我重新拾回神智的經歷 - 在無人知曉的情況下
-
0:01 - 0:06想像一下無法表達「我餓了」、
「我很不舒服」、 -
0:06 - 0:09「謝謝」或者「我愛妳」,
-
0:09 - 0:11被困在無法執行大腦指令的軀殼裡
-
0:11 - 0:14被困在無法執行大腦指令的軀殼裡
-
0:14 - 0:16被人群包圍
-
0:16 - 0:17卻極度地孤寂。
-
0:17 - 0:19一心指望自己能與外界接觸、
-
0:19 - 0:23和人有連結、給人慰藉、一同參與,
-
0:23 - 0:26那是我長達 13 年的遭遇。
-
0:28 - 0:33大多數人都把表達與溝通視為理所當然,
-
0:33 - 0:35我卻已經想過不知幾回了,
-
0:35 - 0:38我有很長的時間可以思考。
-
0:38 - 0:40在我生命的頭 12 年裡
-
0:40 - 0:43我是個平凡、快樂、健康的小男孩,
-
0:43 - 0:45後來所有事情都改變了 ,
-
0:45 - 0:47我的大腦受了感染,
-
0:47 - 0:49醫生們不確定那是什麼東西,
-
0:50 - 0:52不過他們竭盡所能治療我。
-
0:52 - 0:55然而我的狀況日漸惡化,
-
0:55 - 1:00最後,我失去行為能力,
-
1:00 - 1:01眼神交集,和說話
-
1:01 - 1:04的能力。
-
1:05 - 1:06在醫院時,
-
1:07 - 1:09我極度渴望回家。
-
1:09 - 1:12我跟母親說:「何時、家?」,
-
1:12 - 1:17這是我迄今以我自己的聲音
最後說出的詞彙, -
1:17 - 1:21我通過不了
所有對心智感知的測試。 -
1:21 - 1:24他們告訴我的父母,
我就像不存在一樣, -
1:24 - 1:28一個有著三個月大嬰兒智力的植物人,
-
1:28 - 1:32他們請我的父母帶我回家,
-
1:32 - 1:33儘量保持我舒適,直到死亡。
-
1:34 - 1:38我的父母,我的家庭生活,
-
1:38 - 1:42都被他們如何能更好地照顧我這件事所影響。
-
1:42 - 1:44他們的朋友逐漸疏遠他們。
-
1:44 - 1:46一年變成兩年,
-
1:46 - 1:47兩年變成三年。
-
1:48 - 1:53就像曾經的我逐漸消失;
-
1:53 - 1:58我喜愛的樂高積木和電子迴路被拿走,
-
1:58 - 2:02我從原本的臥房
搬到一個對我來說更實際的房間, -
2:02 - 2:04我成了一個鬼魂,
-
2:04 - 2:08一個人們曾經認識、喜愛的孩子的影子。
-
2:08 - 2:12同時,我的神智正開始自我縫合,
-
2:12 - 2:15我的認知逐漸恢復,
-
2:16 - 2:19但是沒有人知道我已經回魂。
-
2:19 - 2:21我意識到每一件事,
-
2:21 - 2:23像正常人一樣,
-
2:23 - 2:25我看見及懂得每一件事,
-
2:25 - 2:28但是我無法讓別人知道。
-
2:29 - 2:33我的人格被埋藏在看似沉默的軀殼裡,
-
2:33 - 2:36活力充沛的思考虛掩在蛹繭裡。
-
2:37 - 2:40我終於意識到,
-
2:40 - 2:42我將會困鎖在自己的軀殼裡度過餘生,
-
2:42 - 2:44全然孤獨。
-
2:44 - 2:48只有我的想法陪伴我,
-
2:48 - 2:50我將永遠無法獲救,
-
2:50 - 2:53沒有人會再對我顯現溫柔。
-
2:53 - 2:55我將永遠不能跟朋友說話。
-
2:55 - 2:57沒有人會愛我。
-
2:58 - 3:02我沒有夢想、希望、期許的東西,
-
3:02 - 3:05沒有任何喜樂。
-
3:05 - 3:06我活在恐懼裡,
-
3:06 - 3:07簡單來說,
-
3:08 - 3:11等著死亡來釋放我,
-
3:11 - 3:14等著全然孤寂的死於安養所。
-
3:15 - 3:18我不知道是否真的有可能
-
3:18 - 3:21把無力溝通的經歷化為文字,
-
3:21 - 3:24那就像你的人格消失在大霧中,
-
3:24 - 3:30你所有的情緒和欲望,
都被限制、窒息、閉鎖在內心。 -
3:30 - 3:34我認為,最糟的是無力可施的感受,
-
3:35 - 3:36僅僅只是苟活在世。
-
3:37 - 3:39這是一種很黑暗的感受,
-
3:39 - 3:42某個程度上說,你已經消失了。
-
3:43 - 3:46其他人掌握著我各方面的生活 -
-
