< Return to Video

Kuzey Güney episode 10 english

  • 1:50 - 1:52
    Pick up the phone, you bastard. Pick it up!
  • 1:52 - 1:54
    Please do not be like that.
  • 1:54 - 1:56
    You're scaring me.
  • 1:56 - 1:58
    Tell me who this guy is? tell me.
  • 1:58 - 2:02
    Wait a minute
  • 2:02 - 2:05
  • 2:15 - 2:19
    Sir. Your phone is rings
    Thank you
  • 2:23 - 2:27
  • 2:34 - 2:37
    Hello?
  • 2:37 - 2:39
    Ferrat!
    We had to wait a long time.
  • 2:39 - 2:41
    Where are you?
  • 2:41 - 2:43
    Where are you, man?
  • 2:43 - 2:46
    Tell me where you are? I will come and rip out your insides. Where are you?
  • 2:46 - 2:48
    Come.
  • 2:48 - 2:48
    Here, I'm wait.
  • 2:48 - 2:53
    Where are you? Tell me where you are.
  • 2:53 - 2:56
  • 2:56 - 2:59
  • 2:59 - 3:02
    Well, wait for me, you bastard. Coming. I am coming
  • 3:02 - 3:06
    Look, if you try to lie to me ..
  • 3:06 - 3:10
    I'm not playing games. I'll be waiting.
  • 3:10 - 3:12
    Waiting for you to pay your dept.
  • 3:12 - 3:15
    Your done. Your executioner coming. You are done.
  • 3:15 - 3:18
    You are done.
  • 3:18 - 3:21
    Did you hear me?
  • 3:21 - 3:25
  • 3:31 - 3:32
    take this
  • 3:32 - 3:34
    Kuzey where are you going?
  • 3:34 - 3:35
    -You stay here.
  • 3:35 - 3:36
    Where are you going?
  • 3:36 - 3:43
    stay here
  • 3:43 - 3:49
  • 4:28 - 4:31
    Hello
  • 4:31 - 4:33
    Kuzey... For god's sake, what's going on?
  • 4:33 - 4:34
    Where are you going?
  • 4:34 - 4:36
    It's nothing.
  • 4:36 - 4:38
    Don't panic.
  • 4:38 - 4:40
    Who is that man? What does he want from you?
  • 4:40 - 4:42
    What does he want from me?
  • 4:42 - 4:44
    Alright dear, I'm going to take care of it.
  • 4:44 - 4:47
    I'm going to give him hell, that coward.

  • 4:47 - 4:49
    Don't be scared, alright?
  • 4:49 - 4:51
    You'll get into trouble, Kuzey.
  • 4:51 - 4:52
    I'm begging you,
    don't do anything stupid.
  • 4:52 - 4:56
    Come back.
    Listen, I'm going to tell your father.
  • 4:56 - 4:59
    Cemre, don't.
  • 4:59 - 5:01
    I'm telling you not to. Did you hear me?
  • 5:01 - 5:04
    Then I'll really be in trouble.
  • 5:04 - 5:07
    Did you hear me? Don't tell anyone.
  • 5:07 - 5:10
    Do you understand?
  • 5:10 - 5:11
    I'm afraid, Kuzey!
  • 5:11 - 5:13
    Don't be scared, beautiful.
  • 5:13 - 5:15
    I'll be back soon so don't create a ruckus.
  • 5:15 - 5:15
    I'll be back soon, it's alright.
  • 5:15 - 5:18
    I'm worried.
  • 5:18 - 5:26
    Don't be. I'll be back. Bye.
  • 5:26 - 5:35
  • 5:57 - 6:05
    You idiot. Fool!
  • 6:05 - 6:13
  • 6:17 - 6:21
    Güney, Güney. Don't you want your money?
  • 6:21 - 6:25
    I guess you're in a hurry.
  • 6:25 - 6:31
    Thanks.
  • 6:31 - 6:38
  • 6:41 - 6:44
    Here you go.
  • 6:44 - 6:47
    Thanks dear.
  • 6:47 - 6:52
    Look, the engagement of Baris Hakmen and Venus Tezerel is in here too.
  • 6:52 - 6:56
    It's the same news in every magazine.
    Gulten abla went to that engagement too.
  • 6:56 - 6:59
    I know, we were so proud.
  • 6:59 - 7:00
    It's nothing really.
  • 7:00 - 7:03
    There isn't one picture of you though. It's a pity. Even Cemre isn't in the pictures.
  • 7:03 - 7:06
    Why should that be a pity?!
  • 7:06 - 7:08
    Cemre didn't want them to take pictures of her.
  • 7:08 - 7:12
    We didn't want to be in the spotlight so we made sure that they wouldn't take pictures of us.
  • 7:12 - 7:14
    Oh, look at Guney.
  • 7:14 - 7:16
    Let me see.
  • 7:16 - 7:17
    He is in this picture too, but not prominent. He's
  • 7:17 - 7:19
    always with Banu Sinaner though.
  • 7:19 - 7:21
    He works with them...
  • 7:21 - 7:23
    That's why.
  • 7:23 - 7:26
    So, when will we see Cemre in the commercial?
  • 7:26 - 7:29
    We let it go.
  • 7:29 - 7:31
    Oh my, why?
  • 7:31 - 7:33
    On that night Cemre got a lot of attention.
  • 7:33 - 7:36
    People surrounded her.
  • 7:36 - 7:39
    The kid couldn't breathe.
  • 7:39 - 7:43
    She said: "Mom, if it's already like this then who knows
  • 7:43 - 7:47
    what will happen after the commercial has been aired."
  • 7:47 - 7:50
    She can't cope with these extreme situations.
  • 7:50 - 7:53
    She didn't want it. What can I do?! There isn't anything that can be done.
  • 7:53 - 7:54
    Oh my, is she crazy?
  • 7:54 - 7:57
    It's something everyone wants!
  • 7:57 - 8:00
    Well, that's how my daughter is.
  • 8:00 - 8:01
    She's happy this way,
  • 8:01 - 8:05
    Didn't Guney want her to do the commercial?
