sise ansin tharraing sí í féin ar ais, amhail is dá mbeadh sí níos mó
  • 20:08 - 20:11
    eagla orm: Bhí mé ag gabháil níos lú
  • 20:11 - 20:17
    maidir le madraí, tháinig air sin trí nó ceithre isteach sa seomra, mar is gnách i
  • 20:17 - 20:22
    feirmeoirí 'tithe; ar cheann a raibh Mastiff, is ionann an mórchóir le ceithre elephants,
  • 20:23 - 20:30
    agus ceann eile ar cú, beagán níos airde ná an Mastiff, ach ní mór sin a dhéanamh.
  • 20:30 - 20:34
    Nuair a dinnéar Rinneadh beagnach, tháinig an altra i le leanbh de bhliain d'aois a arm,
  • 20:34 - 20:38
    a spied láithreach dom, agus chuir siad tús squall a bheadh agat éisteacht ó
  • 20:38 - 20:41
    Londain-Droichead le Chelsea, tar éis an gnáth-
  • 20:41 - 20:44
    aireagal na naíonáin, a fháil dom do plaything.
  • 20:44 - 20:51
    An mháthair, as indulgence íon, thóg mé suas, agus chuir mé i dtreo an leanbh, a
  • 20:51 - 20:55
    urghabhadh faoi láthair dom ag an lár, agus fuair mo cheann isteach ina bhéal, i gcás ina roared mé chomh
  • 20:55 - 20:58
    os ard go raibh frighted an Urchin, agus lig
  • 20:58 - 21:03
    dom titim, agus ba chóir dom a bheith infallibly bhris mo mhuineál, más rud é nach raibh an mháthair i seilbh a
  • 21:03 - 21:04
    Apron faoi dom.
  • 21:06 - 21:11
    An t-altra, go ciúin a babe, a rinneadh úsáid a bhaint as CREATHANNA a bhí cineál soitheach log
  • 21:11 - 21:17
    líonadh le clocha móra, agus fastened ag cábla chuig an pháiste choim: ach ar fad i
  • 21:17 - 21:20
    vain; ionas go raibh sí iallach a chur i bhfeidhm an leigheas seo caite ag a thugann sé tarraing.
  • 21:22 - 21:26
    Ní mór dom a Admhaím aon rud riamh i bhfad disgusted dom ionas an radharc a monstrous
  • 21:26 - 21:31
    chíche, nach féidir liom a rá cad é a chur i gcomparáid leis, mar sin de réir mar a thabhairt ar an léitheoir aisteach le
  • 21:31 - 21:34
    smaoineamh ar a mórchóir, cruth, agus dath.
  • 21:34 - 21:38
    Sheas sé feiceálach sé cosa, agus ní fhéadfaí a bheith níos lú ná sé bliana déag i imlíne.
  • 21:39 - 21:45
    An nipple Bhí thart ar leath na bigness mo cheann, agus an bheirt sin lí dug agus,
  • 21:45 - 21:49
    sin éagsúil le spotaí, pimples, agus freckles, d'fhéadfadh nach ndéanfaidh aon ní le feiceáil níos mó
  • 21:49 - 21:54
    nauseous: mar go raibh mé radharc in aice a,
  • 21:54 - 21:58
    suí sí síos, is mó a caothúil tarraing a thabhairt, agus seasamh mé ar an tábla.
  • 22:00 - 22:05
    Seo a dhéanamh dom machnamh a dhéanamh ar na craicne cothrom ar ár mban Béarla, a láithreoidh álainn sin
  • 22:05 - 22:11
    chugainn, ach amháin mar go bhfuil siad ar ár méid féin, agus a gcuid lochtanna gan a bheith le feiceáil ach
  • 22:11 - 22:13
    trí gloine formhéadúcháin; i gcás ina bhfaighidh muid
  • 22:13 - 22:18
    ag turgnamh go bhfuil cuma na craicne smoothest agus whitest garbh, agus garbh, agus
  • 22:18 - 22:21
    droch-daite.
