Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"
-
0:07 - 0:11[Damian Ortega: Alias]
-
0:12 - 0:16[Meksiko]
-
0:17 - 0:20Ben, kariyerimi sol görüşteki bir gazetede
-
0:20 - 0:24çizen bir karikatürist olarak
planlamaya çalıştım. -
0:31 - 0:34Bu karikatürleri çizerek yıllarca
hayatımı idame ettirebildim. -
0:34 - 0:37O iş eğlenceliydi,
ancak çok zahmetliydi. -
0:43 - 0:47Sanatı ve karikatürü
bir araya getirmeye başladım. -
0:48 - 0:51Karikatürlerimde takma ad kullandım
-
0:51 - 0:54çünkü karikatürleri üreten ile
-
0:54 - 0:57sanat eserlerini üretenin aynı
kişiliğe sahip olduğunu düşünmüyorum. -
0:59 - 1:03Benlik algım hakkında tamamen bölünmüştüm.
-
1:04 - 1:08Ama, bu Alias kitapları
fikrime ilk yaklaşımımdı. -
1:11 - 1:14Alias Editorial heyecanlı bir projeydi--
-
1:15 - 1:17yeni bir deneyimdi--
-
1:17 - 1:20çünkü başka bir dile çevrilmişti.
-
1:21 - 1:25O, bilginin yeniden üretimi,
kendi hayatımıza, -
1:25 - 1:27Meksiko'daki bağlamımıza
uyarlanmasıydı. -
1:29 - 1:33Gabriel Orozco bana orijinal
Marcel Duchamp röportajını vermişti-- -
1:33 - 1:38ve "Bu kitabın her sayfasını okumalısın,
çünkü çok seveceksin." demişti. -
1:38 - 1:40İngilizcem şu an olduğundan daha kötüydü--
-
1:40 - 1:43ve okumaya gayret ettim,
ama çok da iyi anlayamadım. -
1:43 - 1:47Bir arkadaşımdan metnin bir kısmını
İspanyolca'ya çevirmesini rica ettim. -
1:48 - 1:52Sonunda, kitabın tamamını çevirttirdim,
-
1:52 - 1:54çeviride bolca espri vardı.
-
1:55 - 1:59Bu çok güzel, çünkü sonuçta, Duchamp'ın
tamamen kendi bağlamından çıkması -
1:59 - 2:05yeni bir bağlama uyarlanması ve
sanki Meksikalı bir adama, [GÜLÜŞMELER] -
2:05 - 2:07Colonia Roma gibi bir yerde yaşayan
birine dönüşmesine sebep oldu. -
2:09 - 2:14Cildo Meireles'den Lawrence Weiner'a--
-
2:14 - 2:17çeviriler aynı şekilde yapıldı.
-
2:17 - 2:18Kendisi fikri çok beğendi,
-
2:18 - 2:20ve kapağı yapmayı teklif etti.
-
2:20 - 2:22Bu gerçekten harikaydı.
-
2:24 - 2:30Benim jenerasyonum çağdaş sanat
hakkında bu bilgilere sahip değildi. -
2:31 - 2:35İnternetimizin, cep telefonlarımızın
olmadığı bir zamandı. -
2:37 - 2:41Biz bilgileri fotokopilerle
ve kitaplarla paylaşırdık. -
2:41 - 2:46İçimizden biri Avrupa'ya, ABD'ye
ya da Güney Amerika'ya gider, -
2:46 - 2:50ve uluslararası sanatçılar
hakkındaki kitapları getirirdi. -
2:53 - 2:59Uyarlama bir ifade biçimi, çünkü bilgiyi
yeniden üretmenize olanak sağlıyor. -
3:00 - 3:04Sonuçta, her ülke kendine özgü
bir düşünce biçimi sunuyor.
- Title:
- Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"
- Description:
-
257. Bölüm: Damián Ortega Meksiko’daki stüdyosundan bir karikatürist olarak başladığı kariyerinin ilk yıllarından ve genç bir sanatçı olarak çağdaş sanat hakkında İspanyolca kaynak bulma konusunda çektiği güçlüklerden bahsediyor. Mentoru Gabriel Orozco tarafından kendisine verilen 1979 basımı “Dialogues with Marcel Duchamp”ın İngilizce içeriğini anlamakta güçlük çeken Ortega, sanatçı bir arkadaşından kitabı İspanyolca’ya çevirmesini rica ediyor ve süreç metnin tamamen kendi orijinal bağlamından ayrılarak yeni bir içeriğe dönüşmesiyle sonuçlanıyor. Ortega bu durumu “Bu çok güzel, çünkü sonuçta Duchamp tamamen kendi bağlamının dışında. Bir Meksikalı’ya dönüşüyor.” şeklinde ifade ediyor.
Ortega bu deneyimden yola çıkarak, Alias’ı, İspanyolca konuşulan ülkelerde çağdaş sanat hakkında bulunamayan metinlerin İspanyolca’ya çevirilerini, basımını ve dağıtımını üstlenen bağımsız bir yayın evini kuruyor. “Benim jenerasyonum çağdaş sanat bu bilgilerin hiçbiri hakkında bilgi sahibi değildi. İnternetimizin ve cep telefonlarımızın olmadığı bir zamandı. Biz bu tarz bilgileri fotokopiler ver kitaplar aracılığıyla paylaşırdık. Sonuçta, her ülke kendine özgü bir düşünce biçimi sunar.” diyen Ortega, çeviri, yeniden-üretim ve adaptasyon sürecini bilgiyi yeniden üretmeye ve farklı perspektiflerden düşünmeye olanak sağlayan bir fırsat olarak görüyor.
Damián Ortega gündelik yaşamdaki nesneleri – Volkswagen Beetle araçlarını, Ölülerin Günü posterlerini, yerel üretim mısır tortilla’larını – mitik manalar taşıyan, aynı zamanda evrensel düzeyde hikâyeler anlatan muhteşem heykeller yaratmak için kullanıyor. Sanatçının birçok işinde sıradan objeler belirli aranjmanlar ile – çoğunlukla tavandan sarkıtılarak ya da mekanik bir sistemin parçası olarak – sunuluyor. Bu objeler diyagramların, güneş sistemlerinin, sözcüklerin ve yüzlerin birer temsili olarak karşımıza çıkıyor. Sanatçı heykellerinde, filmlerinde ve performanslarında objelerin toplumsal hafızamızdaki yerine dikkat çektiği için algımızdaki bu değişim görsel olarak kalmayıp kültürel anlamda da etkisini gösteriyor.
Sanatçı hakkında daha fazla bilgi için:
https://art21.org/artist/damian-ortega/JENERİK | Prodüktör: Ian Forster. Röportaj: Deborah Dickson. Kurgu: Morgan Riles. Kamera: Hatuey Viveros. Ses: Kexolli Kwauhtlinxan. Eser Sahipleri: Damián Ortega, Alias Editorial, & Solomon R. Guggenheim Museum, New York. Teşekkür: Museo Jumex, Olga Rodríguez, & Marek Wolfryd.
"Extended Play" Alta Art tarafından sunulmaktadır.
İlave destek New York City Department of Cultural Affairs ve City Council iş birliği kamu fonu; the Art21 Contemporary Council ve bağımsız destekçiler tarafından sağlanmaktadır. - Video Language:
- English
- Team:
- Art21
- Project:
- "Extended Play" series
- Duration:
- 03:18
s s edited Turkish subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" | ||
s s edited Turkish subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" | ||
s s edited Turkish subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" | ||
s s edited Turkish subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" |