  • 8:05 - 8:07
    Who's Guney, sweetie?!
  • 8:07 - 8:08
    Wasn't he the one that got her this job?
  • 8:08 - 8:12
    Of course not! They found Cemre themselves.
  • 8:12 - 8:15
    It was just a coincidence that it was also where Guney works.
  • 8:15 - 8:19
    She didn't want to do the job. What can I do? I can't force her.
  • 8:19 - 8:21
    It wasn't meant to be.
  • 8:21 - 8:25
    It's a pity, she refused to take a lucky break.
  • 8:25 - 8:27
    Let's wash her hair.
  • 8:27 - 8:30
    The both of them.
  • 8:30 - 8:32
    This way please.
  • 8:32 - 8:35
    Don't be sad, she'll get another chance.
  • 8:35 - 8:38
    Why would we refuse a job
  • 8:38 - 8:40
    if we were going to be sad about it?!
  • 8:40 - 8:42
    Why should we be sad?! All talk.
  • 8:42 - 8:45
    She'll get another chance. Of course.
  • 8:45 - 9:32
  • 9:32 - 9:33
    Hello?
  • 9:33 - 9:35
    Cemre?
  • 9:35 - 9:37
    Yes, aunt Handan.
  • 9:37 - 9:38
    This morning...
  • 9:38 - 9:39
    What happened?
  • 9:39 - 9:44
    A package was delivered and there was a note in it.
  • 9:44 - 9:47
    Tell me, what's going on with you and Kuzey?!
  • 9:47 - 9:50
    There is nothing going on.
  • 9:50 - 9:53
    That's not what Guney thinks though.
  • 9:53 - 9:55
    There is something...
  • 9:55 - 9:58
    I know it, there is something going on!
  • 9:58 - 10:02
    He's trying to fool me by saying there isn't anything going on between them.
  • 10:02 - 10:04
    Guney, what's going on son?
  • 10:04 - 10:05
    There definitely is something going on between them!
  • 10:05 - 10:06
    Who?
  • 10:06 - 10:08
    Kuzey is in love with Cemre!
  • 10:08 - 10:11
    They think that I'm a fool.
  • 10:11 - 10:13
    Guney!
  • 10:13 - 10:16
    How much longer do I have to wait for you?!
  • 10:16 - 10:18
    This can't be true.
  • 10:18 - 10:23
    It's true, there is definitely something between them.
  • 10:23 - 10:26
    Don't believe that. That's not possible.
  • 10:26 - 10:28
    Your brother wouldn't do something like that.
  • 10:28 - 10:33
    Guney.
  • 10:33 - 10:37
  • 10:42 - 10:49
    What are you trying to do? Are you trying to cause a rift between two brothers?
  • 10:49 - 10:53
    I'm not trying to do anything! There isn't anything going on between me and Kuzey!
  • 10:53 - 10:55
    Then what is that note all about?
  • 10:55 - 10:59
    Aunt Handan, I really don't know.
  • 10:59 - 11:01
    I don't know anything either.
  • 11:01 - 11:04
    I can't tell you right now, but Kuzey will tell you what's going on when he's back.
  • 11:04 - 11:06
    What will he tell? What?
  • 11:06 - 11:07
    By acting all sly and sneaky,
  • 11:07 - 11:09
    you harm my sons.
  • 11:09 - 11:12
    Because Güney dumped you, is it that how you take your revenge, huh?
  • 11:12 - 11:14
    What are you saying?!
  • 11:14 - 11:16
    You don't know anything!
  • 11:16 - 11:17
    Listen to me!
  • 11:17 - 11:18
    Keep away from my sons!
  • 11:18 - 11:23
    Shut up!
  • 11:23 - 11:25
  • 11:26 - 11:28
    You shameless girl!
  • 11:28 - 11:30
  • 12:30 - 12:34
    Put the clothes I picked into the suitcases.
  • 12:34 - 12:37
    Tell Hasan to bring the suitcases to the association.
  • 12:37 - 12:42
    Alright, Miss Banu.
  • 12:42 - 12:43
    It's unnecessarily big here.
  • 12:43 - 12:47
    We can tear down this wall so we can make your room bigger. And as for the child's room ...
  • 12:47 - 12:50
  • 12:50 - 12:53
    What's going on?
  • 12:53 - 12:56
    Are we starting a construction project?
  • 12:56 - 12:58
    Good morning.
  • 12:58 - 13:03
    The architect will come today so we thought we could come up with a plan for the new room.
  • 13:03 - 13:05
    New room?
  • 13:05 - 13:10
    Does this mean we will all live together?
  • 13:10 - 13:16
    Why did no one ask for my opinion?
  • 13:16 - 13:21
  • 13:21 - 13:26
  • 13:26 - 13:31
    Banu, why is he so rude?
  • 13:31 - 13:33
    HA?
  • 13:33 - 13:36
    Venus is my fiancee.
  • 13:36 - 13:39
    I show more respect for Guney idiot than you to Venus.
  • 13:39 - 13:41
  • 13:41 - 13:44
    If you plan to live here, then you should also do my permission.
  • 13:44 - 13:46
    why?
  • 13:46 - 13:49
    beacause Attila Sinaner is your biological father?
  • 13:49 - 13:54
    No, I do not want to live with Venus in a house.
  • 13:54 - 13:56
    Sorry Venus ..
  • 13:56 - 13:59
    not sleep a wink all night. My nerves are strained.
  • 13:59 - 14:02
    But really we needed to discuss this issue.
  • 14:02 - 14:05
    Even thought you are discussing it.
  • 14:05 - 14:08
    But, I no longer want to live in this house.
  • 14:08 - 14:12
    Venus, Okay.
  • 14:12 - 14:16
  • 14:16 - 14:20
    This worm Guney completely brainwashed you.
  • 14:20 - 14:23
    unhappy because they are afraid not to choose the girl.
  • 14:23 - 14:26
    Go away, Baris.
  • 14:25 - 14:27
  • 14:27 - 14:29
    I will live in this house, when i get married.
  • 14:29 - 14:32
    Weather you wanted or no!