  • 22:21 - 22:25
    Is cuimhin liom nuair a bhí mé ag Lilliput, an complexion na ndaoine sin dhíspeagtha
  • 22:25 - 22:31
    dhealraigh sé dom an is cothroime ar fud an domhain; agus ag caint ar an ábhar seo le duine
  • 22:31 - 22:33
    na foghlama ann, a bhí ina pearsanta
  • 22:33 - 22:38
    cara liom, dúirt sé gur chosúil go mo aghaidh i bhfad níos córa agus smoother nuair a bhí sé
  • 22:38 - 22:43
    d'fhéach sé orm as an talamh, ná mar a rinne sé ar d'fhonn níos gaire, nuair a ghlac mé air suas i
  • 22:43 - 22:46
    mo lámh, agus thug sé gar, a bhfuil sé
  • 22:46 - 22:48
    confessed a bhí ag an gcéad amharc an-shocking.
  • 22:50 - 22:56
    Dúirt sé, "D'fhéadfadh sé teacht ar poill mór i mo chraiceann; go raibh na stumpaí de mo féasóg
  • 22:56 - 23:00
    deich n-uaire níos láidre ná an guairí de torc, agus mo complexion déanta suas de roinnt
  • 23:00 - 23:04
    dathanna disagreeable ar fad: "cé go
  • 23:04 - 23:09
    Ní mór dom a rá le haghaidh saoire impigh mé féin, go bhfuil mé chomh cothrom mar chuid is mó de mo gnéis agus tír,
  • 23:09 - 23:12
    agus is beag sunburnt ag gach mo taisteal.
  • 23:13 - 23:17
    Ar an taobh eile, discoursing na mban sa impire cúirte, úsáid sé a
  • 23:17 - 23:24
    inis dom, "a bhí ar cheann freckles; eile ró-leathan a béal; trian ró-mhór a shrón;"
  • 23:24 - 23:26
    aon rud a bhí mé in ann idirdhealú a dhéanamh.
  • 23:26 - 23:33
    Admhaím go raibh mé ag machnamh seo soiléir go leor; atá, áfach, ní raibh mé in
  • 23:33 - 23:39
    forbear, lest d'fhéadfadh an léitheoir a cheapann na créatúir ollmhór a bhí deformed iarbhír: do
  • 23:39 - 23:41
    Ní mór dom a dhéanamh orthu ar an gceartas a rá, go bhfuil siad
  • 23:41 - 23:46
    rás córach de dhaoine, agus go háirithe na gnéithe de mo máistreachta countenance,
  • 23:46 - 23:51
    cé go raibh sé ach ag feirmeoir, nuair a beheld mé air ó airde de sheasca troigh, an chuma
  • 23:51 - 23:52
    an-dea-chomhréireach.
  • 23:52 - 24:00
    Nuair a bhí déanta dinnéar, chuaigh mo mháistir amach a chuid oibrithe, agus, mar a raibh mé in ann amach ag
  • 24:00 - 24:03
    ar a guth agus gotha, thug a bhean chéile go docht muirear aire a thabhairt dom.
  • 24:05 - 24:10
    Bhí mé an-tuirseach i bhfad, agus a dhiúscairt a chodladh, a mo máistreás perceiving, sí
  • 24:10 - 24:15
    dom a chur ar a leaba féin, agus clúdaithe dom le ciarsúr glan bán, ach tá níos mó agus
  • 24:15 - 24:18
    coarser ná an mainsail an fear-ar-chogaidh.
  • 24:18 - 24:24
    Chodail mé thart ar dhá uair an chloig, agus shamhlaigh bhí mé sa bhaile le mo bhean chéile agus leanaí, a
  • 24:24 - 24:29
    olcas mo sorrows nuair a awaked mé, agus fuair mé féin ina n-aonar i seomra mór, idir
  • 24:29 - 24:31
    dhá agus trí chéad troigh ar leithead, agus os a chionn
  • 24:31 - 24:35
    dhá chéad ard, atá suite i leaba fiche slat leathan.