3:46 - 3:49他們決定我何時吃以及吃些什麼,
-
3:49 - 3:53我該側躺還是綁在輪椅裡。
-
3:53 - 3:54我經常被擺置在電視前
-
3:54 - 3:56看「小博士邦尼」的重播。
-
3:56 - 3:58而「小博士邦尼」是如此快樂愉悅,
-
3:58 - 4:01就像在諷刺我,
-
4:01 - 4:03簡直是雪上加霜。
-
4:03 - 4:05我全然無力改變生活裡的任何事情,
-
4:06 - 4:09或是旁人對我的認知,
-
4:09 - 4:12我是當人們認為沒人
正看著的當下如何採取行動時 -
4:12 - 4:15無聲、隱形的旁觀者。
-
4:15 - 4:18不幸地我不只是個旁觀者,
-
4:18 - 4:21沒辦法來表達我就成了
絕佳的受害者 - -
4:21 - 4:25沒有防護力的目標、看似缺乏知覺,
-
4:25 - 4:29眾人用我來宣洩他們最陰暗的慾望。
-
4:29 - 4:33長達十年以上負責照料我的人
在人身上、言語上、性事上欺凌我, -
4:33 - 4:37不管他們怎樣想 - 我感受到了的,
-
4:37 - 4:40這檔事第一次發生時
-
4:41 - 4:44我既吃驚而且不可置信,
-
4:44 - 4:46他們怎麼能夠對我做這些事呢?
-
4:46 - 4:49我感到困惑,
-
4:49 - 4:50我造了什麼孽而活該如此?
-
4:51 - 4:53我一方面很想哭出來,
另一方面又想要挺身而戰, -
4:53 - 4:55疼痛、悲傷和憤怒淹沒了我。
-
4:55 - 4:59我感到卑賤、沒有人來慰藉我,
-
5:00 - 5:03但是我的雙親都沒人知道
這些事情不斷在上演, -
5:03 - 5:05我活在恐懼裡,
知道它會一而再、再而三的發生, -
5:05 - 5:07我只是永遠不知道是什麼時候,
-
5:08 - 5:11我知道的一切就是
我將永遠不再是原樣了。 -
5:11 - 5:15我記得曾經聽過惠妮.休士頓唱道:
-
5:15 - 5:18「不論他們從我這帶走什麼,
他們無法帶走我的尊嚴」, -
5:18 - 5:20我自己就想:「妳要賭一下嗎?」。
-
5:21 - 5:25或許我的雙親能夠發現、可以幫上忙,
-
5:25 - 5:30不過長年下不間斷的照護操練
-
5:30 - 5:33對我母親和父親已經造成折磨 -
-
5:35 - 5:39每兩個鐘頭要起床一次來幫我翻身,
-
5:39 - 5:41加上他們基本上一直哀怨於失去了兒子。
-
5:41 - 5:44隨後更在我父母之間有個激烈的爭吵,
-
5:44 - 5:47在一個絕望和衝動的時刻,
-
5:47 - 5:51我母親轉向我來跟我說我應該死去,
-
5:51 - 5:54我嚇到了但是當我想過她說些了什麼,
-
5:54 - 5:57我對我母親充滿了無盡的憐憫和愛意,
-
5:57 - 6:00然而我卻無能為力!
-
6:02 - 6:05在許多時點當我放棄了、
陷進黑暗的深淵裡, -
6:05 - 6:09我記得一個特別低潮的時點,
-
6:09 - 6:11當我父親迅疾進商店買個東西,
-
6:13 - 6:15他把我單獨留在車內,
-
6:15 - 6:17一個奇怪的陌生人路過
看著我以及笑了一下, -
6:17 - 6:21我也許永遠不知道為什麼,
-
6:21 - 6:23不過那個簡單的動作、
與人有了連結一閃即逝的一刻, -
6:23 - 6:26轉變了我正感受到的低潮,
-
6:26 - 6:29使得我想要持續邁進。
-
6:29 - 6:32我的生活被百無新意所荼害,
-
6:33 - 6:36一個不可承受之重的現實;
-
6:36 - 6:38孤單一人唯有思緒伴隨,
-
6:38 - 6:41螞蟻橫越地板這檔事
我架構出錯綜複雜的幻想, -
6:41 - 6:43我教我自己透過
注意陰影的位置來分辨時間, -
6:44 - 6:47當我學會當時間一小時一小時經過
影子如何移動時, -
6:47 - 6:50我搞懂了在我被人接走
還有帶回家前還有多長的時間, -
6:50 - 6:54看著我的父親走進門來接我
-
6:54 - 6:57是那一天最棒的時刻。
-
6:57 - 7:02我的心思變成一個工具,
-
7:02 - 7:07我能夠用來不管是關閉起來
以從我的實際遭遇裡撤出, -
7:07 - 7:11亦或放大成可以填塞我幻想之
寬闊浩大的天地。 -
7:11 - 7:15我希望我的現實將會改變,
-
7:15 - 7:17還有某人會知道我已經回歸本位了,
-
7:18 - 7:20但是我就像個蓋得太靠近