  • 14:32 - 14:35
    I'll stay here and after getting married too.
  • 14:35 - 14:37
    we'll be one big family.
  • 14:37 - 14:41
    If you marry.
  • 14:41 - 14:47
    henceforth not to ask me for anything.
  • 14:47 - 14:51
    Do not you dare.
  • 14:51 - 14:55
    Maniac!
  • 14:55 - 15:00
  • 15:00 - 15:04
    here, here, here, here ladies!
  • 15:04 - 15:07
    This is the most amazing model!
  • 15:07 - 15:09
    Yesterday we had 50 pieces of it today was just that.
  • 15:09 - 15:10
    Size 36B.
  • 15:10 - 15:11
    But I wear a 34.
  • 15:11 - 15:12
    No kak.Ne possible.
  • 15:12 - 15:14
    Your luck is 36.
  • 15:14 - 15:18
    not padded.
  • 15:18 - 15:19
    right
  • 15:19 - 15:21
    My eyes are never wrong.
  • 15:21 - 15:24
    Ercan, pack it out.
  • 15:24 - 15:30
    For teenage brides for young ladies and aunts. We have all sizes.
  • 15:30 - 15:31
    Thank you.
  • 15:31 - 15:33
    good day. HEY
  • 15:33 - 15:36
    O brother? Are you lost? Since when do you go to such places?
  • 15:36 - 15:38
    Can we talk?
  • 15:38 - 15:44
    sure
  • 15:44 - 15:46
    has Something bad happened?
  • 15:46 - 15:49
    Ali,look, I asked you before, but you did not answer.
  • 15:49 - 15:50
    I ask you again.
  • 15:50 - 15:53
    what is between Kuzey and Cemre?
  • 15:53 - 15:55
    Come on, Man.
  • 15:55 - 15:57
    Where do you get that?
  • 15:57 - 15:59
    Answer. You know.
  • 15:59 - 16:00
    swear no such thing.
  • 16:00 - 16:04
    It's still morning, and I guess you're already drunk. Why do you keep asking me this question?
  • 16:04 - 16:06
    Fine. What does this mean then?
  • 16:06 - 16:08
    This arrived for Kouzey this morning.
  • 16:08 - 16:10
    Very interesting.
  • 16:10 - 16:14
    "Kouzey has given his life for Cemre." What does this mean?
  • 16:14 - 16:16
    Psychopath. Who sent it?
  • 16:16 - 16:19
    Tell me the truth, I can not stop thinking about it. I do not want to look like a fool.
  • 16:19 - 16:21
    what he became? What is it with them?
  • 16:21 - 16:23
    Nothing that I know.
  • 16:23 - 16:26
    swear nothing.
  • 16:25 - 16:27
  • 16:27 - 16:30
    Guney! Chill out.
  • 16:30 - 16:31
    Come, sit down here.
  • 16:31 - 16:35
    This way
  • 16:35 - 16:39
  • 17:19 - 17:22
    This will look wonderful on you.
  • 17:22 - 17:25
    No, I do not want them.
  • 17:25 - 17:27
    Please Cemre.
  • 17:27 - 17:30
    I could not buy you a gift for your birthday.
  • 17:30 - 17:36
    Accept this as a gift.
  • 17:36 - 17:41
  • 18:03 - 18:03
  • 18:06 - 18:07
    Obviously, We are not together any more.
  • 18:07 - 18:08
    It's not like I am going to do anything.
  • 18:08 - 18:11
    But I want to know what's going on.
  • 18:11 - 18:14
    This is some sort of silly joke, or someone want a fight between brothers.
  • 18:14 - 18:16
    It does not make sense. It is absurd.
  • 18:16 - 18:18
    I'm surprised you're taking this seriously.
  • 18:18 - 18:24
    Whatever, even if you knew you would not tell me. I am stupid for asking.
  • 18:24 - 18:28
    Cemer calling.
  • 18:28 - 18:30
    Hello Cemre.
  • 18:30 - 18:32
    Ali.
  • 18:32 - 18:34
    Kuzey is in trouble.
  • 18:34 - 18:35
    What are you saying?
  • 18:35 - 18:39
    He told me not to tell anyone, but I'm really scared that something is going to happen.
  • 18:39 - 18:41
    Hold on! What's going on?
  • 18:41 - 18:44
    That idiot Guney isn't even answering my calls.
  • 18:44 - 18:46
    Ali, Please do something.
  • 18:46 - 18:49
    He went crazy and left. He didn't listen to me.
  • 18:49 - 18:50
    Where did he go?
  • 18:50 - 18:55
    He said everything would get worse if I told anyone, but I really don't know what to do.
  • 18:55 - 18:58
    Cemre! Where did he go?!
  • 18:58 - 19:03
    To a man named Ferhat.
  • 19:03 - 19:04
    To Ferhat?
  • 19:04 - 19:06
    What?
  • 19:06 - 19:08
    He said "I will kill you. Wait for me."
  • 19:08 - 19:11
    I'm afraid that something bad will happen.
  • 19:11 - 19:14
    Kuzey went to Ferhat.
  • 19:14 - 19:15
    Where are you?
  • 19:15 - 19:17
    I'm at home.
  • 19:17 - 19:19
    Who is this Ferhat? Do you know him?
  • 19:19 - 19:23
    Okay. I'll be there in five minutes
  • 19:23 - 19:27
    Cemre has something to tell. Let's go, abi. Let's go and find out what's going on.
  • 19:27 - 19:30
    He's stupid. He just looks for trouble.
  • 19:30 - 19:42
  • 19:42 - 19:43
  • 19:43 - 19:45
    Not picking up. abi
  • 19:48 - 20:00
  • 20:00 - 20:02
    Stupid guy!
  • 20:02 - 20:04
  • 20:04 - 20:07
    Gosh, Cemre, you just couldn't keep your mouth shut, right.
  • 20:07 - 20:09
  • 20:48 - 20:51
    This is it, Abi.
  • 20:51 - 20:53
    Stop then brother, stop.
  • 20:53 - 20:55
    Wait a little bit.