  • 24:35 - 24:39
    Bhí imithe mo máistreás faoina cúrsaí teaghlaigh, agus a bhí faoi ghlas dom isteach
  • 24:39 - 24:43
    Ba é an leaba ocht slat ón urlár.
  • 24:43 - 24:49
    Roinnt riachtanais nádúrtha a cheanglaítear orm a fháil amach; mé Durst gan talamh slán a dhéanamh chun glaoch; agus má
  • 24:49 - 24:54
    bhí, bheadh sé i vain, le guth den sórt sin mar mianach, ar fad chomh mór sin ar
  • 24:54 - 24:57
    as an seomra ina leagan mé go dtí an chistin áit a choinneáil ar an teaghlach.
  • 24:57 - 25:03
    Cé go raibh mé faoi na cúinsí seo, crept dhá francaigh suas an cuirtíní, agus rith
  • 25:03 - 25:05
    smelling siar agus ar aghaidh ar an leaba.
  • 25:05 - 25:11
    Ceann acu tháinig suas beagnach chomh fada le mo aghaidh, agus air sin d'ardaigh mé i fright, agus tharraing amach
  • 25:11 - 25:12
    mo hanger mé féin a chosaint.
  • 25:13 - 25:18
    Tá na hainmhithe Uafásach raibh boldness a ionsaí dom ar an dá thaobh, agus ceann amháin díobh
  • 25:18 - 25:22
    ar siúl ar a chosa tosaigh-ar mo bhóna; ach bhí mé ar an dea-fhortún le sracadh suas a bolg roimh
  • 25:22 - 25:25
    D'fhéadfadh sé sin a dhéanamh dom aon mischief.
  • 25:25 - 25:29
    Thit sé síos ar mo chosa; agus an ceann eile, féachaint ar an chinniúint a comrade, a rinneadh a
  • 25:29 - 25:35
    éalú, ach gan aon fhoirceannadh go maith ar chúl, a thug mé dó mar teitheadh sé, agus
  • 25:35 - 25:37
    rinne an t-rith fola trickling uaidh.
  • 25:37 - 25:44
    Tar éis seo leas a bhaint as, shiúil mé go réidh agus a fro ar an leaba, a ghnóthú mo anáil agus
  • 25:44 - 25:45
    caillteanas biotáille.
  • 25:47 - 25:51
    Tá na créatúir Bhí an méid Mastiff móra, ach bhfad níos Fhomhair agus
  • 25:51 - 25:57
    fíochmhar; ionas gur dá mbeifí tar éis mé as mo chreasa sula chuaigh mé a chodladh, ní mór dom a bheith
  • 25:57 - 25:59
    curtha stróicthe infallibly le píosaí agus devoured.
  • 25:59 - 26:04
    Thomhas mé an eireaball an francach marbh, agus fuair sé a bheith dhá slat fhada, ar mian leo a
  • 26:04 - 26:10
    orlach; ach chuaigh sé i gcoinne mo bholg a tharraingt chonablach as an leaba, áit a chuireann sí
  • 26:10 - 26:13
    fós fuilithe air; thug mé faoi deara go raibh sé fós roinnt
  • 26:13 - 26:18
    saol, ach le Slais láidir ar fud an muineál, chun bealaigh mé go maith é.
  • 26:18 - 26:23
    Go gairid i ndiaidh mo máistreás tháinig isteach sa seomra, a bhfaca mé go léir fuilteacha, siúl agus thóg mé
  • 26:23 - 26:24
    suas ina lámh.