浪邊的沙堡已經被洗刷光了, -
7:20 - 7:23而在我的位置上是眾人期望
我來做的那個人。 -
7:23 - 7:28對有些人而言我是馬丁,
一個空蕩蕩的外殼、植物人、 -
7:28 - 7:30本該受冷言酸語、漠視、甚至是虐待;
-
7:30 - 7:33對其他人而言我是悲慘地大腦損傷
已經長大成人的小男孩, -
7:33 - 7:35他們所善待以及照顧的某人。
-
7:35 - 7:38有好有壞,
-
7:38 - 7:42我是一片上頭投射了
不同版樣自我的空白畫布。 -
7:42 - 7:46這需要某個新面孔
用不一樣的方式來看待我, -
7:46 - 7:50差不多一個星期一次有個香薰治療師
開始來到養護之家, -
7:50 - 7:53不論是透過直覺或者是她對其他人
沒留意到之細節的在意, -
7:53 - 7:55她變得堅信我能夠懂人家在說什麼。
-
7:55 - 7:58她鼓勵我的雙親讓我
-
7:58 - 8:01去被擴大性及替代性溝通的專家測試,
-
8:01 - 8:04而且不到一年裡
-
8:05 - 8:08我開始利用電腦程式做溝通,
-
8:08 - 8:13這檔事是令人亢奮的,
不過三不五時是惱人的。 -
8:13 - 8:16在我的腦海裡我有著如此多文字,
-
8:16 - 8:18我等不及有能力後才來分享它們;
-
8:18 - 8:22有時候我會跟自己說話
單單就因為我做得到, -
8:22 - 8:25在我自己內部早有個現成的聽眾,
-
8:25 - 8:29我相信透過表達我的想法和心願
-
8:29 - 8:30其他人也會聽見。
-
8:30 - 8:34不過當我開始傳達更多東西的時候,
-
8:34 - 8:38我理解到事實上這只不過是
為我自己創造一個新聲音的開始, -
8:38 - 8:40我被猛推進了一個我不是
相當清楚如何在其中發揮的世界。 -
8:40 - 8:43我停止前往養護之家,
-
8:43 - 8:47還有成功規劃取得我的
第一份工作 - 幫人影印, -
8:47 - 8:50或許如同聽起來一樣簡單,
但這是無比神奇的事。 -
8:50 - 8:53我的新世界確實是刺激的,
-
8:53 - 8:55不過經常相當難以承受
以及令人害怕的, -
8:55 - 8:57我像個有大人模樣的小孩,
-
8:57 - 9:00就如同不停自由解放常見的那般
- 我在掙扎努力。 -
9:01 - 9:03我也得知許多那些早已認識我
有很長一段時間的人 -
9:03 - 9:08發現不可能排除在他們腦海裡
以前對馬丁的概念; -
9:08 - 9:09同時那些我才剛碰見的人
-
9:10 - 9:13備感艱辛的回首過去來看一個
在輪椅上無聲的男人的景象。 -
9:13 - 9:17我明白到有些人只有在我所言之物
-
9:17 - 9:19符合他們的預期時才會聽著我說;
-
9:19 - 9:22要不然那些話都被當成沒聽到,
-
9:22 - 9:24而且他們去做他們認為
對我是最棒的事情。 -
9:24 - 9:26我發現真正的溝通
-
9:26 - 9:27是遠超於僅是實體上表達訊息,
-
9:27 - 9:31它是有關於使訊息被聽到以及看重。
-
9:31 - 9:36儘管如此事情都正順利著發生,
-
9:36 - 9:37我的身體慢慢地變得更強壯、
-
9:37 - 9:41我有了我鍾愛的電腦運算相關的工作、
-
9:42 - 9:45甚至還有了我多年來
夢寐以求的小狗 - 「寇賈」。 -
9:45 - 9:48然而我渴求和某人分享我的生活,
-
9:48 - 9:50我記得當我父親載我下班
回家的時候我凝望窗外, -
9:50 - 9:52想著在我內心裡有著
如此之多的愛而沒對象可以去給, -
9:53 - 9:55正當我認命了在餘生中形隻影單時 -
我遇見了「瓊恩」, -
9:55 - 9:58她不但是在我至今碰過最棒的事情,
-
9:58 - 10:01而且瓊恩幫助我去質疑
我對自己本人的誤解, -
10:03 - 10:05瓊恩說是透過我的文字她愛上了我。
-
10:05 - 10:08然而在我所歷經的一切之後,
-
10:08 - 10:10我仍然無法動搖
-
10:10 - 10:15沒人可以真正地跳脫殘疾來看待我
以及接納我就是我自己的信念。 -
10:15 - 10:19我也是真的費盡力氣來
理解到我是個男人, -
10:19 - 10:24第一次有人說我是個男人,
-
10:24 - 10:28這讓我在路逕上停了下來,
-
10:28 - 10:33我感覺就像在四下張望