  • 20:55 - 20:58
    Abi, I have to return. I will hand over the cab to a friend of mine.
  • 20:58 - 21:01
    Buddy, wait a bit.
  • 21:01 - 21:04
    No, abi. Let's say goodbye here
    so I can be on my way.
  • 21:04 - 21:10
  • 21:10 - 21:13
    You will have to wait.
  • 21:13 - 21:19
    I will give your money when I am back.
  • 21:19 - 21:21
    Take this too.
  • 21:21 - 21:23
    Take this as collateral.
  • 21:23 - 21:26
    This is not possible though.
  • 21:26 - 21:28
    Bro, I'll be right back after seeing a friend. Don't worry.
    Wait.
  • 21:31 - 21:32
    Don't get yourself into trouble. I have kids!
  • 21:35 - 21:37
  • 21:37 - 21:39
    Understood. God bless your children.
  • 21:39 - 21:44
    Wait a few minutes.
  • 21:44 - 22:12
  • 22:12 - 22:15
    Ferhat!
  • 22:15 - 22:19
    Ferhat!
  • 22:19 - 22:25
    I'm here. Come out if you're a man!
  • 22:25 - 22:29
    Why don't you come out Ferhat?!
  • 22:29 - 22:38
    Come on, I have come!
  • 22:38 - 22:41
    Ferhat!
  • 22:41 - 22:43
    He's not at school?
  • 22:43 - 22:46
    Are you sure?
  • 22:46 - 22:48
    I understand.
  • 22:48 - 22:53
    No, I'll be there in a while. He'll call when he sees that I'm not there.
  • 22:53 - 22:55
    Okay.
  • 22:55 - 22:59
    No, I'll call him on his mobile now.
  • 22:59 - 23:01
    Thank you.
  • 23:01 - 23:09
    Kiss. Bye.
  • 23:09 - 23:16
  • 23:22 - 23:24
    what happened?
  • 23:24 - 23:26
    Come in.
  • 23:26 - 23:29
    What happened with Ferhat?
  • 23:29 - 23:32
    I wanted to let you know. Why don't you answer your phone?
  • 23:32 - 23:34
    I called you when Kuzey was leaving.
  • 23:34 - 23:42
    Cemre, just tell me what happened!
  • 23:42 - 23:48
    what does it mean? Was it sent to you too?
  • 23:48 - 23:51
    Someone rang the door this morning and this was on my doorstep.
  • 23:51 - 23:52
    He got the same too
  • 23:52 - 23:56
    It's the same as Guney has with him.
  • 23:56 - 24:02
    Probably that guy sent them.
  • 24:02 - 24:06
    What is this? What's going on, abi?
  • 24:06 - 24:09
  • 24:09 - 24:13
    That lowlife!
  • 24:13 - 24:15
    That damned man is under our nose.
  • 24:15 - 24:20
    Does yours have a note too?
  • 24:20 - 24:21
    Who is he?
  • 24:21 - 24:23
    What does he want from me?
  • 24:23 - 24:26
    He's Kuzey's enemy from prison.
  • 24:26 - 24:29
    Why is he after me? Why is he messing with me?
  • 24:29 - 24:33
    Because he thinks you're Kuzey's lover.
  • 24:33 - 24:35
    Like you?
  • 24:35 - 24:37
    Huh?
  • 24:37 - 24:40
    Like your mother?
  • 24:40 - 24:44
    Your Mother called, do you know what she told me?
  • 24:44 - 24:47
    God damn it!
  • 24:47 - 24:49
    Everybody's gone crazy.
  • 24:49 - 24:58
    Everybody is messing with me.
  • 24:58 - 25:00
    Dear Cemre, please tell it from the beginning without crying.
  • 25:00 - 25:03
    What happened? How did it happen? Where did Kuzey go?
  • 25:03 - 25:06
    When this was delivered, I was surprised.
  • 25:06 - 25:08
    So I left to talk with Kuzey.
  • 25:08 - 25:11
    I ran in to him in the street.
  • 25:11 - 25:13
    Cemre don't cry, speak.
  • 25:13 - 25:15
  • 25:15 - 25:18
    Cemre! While you're crying something might have happened to Kuzey!
  • 25:18 - 25:20
    Just tell us, so we can do something about it.
  • 25:20 - 25:23
  • 25:40 - 25:43
    You don't even have money to give to the driver,
    and you're still acting like a big shot.
  • 25:43 - 25:46
    Don't worry, I gave him his money. He won't at least curse at you.
  • 25:46 - 25:49
    I'm going mess you up
  • 25:49 - 25:51
    I'm going to..... Fahrat
  • 25:51 - 25:52
    careful! careful!
  • 25:52 - 25:55
    Don't touch his stomach.
  • 25:55 - 25:57
    Easy, Easy
  • 25:57 - 26:00
  • 26:00 - 26:02
    Kuzey.
  • 26:02 - 26:04
    Wait a minute.
  • 26:04 - 26:08
    Be calm.
  • 26:08 - 26:10
    Watch this first.
  • 26:10 - 26:12
    Your dad's Film.
  • 26:12 - 26:16
    Look how artist he is.
  • 26:16 - 26:20
  • 26:20 - 26:24
    See, Northern Storm...
  • 26:24 - 26:27
    I want to settle the score,
    but you keep on adding to your troubles.
  • 26:27 - 26:29
    What will we do?
  • 26:29 - 26:32
    Your trouble is with me you son of a bitch!
  • 26:32 - 26:34
    Don't mess with the people around me.
  • 26:34 - 26:36
    Don't mess with my Dad!
  • 26:36 - 26:38
    Don't mess with my family!
  • 26:38 - 26:40
    Don't mess with Cemre!
  • 26:40 - 26:42
    Shut up man! Shut up!
  • 26:42 - 26:44
    If I wanted I could have already put your father in jail.
  • 26:44 - 26:48
    I have different versions of this video.
  • 26:48 - 26:53
    This is the short version. If I give it to the police he will end up in prison.
  • 26:53 - 26:58
    God Damn you!
