Как моето съзнание се съживи и никой не разбра
-
0:01 - 0:06Представете си, да не можете да кажете,
"Гладен съм", "Боли ме", -
0:06 - 0:09"Благодаря", или "Обичам те."
-
0:09 - 0:11Да бъдеш в капан, вътре в тялото си,
-
0:11 - 0:14тяло, което не реагира на команди.
-
0:14 - 0:16Заобиколен от хора,
-
0:16 - 0:17въпреки това съвсем сам.
-
0:17 - 0:19Изпълнен с желание да протегнеш ръка,
-
0:19 - 0:23да се свържеш, да се чувстваш удобно, да вземаш участие.
-
0:23 - 0:26За 13 дълги години, това беше моята реалност.
-
0:28 - 0:33Повечето от нас никога не се замислят,
за разговора, за общуването. -
0:33 - 0:35Мислил съм много за това.
-
0:35 - 0:38Аз имах много време за мислене.
-
0:38 - 0:40През първите 12 години от живота ми,
-
0:40 - 0:43бях едно нормално, щастливо, здраво малко момче.
-
0:43 - 0:45След това всичко се промени.
-
0:45 - 0:47Получих инфекция на мозъка.
-
0:47 - 0:49Лекарите не бяха сигурни, каква е причината,
-
0:50 - 0:52но те ме лекуваха по най-добрия начин, по който могат.
-
0:52 - 0:55Въпреки това, аз постепенно се влоших.
-
0:55 - 1:00В крайна сметка, загубих способността си
да контролирам движенията си, -
1:00 - 1:01да правя контакт с очи,
-
1:01 - 1:04и накрая, способността ми да говоря.
-
1:05 - 1:06Докато бях в болница,
-
1:07 - 1:09отчаяно исках да се прибера вкъщи.
-
1:09 - 1:12Казах на майка ми: "Кога у дома?"
-
1:12 - 1:17Това бяха последните думи, които
изрекох със собственият глас. -
1:17 - 1:21В последствие щях да се проваля на всеки
тест за умственото осъзнаване. -
1:21 - 1:24На моите родителите им бе обяснено, че
все едно не съм там -
1:24 - 1:28Бях зеленчук с интелигентността
на три месечно бебе. -
1:28 - 1:32Казали им, да ме вземат у дома
и да се опитват да ми създадат комфорт, -
1:32 - 1:33докато умра.
-
1:34 - 1:38Моите родители, в действителност,
живота на цялото ми семейство, -
1:38 - 1:42беше обзет от това, да се грижат за мен
по най-добрият начин, който знаеха. -
1:42 - 1:44Приятелите им се отдалечиха от тях.
-
1:44 - 1:46Една година се изтърколи във втора,
-
1:46 - 1:47втората в трета.
-
1:48 - 1:53Изглеждаше, като че човека който бях
преди започна да изчезва. -
1:53 - 1:58Конструкторите Лего и електронни схеми,
които обичах като момче отпаднаха. -
1:58 - 2:02Бях преместен от моята спалня,
в друга по-практична. -
2:02 - 2:04Бях станал призрак,
-
2:04 - 2:08избледнял спомен за едно момче, което
хората са познавали и обичали. -
2:08 - 2:12В същото време, съзнанието ми започна
да се възстановява отново. -
2:12 - 2:15Постепенно осъзнаването ми започна да се връща.
-
2:16 - 2:19Но никой не разбра,
че съм се върнал към живота. -
2:19 - 2:21Бях наясно с всичко,
-
2:21 - 2:23точно като всеки нормален човек.
-
2:23 - 2:25Можех да видя и да разбера всичко,
-
2:25 - 2:28но не можах да намеря начин
да споделя с някой. -
2:29 - 2:33Моята личност бе погребана
в рамките на едно привидно тихо тяло, -
2:33 - 2:36изпълнено с живот съзнание,
но скрито в пашкул на пръв поглед -
2:37 - 2:40Суровата действителност ме удари,
че щях да прекарам -
2:40 - 2:42остатъка от живота си, заключен в себе си,
-
2:42 - 2:44напълно сам.
-
2:44 - 2:48Бях в капан, само със собствените си
мисли за компания. -
2:48 - 2:50Аз никога нямаше да бъда спасен.
