< Return to Video

Kako pobediti u evoluciji i preživeti masovno izumiranje

  • 0:01 - 0:03
    Čestitam.
  • 0:03 - 0:04
    Time što ste ovde,
  • 0:04 - 0:05
    što slušate, što ste živi,
  • 0:05 - 0:08
    pripadnici vrste koja se uvećava,
  • 0:08 - 0:11
    nalazite se među najvećim
    pobednicima u istoriji,
  • 0:11 - 0:16
    što je kulminacija priče o uspehu
    koja je nastajala četiri milijarde godina.
  • 0:16 - 0:18
    Vi ste privilegovana grupa u prirodi.
  • 0:19 - 0:20
    Gubitnici,
  • 0:20 - 0:23
    99 posto vrsta koje su ikada živele,
  • 0:23 - 0:24
    mrtvi su -
  • 0:24 - 0:27
    ubila ih je vatra, poplava, asteroidi,
  • 0:27 - 0:30
    predacija, izgladnjivanje,
    hladnoća, vrućina
  • 0:30 - 0:33
    i hladnokrvni proračun prirodne selekcije.
  • 0:33 - 0:34
    Vaši preci,
  • 0:34 - 0:36
    još od prvih riba,
  • 0:36 - 0:38
    prevazišli su sve te izazove.
  • 0:39 - 0:42
    Ovde ste zbog zlatnih prilika
  • 0:42 - 0:45
    koje je omogućilo masovno izumiranje.
  • 0:46 - 0:49
    (Smeh)
  • 0:49 - 0:50
    Istina je.
  • 0:50 - 0:53
    Ovo važi i za one koji su pobedili
    zajedno sa vama i vaše srodnike.
  • 0:53 - 0:57
    Za 34 000 vrsta riba.
  • 0:57 - 0:59
    Kako smo imali toliko sreće?
  • 0:59 - 1:00
    Hoćemo li nastaviti da pobeđujemo?
  • 1:01 - 1:05
    Ja sam riblji paleobiolog
    koji koristi velike podatke,
  • 1:05 - 1:06
    fosilne ostatke,
  • 1:06 - 1:10
    radi izučavanja načina na koje neke vrste
    pobeđuju, a druge gube.
  • 1:10 - 1:12
    One koje su u životu nam to ne mogu reći;
  • 1:12 - 1:13
    znaju samo za pobeđivanje.
  • 1:13 - 1:15
    Zato moramo da razgovaramo sa mrtvima.
  • 1:16 - 1:18
    Kako da nateramo mrtve ribe da progovore?
  • 1:18 - 1:23
    Muzeji sadrže mnoštvo
    prelepih fosila riba,
  • 1:23 - 1:25
    ali njihova prava lepota se pojavljuje
  • 1:25 - 1:29
    u kombinaciji sa većim brojem
    ružnih, polomljenih fosila
  • 1:29 - 1:31
    svedenih na jedinice i nule.
  • 1:31 - 1:36
    Mogu izvući bazu podataka za evolucione
    obrasce tokom 500 miliona godina.
  • 1:36 - 1:38
    Na primer,
  • 1:38 - 1:41
    oblici riba se mogu zabeležiti
    pomoću koordinata
  • 1:41 - 1:45
    i transformisati tako da otkriju
    glavne puteve promena
  • 1:45 - 1:48
    i trendove kroz vreme.
  • 1:49 - 1:51
    Evo priče o pobednicima i gubitnicima
  • 1:51 - 1:55
    samo jednog važnog događaja
    koju sam otkrila pomoću fosilnih podataka.
  • 1:56 - 2:00
    Vratimo se 360 miliona godina unazad -
  • 2:00 - 2:04
    šest puta više vremena
    nego od poslednjeg dinosaurusa -
  • 2:04 - 2:05
    u period devona;
  • 2:05 - 2:07
    čudan svet.
  • 2:08 - 2:11
    Dominirali su predatori
    naoružani oštrim čeljustima,
  • 2:11 - 2:16
    zajedno sa ogromnim ribama
    sa kostima u perajima.
  • 2:17 - 2:20
    Ribe nalik na rakove
    jurcale su po morskom dnu.
  • 2:21 - 2:25
    Nekolicina zrakoperki,
    rođaka lososa i tune,
  • 2:25 - 2:27
    bilo je pritajeno na dnu lanca ishrane.
  • 2:28 - 2:32
    Nekoliko prvih ajkula
    živelo je u strahu udaljeno od obala.
  • 2:33 - 2:37
    Nekoliko vaših predaka
    sa četiri noge, tetrapoda,
  • 2:37 - 2:39
    mučilo se u tropskim rečnim dolinama.
  • 2:40 - 2:42
    Ekosistemi su bili skučeni.
  • 2:43 - 2:45
    Nije bilo izlaza,
  • 2:45 - 2:46
    niti prilike na vidiku.
  • 2:47 - 2:48
    Tada je nastao smak sveta.
  • 2:49 - 2:51
    (Smeh)
  • 2:51 - 2:52
    Ne, to je dobra stvar.
  • 2:52 - 2:57
    Devedeset šest posto
    svih vrsta riba je umrlo
  • 2:57 - 3:01
    tokom Hangenbergovog događaja,
    pre 359 miliona godina,
  • 3:01 - 3:03
    što je interval vatre i leda.
  • 3:04 - 3:07
    Prenatrpan svet je prekinut i zbrisan.
  • 3:08 - 3:10
    Možda ćete pomisliti da je to kraj priče.
  • 3:10 - 3:12
    Moćnici su pali,
    smerni su nasledili zemlju,
  • 3:12 - 3:14
    i eto nas ovde.
  • 3:15 - 3:17
    Ali, pobeđivanje nije tako jednostavno.
  • 3:18 - 3:21
    Šačica preživelih