  • 26:58 - 27:00
    But I will not give it to the police.
  • 27:00 - 27:03
    Take the gun down!
  • 27:03 - 27:06
    This a time for negotiation and not
    for fighting.
  • 27:15 - 27:17
    A bit more to the right, to the right. No, it's fine like this.
  • 27:18 - 27:19
    Abi, but I think it's better if it's more to the right.
  • 27:19 - 27:21
    It's fine this way.
  • 27:21 - 27:23
    Don't you have something to do, bro?
  • 27:23 - 27:25
    Oh my God!
  • 27:25 - 27:26
    Be quick about it!
  • 27:26 - 27:32
    I have things to do!
  • 27:32 - 27:33
    Bye, come again.
  • 27:33 - 27:36
    Thank you, you did a great job. All the best for Cemre.
  • 27:36 - 28:37
    Thank you, thank you.
  • 28:37 - 28:39
    Hello?
  • 28:39 - 28:41
    Mr Can?
  • 28:41 - 28:43
    Yes.
  • 28:43 - 28:47
    Hello, I'm Gülten Çayak.
  • 28:47 - 28:51
    Gülten. Gülten. I'm Cemre's mother.
  • 28:51 - 28:53
    Hello, how are you?
  • 28:53 - 28:56
    Actually I'm not that well.
  • 28:56 - 29:00
    First I would like to apologize for the unpleasantness of the other day.
  • 29:00 - 29:03
    And now I'm calling on your private mobile, please overlook that.
  • 29:03 - 29:05
    Don't mention it, please continue.
  • 29:05 - 29:08
    The words that Cemre said that day...
  • 29:08 - 29:10
    Perhaps it wasn't appropriate, but...
  • 29:10 - 29:12
    I mean, she was wronged.
  • 29:12 - 29:14
    She just couldn't control herself.
  • 29:14 - 29:17
    Everyone would act this way when
  • 29:17 - 29:19
    something like this happens.
  • 29:19 - 29:22
    Now my baby is jobless and on top of that they have hurt her pride.
  • 29:22 - 29:26
    I only knew about her being taken out ot the campaign after you told me.
  • 29:26 - 29:27
    As you know...
  • 29:27 - 29:29
    No, don't misunderstand.
  • 29:29 - 29:30
    Welcome.
  • 29:30 - 29:32
    I'm not blaming you, not at all.
  • 29:32 - 29:34
    Actually, I still think that you
  • 29:34 - 29:36
    that you can change this decision.
  • 29:36 - 29:40
    Mrs Gülten...
  • 29:40 - 29:43
    I sympathize with Cemre but as you can acknowledge as well,
  • 29:43 - 29:45
    it's impossible for Cemre
  • 29:45 - 29:48
    to take part in the campaign.
  • 29:48 - 29:52
    No, no, no. It's not like I insist she should play in your commercials.
  • 29:52 - 29:56
    What I want to say is that she should be compensated for her loss.
  • 29:56 - 30:00
    After all working with the Sinaner Holding is not your only job.
  • 30:00 - 30:02
    She can work with one of your other companies very
  • 30:02 - 30:06
    well as well, am I not right?
  • 30:06 - 30:09
    Does she ask for a job?
  • 30:09 - 30:12
    Just because of a whim, she shouldn't be left
  • 30:12 - 30:15
    empty-handed. She should have a job.
  • 30:15 - 30:17
    I call you because I see that you are very different from the others.
  • 30:17 - 30:18
    You are reasonable and considerate. You are a unique young man.
  • 30:18 - 30:20
    Thank you.
  • 30:20 - 30:21
    You are really like that, really.
  • 30:21 - 30:22
    Please, that's really the case.
  • 30:22 - 30:23
    To say, in regards of her mental state,
  • 30:23 - 30:25
    my child is devastated.
  • 30:25 - 30:26
    Because she was going to work with you, she quit her great job as well.
  • 30:26 - 30:28
    I really beg you. Help her.
  • 30:28 - 30:31
    What kind of job did Cemre used to do?
  • 30:31 - 30:37
    Cemre?
  • 30:37 - 30:40
    Public Relations.
  • 30:40 - 30:45
    At a catering company. She hold a manager's position.
  • 30:45 - 30:47
    I see.
  • 30:47 - 30:49
    I will try to do something.
  • 30:49 - 30:52
    But don't take this as a promise, please.
  • 30:52 - 30:54
    Ah, of course, of course.
  • 30:54 - 30:58
    But just in case, I will send you immediately,
  • 30:58 - 31:00
    right now a message with Cemre's phone number.
  • 31:00 - 31:04
    And you, if any job happens to come up for her, you would call immediately, right?
  • 31:04 - 31:06
    Of course, I will call.
  • 31:06 - 31:08
    Oh, thanks a lot in advance!
  • 31:08 - 31:11
    Sorry for having bothered you.
  • 31:11 - 31:13
    You are welcome.
  • 31:13 - 31:15
    To say again, Cemre was wronged a lot.
  • 31:15 - 31:18
    As a mother I got very upset.
  • 31:18 - 31:20
    Oh ...
  • 31:20 - 31:23
    I better not keep you busy anymore.
  • 31:23 - 31:26
    See you! I wish you a great day!
  • 31:26 - 31:28
    Bye.
  • 31:28 - 31:29
    Bye.
  • 31:29 - 31:45
    I thought the woman would never shut up.
  • 31:45 - 31:49
    But it's true that Cemre was wronged.
  • 31:49 - 31:57
    Now, I think so too.
  • 31:57 - 32:09
    For that girl, we really have to do something.
  • 32:09 - 32:19
    Cemre!
  • 32:19 - 32:22
    Cemre!
  • 32:22 - 32:24
    Mom, not now!
  • 32:24 - 32:26
    Dad!
  • 32:26 - 32:29
    Kuzey has gone to see Ferhat.
  • 32:29 - 32:34
    What?
  • 32:34 - 32:35
    What's going on?
  • 32:35 - 32:37
    Why are you with him again?
  • 32:37 - 32:39
    Kuzey is in danger!
  • 32:39 - 32:41
    He's with Ferhat now.