-
2:50 - 2:53Никой никога не би показал нежност.
-
2:53 - 2:55Никога не бих говорил с приятел.
-
2:55 - 2:57Никой никога не би ме обичал.
-
2:58 - 3:02Нямах никакви мечти, бях без надежда,
нямах какво да очаквам. -
3:02 - 3:05Е, нищо приятно.
-
3:05 - 3:06Живеех в страх,
-
3:06 - 3:07и, да го кажем направо,
-
3:08 - 3:11чаках смъртта
най-накрая да ме освободи, -
3:11 - 3:14очаквайки да умра сам под домашни грижи.
-
3:15 - 3:18Аз не знам дали е наистина възможно,
да се изрази с думи -
3:18 - 3:21какво е да не си в състояние да
да общуваш. -
3:21 - 3:24Твоята личност да изчезва в тежка мъгла
-
3:24 - 3:30и всичките ти емоции и желания да са
свити, задушени и заглушени вътре във вас. -
3:30 - 3:34За мен най-лошото бе чувството
на пълна безпомощност. -
3:35 - 3:36Аз просто съществувах.
-
3:37 - 3:39Това е много тъмно място да бъдеш
-
3:39 - 3:42защото в известен смисъл си изчезнал.
-
3:43 - 3:46Други хора контролираха
всеки аспект от живота ми. -
3:46 - 3:49Те решаваха какво ям и кога.
-
3:49 - 3:53Дали лежах на правилната страна или
дали съм заклещен в инвалидната количка. -
3:53 - 3:56Често прекарвах дните си
разположен пред телевизора -
3:56 - 3:58в гледане на повторенията на Барни.
-
3:58 - 4:01Мисля, че това беше, защото Барни
е толкова щастлив и весел, -
4:01 - 4:03и аз бях негова протиположност,
-
4:03 - 4:05това направи нещата по-лоши.
-
4:06 - 4:09Бях напълно безсилен
да променя нещо в живота си -
4:09 - 4:12или възприятията на хората за мен.
-
4:12 - 4:15Бях безмълвен, невидим наблюдател
за това как хората се държаха -
4:15 - 4:18когато те мислеха, че никой не гледа.
-
4:18 - 4:21За съжаление, не бях само наблюдател.
-
4:21 - 4:25Липсата на комуникация,
ме направи перфектната жертва, -
4:25 - 4:29беззащитен обект,
привидно лишен от чувства, -
4:29 - 4:33който хората използват, за
да разиграват най-тъмните си желания. -
4:33 - 4:37За повече от 10 години, хора,
които бяха наети за да се грижат за мен, -
4:37 - 4:40злоупотребяваха с мен физически,
вербално и сексуално. -
4:41 - 4:44Противно на това, което те мислеха, аз усещах.
-
4:44 - 4:46Първият път, когато това се случи,
-
4:46 - 4:49бях шокиран и обезверен
-
4:49 - 4:50Как биха могли да ми причинят това?
-
4:51 - 4:53Бях объркан.
-
4:53 - 4:55Какво бях направил, за да заслужа това?
-
4:55 - 4:59Част от мен искаше да плаче,
а друга част искаше да се бие. -
5:00 - 5:03обидата, тъгата и гнева ме завладяваха,
-
5:03 - 5:05Чувствах се безполезен.
-
5:05 - 5:07Нямаше кой да ме утеши.
-
5:08 - 5:11Но нито един от родителите ми
не знаеше, че това се случва. -
5:11 - 5:15Живеех в ужас, знаейки,
че това ще се случва отново и отново. -
5:15 - 5:18Просто не знаех кога.
-
5:18 - 5:20Осъзнавах, че вече нямаше да бъда същият.