以及問說「誰?我嗎?」。 -
10:33 - 10:35一切都跟著瓊恩改變了,
-
10:35 - 10:38我們有了美妙的連結,
-
10:38 - 10:43而且我領會到開放、
誠實地溝通有多麼重要, -
10:43 - 10:48我感受到安全而這給了我信心
去如實說出我在想什麼, -
10:48 - 10:50我開始感覺到再次完整了 -
值得愛的一個男人。 -
10:50 - 10:52我開始重新打造我的命運,
-
10:52 - 10:55在工作上我多說些話,
-
10:55 - 10:58我對周遭的人堅定說出
我對自立自強的需求, -
10:58 - 11:02被賜與了溝通的方法改變了一切,
-
11:02 - 11:05我運用文字的力量和意志來質疑
-
11:05 - 11:07那些在我週遭的人
以及我對自己的成見。 -
11:07 - 11:12使我們成為人類的是溝通,
-
11:12 - 11:14讓我們能夠與週遭的那些人
連結在最深的層級 - -
11:14 - 11:16訴說我們自己的故事、
-
11:16 - 11:21表達欲望、需求和渴求;
-
11:21 - 11:25或是真心聆聽別人的故事、
欲望、需求和渴求, -
11:26 - 11:30所有一切是這個世界認識我們的方法,
-
11:30 - 11:32所以要是沒了這個我們又是誰呢?
-
11:32 - 11:35真正的溝通會增加理解,
-
11:35 - 11:39以及創造一個更關照人和慈悲的世界,
-
11:39 - 11:43曾經我被以為要當個無生機的個體、
-
11:43 - 11:47一個在輪椅上之小男孩的失神幽靈;
-
11:47 - 11:51今天我比那些認知
還要多得多的: -
11:51 - 11:53一位丈夫、兒子、朋友、
-
11:53 - 11:56兄弟、企業主、一級榮譽學位畢業生、
-
11:56 - 11:58熱衷的業餘攝影師,
-
11:58 - 11:59是我溝通的能力給了我所有這些東西。
-
11:59 - 12:03我們常聽人講「說的比做的容易」,
-
12:03 - 12:06但是我疑惑真是這麼回事嗎?
-
12:06 - 12:09文字不管我們用什摩方法來溝通
就是一樣充滿力量的, -
12:09 - 12:11不論我們是用自己的聲音說出這些字、
-
12:12 - 12:16用我們的眼睛看著打字、
-
12:16 - 12:19或是沒有聲音地傳達它們
給對我們說話的人; -
12:20 - 12:23文字是我們最有力的工具之一。
-
12:23 - 12:26穿越恐怖的黑暗我已經來到你的面前,
-
12:26 - 12:28透過關照的靈魂以及語言自身
從黑暗中被拉了出來, -
12:29 - 12:31今天你聆聽我的這個舉動
讓我進一步向前走進光線下, -
12:31 - 12:35我們一起照亮著這裡。
-
12:35 - 12:38要是有著一個最困難的障礙
在我傳達意思的這條路徑上, -
12:38 - 12:41那是有時候我想要大叫、
-
12:42 - 12:46以及其他時刻單純要輕聲吐出
「愛」與「謝謝」的字眼; -
12:46 - 12:48那聽起來完全一樣。
-
12:48 - 12:49不過要是你願意
-
12:51 - 12:54請如你所能友善熱情地
想像接下來這兩個字: -
12:54 - 12:56謝謝你!
-
12:56 - 12:58(掌聲)
- Title:
- 我重新拾回神智的經歷 - 在無人知曉的情況下
- Speaker:
- 馬丁.皮斯托里爾斯
- Description:
-
想像一下無力說出「我餓了」、「我很不舒服」、「謝謝」或者「我愛妳」,喪失溝通的能力、被困鎖在自己的軀殼裡、被人群包圍但卻極度地孤寂。那是馬丁.皮斯托里爾斯在長達 13 年的時間裡遭遇。12 歲大腦感染之後,皮斯托里爾斯失去了控制行動以及說話的能力,每項對心智感知的測試都不合格。他曾經成為了沒有知覺的鬼魂,但奇異的事情發生了 - 他的心智開始連結回來。在這場動人的演說裡,皮斯托里爾斯講訴他如何從困鎖於自身軀殼的生活中救出自己。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:08
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Coco Shen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Martin Pistorius |