  • 32:41 - 32:44
    Not even in order to deliver Mr Sami clean clothes,
  • 32:44 - 32:46
    would you want to enter the prison. Right?
  • 32:46 - 32:48
    Take your hands down!
  • 32:48 - 32:49
    Listen carefully, you rascal.
  • 32:49 - 32:51
    Don't ever say my father's name again!
  • 32:51 - 32:53
    You took his money for years, then you stabbed him in the back.
  • 32:53 - 33:00
    You bastard!
  • 33:00 - 33:01
    Listen to me!
  • 33:01 - 33:02
    Three stores of mine got burned down.
  • 33:02 - 33:04
    The stores and everything in them
  • 33:04 - 33:05
    were burned to ashes!
  • 33:05 - 33:07
    You know me more or less.
  • 33:07 - 33:09
    Do you think I am the kind of man who won't go on the counter attack, huh?!
  • 33:09 - 33:12
    You tell me!
  • 33:12 - 33:14
    Won't I make you pay back every single cent of that money?!
  • 33:14 - 33:17
    And won't I cut your throat like an animal?!
  • 33:17 - 33:19
    Don't be angry because of not having money.
  • 33:19 - 33:20
    Don't worry at all
  • 33:20 - 33:22
    about how you will pay me back.
  • 33:22 - 33:25
    From now on, you will fight for me!
  • 33:25 - 33:28
    That's how we will be even.
  • 33:28 - 33:30
    Even inside those four walls I wasn't your slave.
  • 33:30 - 33:34
    Do you think I will become one now?!
  • 33:34 - 33:37
    But now you have more things to lose.
  • 33:37 - 33:39
    You are trying to earn money.
  • 33:39 - 33:41
    You are trying to build your life.
  • 33:41 - 33:43
    We are observing you.
  • 33:43 - 33:44
    Take your hands down!.
  • 33:44 - 33:48
    Don't make me go crazy! Did you hear me?
  • 33:48 - 33:51
    Like how I stopped you earlier on your bazaar job,
  • 33:51 - 33:54
    I surely will trip you up on every job you do.
  • 33:54 - 33:59
    I won't let you keep your head up.
  • 33:59 - 34:03
    See how I appreciate you
  • 34:03 - 34:05
    I have the power to ruin you all.
  • 34:05 - 34:09
    But I am making you the best offer.
  • 34:09 - 34:12
    Fight for me to clear your dad's debts!
  • 34:12 - 34:14
    It would be a shame.
  • 34:14 - 34:16
    At his age, living in prison would be difficult.
  • 34:16 - 34:21
    It's time for you to stop upsetting him.
  • 34:21 - 34:23
    While you have the strength to rescue him,
  • 34:23 - 34:25
    show your gratitude as a son.
  • 34:25 - 34:31
    It's pay-back time.
  • 34:31 - 34:37
    You know, you are a psycho, you!
  • 34:37 - 34:38
    You're sick, bro!
  • 34:38 - 34:40
    You are crazy!
  • 34:40 - 34:42
    I swore.
  • 34:42 - 34:45
    I won't live in peace until I make you bow in front of me.
  • 34:45 - 34:49
    And I won't live in peace until I see you crawl on the ground.
  • 34:49 - 34:51
    Oh Oh Oh
  • 34:51 - 34:54
    Look. He's a good man, that dad of yours.
  • 34:54 - 34:57
    We just talked about him, and he's calling.
  • 34:57 - 35:01
    Be smart.
  • 35:01 - 35:05
    From now on, I won't be responsible for my actions.
  • 35:05 - 35:09
    Yes, Sami abi.
  • 35:09 - 35:12
    You! Don't call me abi! You traitor!
  • 35:12 - 35:15
    Leave my son alone! You scum!
  • 35:15 - 35:17
    --censored--
  • 35:17 - 35:20
    Hey. Hey. Hey! Don't flare up that much.
  • 35:20 - 35:22
    You will catch fire again.
  • 35:22 - 35:23
    You listen to me!
  • 35:23 - 35:25
    If you harm Kuzey even a little bit,
  • 35:25 - 35:28
    I will bury you all alive. I won't let you continue living!
  • 35:28 - 35:31
    I will strangle you with my own hands! You!
  • 35:31 - 35:32
    If you please would allow, abi.
  • 35:32 - 35:34
    Don't be worried about your son.
  • 35:34 - 35:35
    We are not having a fight.
  • 35:35 - 35:37
    We are talking.
  • 35:37 - 35:40
    Like two well-mannered people.
  • 35:40 - 35:42
    Screw you!!!
  • 35:42 - 35:45
    Ah, enough, enough!
  • 35:45 - 35:48
    Hello.
  • 35:48 - 35:49
    Dad.
  • 35:49 - 35:50
    Kuzey!
  • 35:50 - 35:52
    Kuzey, are you alright?
  • 35:52 - 35:53
    I am fine.
  • 35:53 - 35:56
    I am doing fine, don't be worried.
  • 35:56 - 35:59
    What did that man do to you?
  • 35:59 - 36:00
    Who?
  • 36:00 - 36:02
    What can Ferhat do to me?
  • 36:02 - 36:04
    There's nothing.
  • 36:04 - 36:07
    We are just talking.
  • 36:07 - 36:09
    Son, what are you doing there?
  • 36:09 - 36:11
    Are you trying to make me crazy?
  • 36:11 - 36:12
    Dad, let him say where he is.
  • 36:12 - 36:14
    Tell me where you are.
  • 36:14 - 36:15
    I am calling the police right now, quick!
  • 36:15 - 36:17
    Tell me where you are!
  • 36:17 - 36:19
    Dad, okay. Don't panic.
  • 36:19 - 36:22
    I can handle this dirtbag.
  • 36:22 - 36:24
    He can't bite me anymore.
  • 36:24 - 36:29
    We had a little case to discuss.
  • 36:29 - 36:33
    We set it right.
  • 36:33 - 36:38
    We talked.
  • 36:38 - 36:46
    We came to an agreement.
  • 36:46 - 36:48
    We figured it out.