-
5:21 - 5:25Спомням си, че веднъж слушайки
Уитни Хюстън да пее, -
5:25 - 5:30"Без значение, какво ми отнемат,
не могат да отнемат достойнството ми. " -
5:30 - 5:33Аз си помислих,
"Искаш ли да се обзаложим?" -
5:35 - 5:39Може би родителите ми биха разбрали,
и можеха да ми помогнат. -
5:39 - 5:41Но през годините на постоянни грижи,
-
5:41 - 5:44се налагаше да се будят
на всеки два часа да ме обръщат, -
5:44 - 5:47комбинирано с тяхната тъга по
загубата на сина им, -
5:47 - 5:51всичко това, си взе своето от майка ми
и баща ми. -
5:51 - 5:54След още един разгорещен спор
между родителите ми, -
5:54 - 5:57в момент на отчаяние и безнадеждност,
-
5:57 - 6:00майка ми се обърна към мен
и ми каза, че е трябвало да умра. -
6:02 - 6:05Бях шокиран, но докато си мислех
за това, което беше казала тя, -
6:05 - 6:09бях изпълнен с огромно състрадание
и любов към майка ми, -
6:09 - 6:11Все още не можех да направя нищо по въпроса.
-
6:13 - 6:15Имаше много моменти, когато се отказах,
-
6:15 - 6:17потъвайки в тъмната пропаст.
-
6:17 - 6:21Спомням си един особено труден момент.
-
6:21 - 6:23Баща ми, ме остави сам в колата
-
6:23 - 6:26докато той бързо отиде
да си купи нещо от магазина. -
6:26 - 6:29непознат, случайно мина покрай мен,
-
6:29 - 6:32погледна ме и се усмихна.
-
6:33 - 6:36Аз никога не разбрах защо,
но този прост акт, -
6:36 - 6:38този краткотраен момент на човешката връзка,
-
6:38 - 6:41трансформира това как се чувствах,
-
6:41 - 6:43и ме накара да искам да продължа.
-
6:44 - 6:47Моето съществуване беше изтерзано
от монотонността, -
6:47 - 6:50реалност, която твърде често ми идваше
в повече за да я понеса. -
6:50 - 6:54Сам с мислите си,
аз си построявах сложни фантазии -
6:54 - 6:57за това как мравки вървят по пода.
-
6:57 - 7:02Научих се да определям часа
от наблюденията ми, къде бяха сенките. -
7:02 - 7:07Тъй като се научих как сенките се движеха
през часове, докато преминава деня, -
7:07 - 7:11знаех, колко време ще мине
преди да ме вземат у дома. -
7:11 - 7:15Виждайки как моя баща, приближава
към вратата за да ме прибере -
7:15 - 7:17беше най-добрият момент от деня.
-
7:18 - 7:20Умът ми се превърна в инструмент,
който можех да използвам, -
7:20 - 7:23за да се затварям и отдалечавам от
моята реалност -
7:23 - 7:28или да уголемявам в огромно пространство,
така че до го изпълвам с фантазии. -
7:28 - 7:30Надявах се, че моята реалност
ще се промени -
7:30 - 7:33и някой ще види,
че съм се върнал към живота. -
7:33 - 7:35Но бях отнесен,
като пясъчен замък -
7:35 - 7:38построен твърде близо до вълните,
-
7:38 - 7:42и на мое място беше човекът,
който хората очакваха да бъда. -
7:42 - 7:46За някои бях Мартин,
празна черупка, зеленчук, -
7:46 - 7:50заслужаващ остри думи,
пренебрежение и дори насилие. -
7:50 - 7:53за други, аз бях момче с трагично
увреден мозък, -
7:53 - 7:55който бе пораснал за да стане човек.
-
7:55 - 7:58Някой бяха мили и загрижени.
-
7:58 - 8:01Добър или лош, аз бях празно платно
-
8:01 - 8:04върху което се прожектираха , различните ми версии.
-
8:05 - 8:08Отне време, докато някой ме види по различен начин.
-
8:08 - 8:13Един ароматерапевт, започна идва един път
седмично у дома за да се грижи за мен. -
8:13 - 8:16Дали чрез интуицията
или вниманието си към детайла, -
8:16 - 8:18успя да забележи, това което другите
не успяха. -
8:18 - 8:22Тя бе сигурна, че бих могъл
разбера какво ми се казва. -
8:22 - 8:25Тя убеди родителите ми,
да ме изследват експерти -
8:25 - 8:29чрез допълващи
и алтернативни способи на комуникация. -
8:29 - 8:30И в рамките на една година,
-
8:30 - 8:34Започнах да се използвам
компютърна програма за комуникация. -
8:34 - 8:38Беше вълнуващо,
но разочароващо на моменти. -
8:38 - 8:40Имах толкова много думи в ума си,
-
8:40 - 8:43че не можех чакам,
да бъда в състояние да ги споделя. -
8:43 - 8:47Понякога, бих казал неща за себе си,
просто защото можех. -
8:47 - 8:50В себе си, имах готова аудитория,
-
8:50 - 8:53Вярвах, че чрез изразяване
мислите си и желанията си, -
8:53 - 8:55другите също ще ги чуят.