    potekla je iz više grupa,
  • 3:21 - 3:24
    a većinom ih je brojalo manje
    nego što ih je bilo mrtvih.
  • 3:24 - 3:27
    Bilo ih je u rasponu od velikih predatora
    do onih koji se hrane na dnu,
  • 3:27 - 3:28
    od velikih do malih,
  • 3:28 - 3:30
    od morskih do slatkovodnih.
  • 3:30 - 3:32
    Izumiranje je bilo filter.
  • 3:32 - 3:35
    Prosto je izbalansiralo situaciju.
  • 3:35 - 3:38
    Ono što je zaista bilo bitno
    je šta su preživeli radili
  • 3:38 - 3:43
    tokom narednih nekoliko miliona godina
    u tom razorenom svetu.
  • 3:44 - 3:47
    Trebalo bi da su bivši gospodari
    imali prednost.
  • 3:47 - 3:49
    Postali su još veći,
  • 3:49 - 3:51
    čuvali su energiju,
  • 3:51 - 3:52
    ulagali u svoje mlade,
  • 3:52 - 3:54
    širili se po planeti,
  • 3:54 - 3:55
    hranili se ribama,
  • 3:55 - 3:57
    nastavili sa onim
    što je uvek funkcionisalo
  • 3:57 - 3:59
    i ubijali vreme.
  • 3:59 - 4:02
    Ipak, samo su istrajali neko vreme,
  • 4:02 - 4:04
    propadajući bez inovativnosti,
  • 4:04 - 4:06
    postavši živi fosili.
  • 4:07 - 4:09
    Suviše su se ukopali u svoje načine
  • 4:09 - 4:11
    i sada su većim delom zaboravljeni.
  • 4:12 - 4:15
    Nekoliko zrakoperki
    koje su se dugo mučile,
  • 4:15 - 4:19
    ajkula i četvoronožnih tetrapoda
    krenulo je u suprotnom pravcu.
  • 4:20 - 4:21
    Postali su manji -
  • 4:21 - 4:23
    živeli su brzo, umirali mladi,
  • 4:23 - 4:26
    jeli malo i brzo se razmnožavali.
  • 4:26 - 4:28
    Isprobavali su novu hranu,
  • 4:28 - 4:29
    različita staništa,
  • 4:29 - 4:31
    neobične glave i čudna tela.
  • 4:31 - 4:32
    (Smeh)
  • 4:32 - 4:35
    Pronašli su priliku, razmnožili se
  • 4:35 - 4:39
    i izborili se za budućnost
    za svojih 60 000 živih vrsta,
  • 4:39 - 4:41
    ukljućujući vas.
  • 4:41 - 4:42
    Zato izgledaju poznato.
  • 4:42 - 4:44
    Znate njihova imena.
  • 4:46 - 4:48
    Pobeđivanje nema veze
    sa nasumičnim događajima
  • 4:48 - 4:50
    ili trkom u naoružanju.
  • 4:50 - 4:54
    Umesto toga, preživeli su krenuli
    alternativnim evolucionim stazama.
  • 4:54 - 4:57
    Neki su došli do neverovatnog uspeha,
  • 4:57 - 4:59
    dok su drugi postali mrtva riba koja hoda.
  • 5:01 - 5:03
    (Smeh)
  • 5:03 - 5:05
    To je pravi naučni termin.
  • 5:05 - 5:07
    (Smeh)
  • 5:07 - 5:08
    Trenutno istražujem
  • 5:08 - 5:12
    kako se te staze pobede i poraza
    ponavljaju tokom vremena.
  • 5:12 - 5:16
    Moja laboratorija je već prikupila
    hiljade mrtvih riba,
  • 5:16 - 5:18
    ali mnogo ih je još ostalo.
  • 5:18 - 5:20
    Međutim, već je jasno
  • 5:20 - 5:23
    da je opstanak vaših predaka
    kroz masovno izumiranje
  • 5:23 - 5:26
    i njihov posledični odgovor
  • 5:26 - 5:28
    proizveo ono što ste danas.
  • 5:28 - 5:30
    Šta nam ovo poručuje vezano za budućnost?
  • 5:30 - 5:33
    Dok god nekolicina vrsta preživi,
  • 5:33 - 5:35
    život će se oporaviti.
  • 5:35 - 5:39
    Prilagodljivi i srećni neće samo zameniti
    ono što je izgubljeno,
  • 5:39 - 5:41
    već će pobediti u novom obliku.
  • 5:41 - 5:44
    Samo će za to možda trebati
    nekoliko miliona godina.
  • 5:45 - 5:46
    Hvala.
  • 5:46 - 5:49
    (Aplauz)
Title:
Kako pobediti u evoluciji i preživeti masovno izumiranje
Speaker:
Loren Salan (Lauren Sallan)
Description:

Čestitam. Time što ste ovde, živi, jedan ste od pobednika istorije, što je kulminacija priče o uspehu koja je nastajala četiri milijarde godina. Preostalih 99 posto vrsta koje su ikada živele su mrtve - ubila ih je vatra, poplava, asteroidi, predacija, izgladnjivanje, hladnoća, vrućina i hladnokrvni proračun prirodne selekcije. Kako smo imali toliko sreće i hoćemo li nastaviti da pobeđujemo? U ovom kratkom, duhovitom govoru, paleobiolog i član programa TED Fellows, Loren Salan, deli uvide o tome kako je opstanak vaših predaka kroz masovno izumiranje proizveo ono što ste danas.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:05

Serbian subtitles

Revisions