  • 26:24 - 26:30
    Dhírigh mé ar an francach marbh, miongháire, agus comharthaí eile a dhéanamh chun a thaispeáint nach raibh mé Gortaítear;
  • 26:30 - 26:35
    Bhí sí thar a bheith whereat rejoiced, ach glaoch ar an maid a chur suas ar an francach marbh le
  • 26:35 - 26:38
    péire de tlúnna, agus é a chaitheamh amach as an fhuinneog.
  • 26:38 - 26:43
    Ansin sí leagtha dom ar an tábla, áit a thaispeáin mé léi mo hanger gach fuilteacha, agus cuimilte sé ar
  • 26:43 - 26:46
    the lappet mo chóta, d'fhill sé ar an scabbard.
  • 26:47 - 26:52
    Bhí brúite mé a dhéanamh níos mó ná rud amháin nach bhféadfadh eile a dhéanamh dom, agus
  • 26:52 - 26:56
    dá bhrí sin, iarracht a dhéanamh ar mo máistreás thuiscint, go bhfuil ag teastáil liom a bheith leagtha síos
  • 26:56 - 26:58
    ar an urlár; a bhí tar éis a déanta aici, mo
  • 26:58 - 27:03
    Ní bheadh ag fulaingt bashfulness dom mé féin a chur in iúl níos faide, seachas trí dírithe ar an
  • 27:03 - 27:04
    doras, agus bowing arís agus arís eile.
  • 27:04 - 27:10
    An bhean mhaith, a bhfuil deacracht i bhfad, ag deireanach a bhraitear cad ba mhaith liom a bheith ag, agus
  • 27:10 - 27:15
    ag cur mé suas arís ina lámh, shiúil isteach sa ghairdín, áit ar bhunaigh sí liom síos.
  • 27:15 - 27:20
    Chuaigh mé ar thaobh amháin faoi dhá chéad slat, agus beckoning di nach chun breathnú nó le
  • 27:20 - 27:25
    leanúint dom, hid mé féin idir dhá duilleoga de Samhadh, agus tá scaoileadh an
  • 27:25 - 27:30
    riachtanais an nádúir.
  • 27:30 - 27:34
    Tá súil agam go mbeidh an léitheoir milis leithscéal liom chun cónaithe ar seo agus na sonraí a leithéidí,
  • 27:34 - 27:40
    atá, áfach, d'fhéadfadh siad le feiceáil go neamhshuntasach groveling aigne vulgar, ach beidh
  • 27:40 - 27:42
    cinnte cabhrú le fealsamh le méadú a
  • 27:42 - 27:46
    smaointe agus samhlaíocht, agus iad a fheidhmiú chun leas an phobail chomh maith le príobháideacha
  • 27:46 - 27:51
    saol, a bhí mo dearadh amháin a chur i láthair cuntais seo agus eile de mo
  • 27:51 - 27:54
    Taistealaíonn leis an domhan; wherein tá mé
  • 27:54 - 27:58
    go príomha studious na fírinne, gan cur isteach ar aon ornáidí foghlama nó ar
  • 27:58 - 27:59
    stíl.
  • 27:58 - 28:04
    Ach rinne an t-ardán seo a aistear ar fad chomh láidir le tuiscint ar mo intinn, agus tá sé mar sin
  • 28:04 - 28:11
    seasta go domhain i mo chuimhne, go, le linn cion é a fhágáil ar lár páipéar nach raibh mé ag ceann
  • 28:11 - 28:13
    imthoisc ábhar: áfach, ar a
  • 28:13 - 28:16
    athbhreithniú dian, blotted mé amach roinnt sleachta.
  • 28:16 - 28:21
    As láthair níos lú a bhí i mo chéad chóip, d'eagla a bheith cháineadh mar tedious agus
  • 28:21 - 28:26
    trifling, tá an lucht siúil air sin go minic nach bhfuil, b'fhéidir gan an ceartas, an chúisí.
Title:
Part 2 - Chapter 01 - Gulliver's Travels by Jonathan Swift
Description:

more » « less
Duration:
28:34

Irish subtitles

Revisions