  • 36:48 - 36:50
    What agreement?! What did you set right?!
  • 36:50 - 36:51
    You just come back here immediately!
  • 36:51 - 36:53
    Come here right away!
  • 36:53 - 36:55
    Okay, I am coming.
  • 36:55 - 36:57
    See you later.
  • 36:57 - 37:00
    Kuzey!
  • 37:00 - 37:07
    Well done.
  • 37:07 - 37:09
    What did he say?
  • 37:09 - 37:11
    He says he is coming.
  • 37:11 - 37:13
    He says he talked with Ferhat,
  • 37:13 - 37:15
    and they came to an agreement.
  • 37:15 - 37:17
    Man oh man, if he does anything to my son...
  • 37:17 - 37:19
    I will kill him, I won't let him live! That bastard!!
  • 37:19 - 37:21
    Okay.
  • 37:21 - 37:23
    He sent that package you said, right?
  • 37:23 - 37:29
    He also sent the same to Cemre.
  • 37:29 - 37:30
    The same guy followed Cemre.
  • 37:30 - 37:31
    That rascal!!
  • 37:31 - 37:33
    Now do you feel ashamed about
  • 37:33 - 37:35
    what you said to me?
  • 37:35 - 37:35
    What did she say to you?
  • 37:35 - 37:38
    She insinuated that Kuzey and I are lovers.
  • 37:38 - 37:40
    That note,
  • 37:40 - 37:42
    after reading that note,
  • 37:42 - 37:44
    everyone would react the same way I did.
  • 37:44 - 37:45
    Mom, it's alright.
  • 37:45 - 37:47
    Shut up, don't talk!
  • 37:47 - 37:48
    Don't talk to them.
  • 37:48 - 37:51
    Because of this family,
    we have had no end of trouble.
  • 37:51 - 37:52
    Shut up, woman, shut up!
  • 37:52 - 37:54
    l'm already angry!
  • 37:54 - 37:58
    What will you do?! What will you do?!
  • 37:58 - 38:00
    Didn't my daughter suffer enough because all of this?
  • 38:00 - 38:02
    What is her sin to get involved with you?!
  • 38:02 - 38:03
    I tell all of you!
  • 38:03 - 38:05
    Let go of us! Leave us alone!!
  • 38:05 - 38:07
    First it's the older brother, then the younger brother.
  • 38:07 - 38:09
    You never stop upsetting her.
  • 38:09 - 38:11
    Do we have to suffer for your stupidities?
  • 38:11 - 38:12
    Look what we are going through because of them.
  • 38:12 - 38:28
    God saved us from this woman.
  • 38:28 - 38:29
    Dad, shall we call the police anyway?
  • 38:29 - 38:31
    Kuzey must have said that
  • 38:31 - 38:33
    so things wouldn't get more difficult.
  • 38:33 - 38:34
    No
  • 38:34 - 38:36
    We won't call the police.
  • 38:36 - 38:37
    If we call the police, even though
  • 38:37 - 38:39
    Ferhat has no intention of harming Kuzey,
  • 38:39 - 38:41
    he will do it if he sees the police.
  • 38:41 - 38:43
    May Allah protect him.
  • 38:43 - 38:46
    You know me very well, don't you?
  • 38:46 - 38:50
    You know that when I go crazy, I destroy everything around me.
  • 38:50 - 38:54
    If you ever,
    come near my family again.
  • 38:54 - 38:59
    If you cause any trouble to people around me.
  • 38:59 - 39:03
    I will throw that agreement away and I will tear your head off.
  • 39:03 - 39:05
    Did you hear me?!
  • 39:05 - 39:06
    I'm not interested in anyone around you.
  • 39:06 - 39:10
    My problem is with you.
  • 39:10 - 39:12
    You will also leave Cemre alone!
  • 39:12 - 39:14
    Stop bothering her.
  • 39:14 - 39:16
    We are not in a relationship the way you think.
  • 39:16 - 39:20
    She is not my girlfriend.
  • 39:20 - 39:23
    She was my brother's fiancée.
  • 39:23 - 39:24
    They broke up, so we don't have
  • 39:24 - 39:26
    anything in common anymore.
  • 39:26 - 39:29
    She's just a girl living in my neighbourhood.
  • 39:29 - 39:34
    She's just a friend.
  • 39:34 - 39:36
    Don't scare her for nothing.

  • 39:36 - 39:38
    Oh really?
  • 39:38 - 39:40
    Your very first fight was because of her.
  • 39:40 - 39:51
    I remember it like yesterday.
  • 39:51 - 40:01
    You are learning how to win.
  • 40:01 - 40:03
    Man, you..!!
  • 40:03 - 40:05
    Man, I said that she was a friend to me!!
  • 40:05 - 40:07
    That girl is just my friend!
  • 40:07 - 40:10
    Alright, alright.
  • 40:10 - 40:11
    - Let's say she is.
  • 40:11 - 40:13
    - That's how it is!
  • 40:13 - 40:15
    Just fight for me, about the rest I really don't care.
  • 40:15 - 40:18
    Fight and win so you can pay for your father's debt.
  • 40:18 - 40:24
    No bargaining! I will not give you a dime!
  • 40:24 - 40:27
    These are the terms of our agreement, young man!
  • 40:27 - 40:33
    Once in a while, if I feel like it,
  • 40:33 - 40:36
    I will throw some cash your way.
  • 40:36 - 40:39
    How big of you!
  • 40:39 - 40:40
    Go and wait for my message.
  • 40:40 - 40:42
    I will let you know the time and place.
  • 40:42 - 40:43
    I can call any time.
  • 40:43 - 40:46
    So be ready as if you have a fight every day.
  • 40:46 - 40:53
    Take good care of yourself. Keep in shape.
  • 40:53 - 40:58
    Tighten your abs so that your stomach won't give you any trouble.
  • 40:58 - 41:02
    As you know fighting for you is dangerous.
  • 41:02 - 41:05
    If you can survive then that's great.
  • 41:05 - 41:07
    If you die... Well, what can we do about that.