-
8:55 - 8:57Но тъй като, започнах да общувам повече,
-
8:57 - 9:00разбрах, че това е в действителност
само началото на -
9:01 - 9:03създаване на този нов собствен глас.
-
9:03 - 9:08Бях хвърлен в един свят, в който не бях
съвсем наясно как да функционирам, -
9:08 - 9:09спрях да ходя в дома
-
9:10 - 9:13Успях да получа първата си работа,
да правя фотокопия. -
9:13 - 9:17Колкото и маловажно да звучи,
това беше невероятно. -
9:17 - 9:19Моят нов свят наистина бе вълнуващ,
-
9:19 - 9:22но често е доста объркващ
и страшен. -
9:22 - 9:24Бях като мъж-дете,
-
9:24 - 9:26и колкото и освобождаващо да беше,
-
9:26 - 9:27аз се борех.
-
9:27 - 9:31Научих също, че за много от тези,
който ме познаваха от дълго време, -
9:31 - 9:36им бе невъзможно да се откажат от представата
за Мартин, която бяха изградили в главата си. -
9:36 - 9:37Докато за тези, с които се срещах за първи път,
-
9:37 - 9:41им костваше усилие да видят отвъд образа,
на мълчалив мъж в инвалидна количка. -
9:42 - 9:45Разбрах, че някои хора
ще ме слушат само тогава, -
9:45 - 9:48когато, това което казвах, е в
съответствие с това, което те очакват. -
9:48 - 9:50В противен случай, то беше пренебрегвано,
-
9:50 - 9:52и правиха това, което чувстваха,
че е най-добре. -
9:53 - 9:55Аз открих, че истинското общуване
-
9:55 - 9:58е нещо повече от просто
физическо предаване на съобщение. -
9:58 - 10:01То е съобщението ти,
да бъде чуто и уважено. -
10:03 - 10:05И все пак, нещата вървяха добре.
-
10:05 - 10:08Тялото ми, постепенно ставаше по-силно.
-
10:08 - 10:10Имах работа с изчисления, която обичах,
-
10:10 - 10:15и дори имам Коджак, кучето, което
бях сънувал в продължение на години. -
10:15 - 10:19Въпреки това, аз копнеех да споделя
живота си с някого. -
10:19 - 10:24Спомням си, че взирайки се през прозореца,
когато баща ме караше във вкъщи от работа, -
10:24 - 10:28мислех, че имам толкова много любов вътре в
мен и никой на когото да я дам. -
10:28 - 10:33Точно, когато бях убедил себе си, че ще бъда сам
през останалата част от живота си, -
10:33 - 10:35Срещнах Джоан.
-
10:35 - 10:38Не само, че тя е най-доброто нещо,
което някога ми се е случвало, -
10:38 - 10:43но Джоан ми помогна да превъзмогна
собствените си заблуди. -
10:43 - 10:48Джоан заяви, че чрез моите думи,
тя се влюбва в мен. -
10:48 - 10:50Въпреки това, което бях преживял,
-
10:50 - 10:52все още не можех да отърся убеждението,
-
10:52 - 10:55че никой не може наистина да ме види,
отвъд моето увреждане -
10:55 - 10:58и да ме приеме такъв какъвто съм.
-
10:58 - 11:02Също много се трудех да се разбере,
че съм мъж. -
11:02 - 11:05Първият път, когато някой се обърна
към мен, като към мъж, -
11:05 - 11:07ме извади от релси.
-
11:07 - 11:12Чувствах, как се оглеждах наоколо
и питах: "Кой, аз?" -
11:12 - 11:14Всичко това се промени с Джоан.
-
11:14 - 11:16Ние имаме една невероятна връзка
-
11:16 - 11:21и аз научих, колко важно е
да се общува открито и честно. -
11:21 - 11:25Чувствах се в безопасност, и това ми даде увереност,
наистина да казвам какво мисля. -
11:26 - 11:30Аз започнах да се чувствам пак цял,
един човек, достоен за любов. -
11:30 - 11:32Аз започнах да променям моята съдба.
