< Return to Video

Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"

  • 0:07 - 0:11
    [Damián Ortega: Alias]
  • 0:12 - 0:16
    [Mexiko-Stadt]
  • 0:17 - 0:20
    Ich versuchte, meine eigene Karriere
  • 0:20 - 0:24
    als Cartoonist bei der
    linksgerichteten Zeitung auszurichten.
  • 0:31 - 0:34
    Ich kam jahrelang mit diesen Cartoons
    über die Runden.
  • 0:34 - 0:37
    Es machte Spaß, aber hat viel abverlangt.
  • 0:43 - 0:47
    Ich fing an, Kunst und Comics zu mischen.
  • 0:48 - 0:51
    Ich nutzte einen Alias für meine Cartoons,
  • 0:51 - 0:54
    weil es mir nicht wie nur
    eine Persönlichkeit vorkommt,
  • 0:54 - 0:57
    die die Cartoons und die Werke kreierte.
  • 0:59 - 1:03
    Ich war in meinem Selbstverständnis
    komplett gespalten.
  • 1:04 - 1:08
    Aber es war eine erste Annäherung
    an meine Idee mit den Alias-Büchern.
  • 1:11 - 1:14
    Alias Editorial ist
    ein ehrgeiziges Vorhaben...
  • 1:15 - 1:17
    eine neue Erfahrung...,
  • 1:17 - 1:20
    weil es in eine andere Sprache
    übersetzt wurde.
  • 1:21 - 1:25
    Die Aneignung von Wissen,
    angepasst an unser eigenes Leben,
  • 1:25 - 1:27
    unseren eigenen Kontext,
    in Mexiko-Stadt.
  • 1:29 - 1:33
    Gabriel Orozco gab mir das
    Original-Interview mit Marcel Duchamp
  • 1:33 - 1:38
    und sagte: "Lies jede Seite dieses Buches,
    du wirst es lieben."
  • 1:38 - 1:40
    Mein Englisch war schlechter als jetzt...
  • 1:40 - 1:43
    und ich versuchte es zu lesen,
    aber ich verstand nicht viel.
  • 1:43 - 1:48
    Ich bat einen Freund darum,
    Teile ins Spanische zu übersetzen.
  • 1:48 - 1:52
    Am Ende war das ganze Buch übersetzt,
  • 1:52 - 1:54
    mit vielen Witzen in der Übersetzung.
  • 1:55 - 1:59
    Es ist schön, weil Duchamp am Ende
    völlig aus dem Kontext gerissen ist...
  • 1:59 - 2:05
    es riss ihn aus dem Kontext
    und er wird zum Mexikaner [LACHT],
  • 2:05 - 2:07
    der in Colonia Roma oder so lebt.
  • 2:09 - 2:14
    Von Cildo Meireles zu Lawrence Weiner...
  • 2:14 - 2:17
    sie ließen auch eine Übersetzung machen.
  • 2:17 - 2:18
    Er mochte die Idee sehr
  • 2:18 - 2:20
    und wollte, dass ich den Umschlag mache.
  • 2:20 - 2:22
    Das war wirklich großartig.
  • 2:24 - 2:30
    Meine Generation hatte keine dieser
    Informationen über zeitgenössische Kunst.
  • 2:31 - 2:35
    Es war zu der Zeit, als wir kein Internet,
    keine Handys hatten.
  • 2:37 - 2:41
    Wir teilten Informationen über Fotokopien,
    über Bücher.
  • 2:41 - 2:47
    Einer von uns konnte nach Europa,
    die USA oder Südamerika fliegen
  • 2:47 - 2:50
    und ein paar Bücher über
    internationale Künstler mitbringen.
  • 2:53 - 2:59
    Anpassung ist eine Aussage, da es die
    Wissens-Rekontextualisierung ermöglicht.
  • 3:00 - 3:04
    Letztendlich steuert jedes Land
    seine eigene Art zu denken bei.
Title:
Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"
Description:

Folge Nr. 257: Von seinem Studio in Mexiko-Stadt aus, erinnert sich Damián Ortega an seinen frühe Karriere als Cartoonist und seine Schwierigkeiten, als junger Künstler spanischsprachige Quellen für zeitgenössische Kunst zu finden. Als ihm das Interview "Dialoge mit Marcel Duchamp" von 1979 von seinem Kollegen und Mentor Gabriel Orozco gegeben wurde, wurde Ortega herausgefordert, den Inhalt auf Englisch zu verstehen. Ortega bat einen Künstlerfreund das Buch ins Spanische zu übersetzen und der Prozess formte den ursprünglichen Inhalt des Textes in etwas tiefgreifend Anderes. "Es ist wunderschön, weil Duchamp am Ende komplett aus dem Kontext fällt", sagt Ortega. "Er wird zum Mexikaner."

Aus dieser Erfahrung heraus, gründete Ortega Alias, einen unabhängigen Buchverlag, der Texte zeitgenössischer Kunst ins Spanische übersetzt und Bücher vertreibt und verlegt, die sonst nicht in spanischsprachigen Ländern erhältlich sind. "Meine Generation hatte keine dieser Informationen über zeitgenössische Kunst. Zu der Zeit hatten wir kein Internet, keine Handys. Wir teilten Informationen über Fotokopien, über Bücher." Ortega erklärt den Prozess des Übersetzens, Rekontextualisierung und Aneignung als eine Gelegenheit Wissen neu zu untersuchen und der Wege es aus anderen Blickwinkeln zu sehen. "Letztendlich steuert jedes Land seine eigene Denkweise bei."

Damián Ortega benutzt Gegenstände aus seinem täglichen Leben—Volkswagen Beetle-Auto, Tag der Toten-Poster, Mais-Tortillas aus regionaler Produktion—um spektakuläre Skulpturen zu machen, die auf Geschichten von mystischer Bedeutung und kosmischen Dimensionen hindeuten. In vielen Skulpturen des Künstlers, werden volkstümliche Gegenstände in präzisen Kompositionen dargestellt—oftmals als Teil von mechanisierter Systeme von der Decke hängend—die zu originelle Darstellungen von Diagrammen, Sonnensystemen, Wörtern, Gebäuden und Gesichtern werden. Die Sprünge in der Wahrnehmung sind nicht nur bildlich, sondern auch kulturell, während der Künstler die Gesellschaftgeschichte aus den Objekten zieht, die in seinen Skulpturen, Filmen und Aufführungen gezeigt werden.

Lernen Sie mehr über den Künstler unter:
https://art21.org/artist/damian-ortega/

DANKSAGUNGEN | Produzent: Ian Forster. Interview: Deborah Dickson. Editor: Morgan Riles. Kamera: Hatuey Viveros. Ton: Kexolli Kwauhtlinxan. Künstlerverweis: Damián Ortega, Alias Editorial, & Solomon R. Guggenheim Museum, New York. Besonderer Dank: Museo Jumex, Olga Rodríguez, & Marek Wolfryd.

"Extended Play" wird präsentiert von Alta Art. Zusätzliche Förderung wurde durch öffentliche Mittel vom New York City Department of Cultural Affairs (Kulturministerium der Stadt New York) in Kooperation mit der Stadtverwaltung, Art21 Contemporary Council und privaten Geldgebern bereitgestellt.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
03:18

German subtitles

Revisions Compare revisions