-
11:32 - 11:35Говорих малко повече по време на работа.
-
11:35 - 11:39отстоявах нуждата си за независимост,
от хората около мен. -
11:39 - 11:43Давайки ми средство за комуникация
промени всичко. -
11:43 - 11:47Използвах силата на думите и волята си
да оспоря предразсъдъците, -
11:47 - 11:51на тези около мен и тези,
които имах за самия себе си. -
11:51 - 11:53Комуникацията е това, което ни прави хора,
-
11:53 - 11:56давайки ни възможност да се
свържем на по-дълбоко ниво, -
11:56 - 11:58с тези около нас -
-
11:58 - 11:59разказвайки историите си,
-
11:59 - 12:03изразявайки исканията си,
нуждите си и желанията си, -
12:03 - 12:06или наистина изслушвайки се един друг.
-
12:06 - 12:09Всчко това е начина, по които света
знае кои сме ние. -
12:09 - 12:11Така че това, какво сме без нея?
-
12:12 - 12:16Истинската комуникация увеличава
разбирането -
12:16 - 12:19и създава по-грижовен и
състрадателен свят. -
12:20 - 12:23Преди, бях възприеман,
като неодушевен предмет, -
12:23 - 12:26безсмислен фантом на момче
в инвалидна количка. -
12:26 - 12:28Днес, аз съм много повече.
-
12:29 - 12:31Съпруг, син, приятел,
-
12:31 - 12:35брат, собственик на бизнес,
завършил образованието си с почести, -
12:35 - 12:38запален любител фотограф.
-
12:38 - 12:41Моята способност да общувам,
ми даде всичко това. -
12:42 - 12:46Казва ни се, че действията са
по-красноречиви от думите. -
12:46 - 12:48Но аз се чудя,
-
12:48 - 12:49наистина ли е така?
-
12:51 - 12:54Нашите думи, начина по който комуникираме,
-
12:54 - 12:56са също толкова силни.
-
12:56 - 12:58Независимо дали изговоряме думите
със собствените си гласове, -
12:58 - 13:00пишем ги с очите си,
-
13:00 - 13:04или комуникираме невербално за някой,
който говори за нас, -
13:04 - 13:07думите са сред нашите най-мощните
инструменти. -
13:08 - 13:11Аз дойдох при вас през ужасна тъмнина,
-
13:11 - 13:13изваден от нея от загрижени души
-
13:13 - 13:16и от самия език.
-
13:16 - 13:20Актът, че днес ме слушате ме води
навътре в светлината.. -
13:20 - 13:22Ние изгряваме тук заедно.
-
13:22 - 13:26Едно от най-трудните ми препятствия
за начина ми на общуване -
13:26 - 13:28е, че понякога искам да крещя,
-
13:28 - 13:33а друг път просто да шепна,
думи за любов или благодарност. -
13:33 - 13:35Всичко това звучи по един и същ начин.
-
13:35 - 13:36Но ако желаете,
-
13:36 - 13:40моля, да си представите, тази следваща дума
толкова топла, колкото можете: -
13:42 - 13:44Благодаря.
-
13:44 - 13:55(Ръкопляскания)
- Title:
- Как моето съзнание се съживи и никой не разбра
- Speaker:
- Мартин Писториус
- Description:
-
Представете си да не сте в състояние да кажете: "Аз съм гладен", "Боли ме", "благодаря", или "Обичам те" - губейки способността си да общувате, като в капан на тялото си, заобиколен от хора и въпреки това съвсем сам. За 13 дълги години, това беше реалността на Мартин Писториус. След като получава инфекция на мозъка, на дванадесет годишна възраст, Писториус загубва способността си да контролира движенията си и да говори, в крайна сметка се проваля на всеки тест за психическо съзнание. Той се бе превърнал в призрак. Но след това се случва нещо странно, мозъка му започна да се възстановява. В този вълнуващ раговор, Писториус разказва как той се е освободил от един живот, заключен вътре в собственото си тяло.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:08
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for Martin Pistorius | ||
Рая Райчева edited Bulgarian subtitles for Martin Pistorius |