  • 41:07 - 41:22
    That's God's will.
  • 41:22 - 41:24
    Where are you going?
  • 41:24 - 41:26
    Let me give you some fare money.
  • 41:26 - 41:33
    Take that money and shove it where the sun don't
  • 41:33 - 41:35
    shine you son of a bitch!
  • 41:35 - 41:38
    I have really lost my trust and belief.
  • 41:38 - 41:42
    If I had enough money to move I wouldn't stay here any longer.
  • 41:42 - 41:44
    I can have customers anywhere I go.
  • 41:44 - 41:48
    However I can't find a new shop and house for the rent we are paying now.
  • 41:48 - 41:51
    Our rent is low, because we have been here for a long time.
  • 41:51 - 41:54
    Despite that we're still scraping along.
  • 41:54 - 42:00
    This is the reason why I can't do anything. Damn it!
  • 42:00 - 42:02
    Mom.
  • 42:02 - 42:03
    t's not like I love being here.
  • 42:03 - 42:09
    Being face to face with them.
  • 42:09 - 42:12
    Ms. Gulten.
  • 42:12 - 42:19
    Yes.
  • 42:19 - 42:23
    I'm sorry. I really didn't want to meddle because it's a family matter, but
  • 42:23 - 42:31
    they gave you grief, I think.
  • 42:31 - 42:32
    Yes, indeed.
  • 42:32 - 42:37
    They have hurt me and Cemre. I'm so tired of this!
  • 42:37 - 42:39
    If there is anything I can do...
  • 42:39 - 42:43
    No, there is nothing you can do. We have to face each other like this.
  • 42:43 - 42:45
    Forcedly.
  • 42:45 - 42:47
    We have to keep holding back.
  • 42:47 - 42:49
    Gosh, this is all my doing.
  • 42:49 - 42:52
    Not at all, I told them about that shop
    being vacant.
  • 42:52 - 43:34
    I'll go and have a talk with Mr. Sami. I mean the kids can break up, but we're still neighbors, right?
  • 43:34 - 43:36
    No, please don't meddle.
  • 43:36 - 43:39
    This is about something different.
  • 43:39 - 43:41
    Really? I understand.
  • 43:41 - 43:45
    Have a nice day. Thank you very much.
  • 43:45 - 43:48
    How nice of you! Are you waving good bye?!
  • 43:48 - 43:50
    I was waving to Ali not Guney, mom.
  • 43:50 - 44:00
    Don't! Don't wave at any of them!
  • 44:00 - 44:03
    I'm not at ease, not at all abi. Wish we knew where he was.
  • 44:03 - 44:07
    That's enough. He already said that it's nothing, that he isn't in any problem.
  • 44:07 - 44:10
    We'll have a good talk tonight.
  • 44:10 - 44:14
    Let's go to the new house when we have dropped off Ali, alright?
  • 44:14 - 44:18
    You should see it before you go to school.
  • 44:18 - 45:17
    I'm not going to school today. I'm going to wait for Kuzey.
  • 45:17 - 45:18
    Thank you, abi.
  • 45:18 - 45:21
    Have a nice day, aunt Handan.
  • 45:21 - 45:23
    Good day, sweetheart.
  • 45:23 - 45:24
    Have a nice working day.
  • 45:24 - 45:31
    Thank you.
  • 45:31 - 45:37
    Abi, we have neglected Kuzey.
  • 45:37 - 45:42
    Since he got out he hasn't been able to adapt. He's trying, but he keeps failing.
  • 45:42 - 45:46
    I'm trying to help him, but it's not enough.
  • 45:46 - 45:49
    You should be the one to support him.
  • 45:49 - 45:52
    I don't mean money wise. You already did that.
  • 45:52 - 45:55
    He needs moral support, abi.
  • 45:55 - 45:58
    Do you get what I mean? Support him in a different way, abi.
  • 45:58 - 46:03
    Let's do something together tonight, the three of us.
  • 46:03 - 46:08
    Let's go out for dinner. Have some laughs and enjoy ourselves. Let's give him room to vent.
  • 46:08 - 46:11
    It will be good for you too.
  • 46:11 - 46:14
    For him too.
  • 46:14 - 46:16
    Alright, let's do something.
  • 46:16 - 46:17
    You're great!
  • 46:17 - 46:19
    - Then we'll talk later.
  • 46:19 - 46:22
    - Sure.
  • 46:22 - 46:29
    Have a nice working day, aunt Nahime.
  • 46:29 - 46:32
    What have you been thinking all this while, son?
  • 46:32 - 46:34
    What have you been letting get to you?
  • 46:34 - 46:36
    How could your brother do something like that?!
  • 46:36 - 46:39
    You have been wrongfully accusing him.
  • 46:39 - 46:42
    Him and Cemre.
  • 46:42 - 46:44
    You got me upset too and that's when I called her.
  • 46:44 - 46:46
    I said so many unbelievable things to the girl.
  • 46:46 - 46:48
    I'm so embarrassed.
  • 46:48 - 46:51
    I never thought she was good enough for you from the beginning though.
  • 46:51 - 46:54
    That's another topic, of course.
  • 46:54 - 46:57
    However you thinking that she had something going on with Kuzey was wrong of you.
  • 46:57 - 47:01
    Really wrong.
  • 47:01 - 47:06
    We can't change it now.
  • 47:06 - 47:17
    I can't take back my words anymore.
  • 47:17 - 47:18
    - It's empty.
  • 47:18 - 47:20
    - Welcome.
  • 47:20 - 47:21
    Thank you. Gulten, I'm in a hurry.
  • 47:21 - 47:23
    Can you do my hair and make-up real quick?
  • 47:23 - 47:30
    Of course, do I need to wash your hair?
  • 47:30 - 47:31
    - No.
  • 47:31 - 47:34
    - Come in, dear.
  • 47:34 - 47:35
    - Let's do your make-up first so that
  • 47:35 - 47:36
    your hair won't get messed up.
  • 47:36 - 47:37
    - Sure.
  • 47:37 - 47:38
    Mom.
  • 47:38 - 47:39
    I'm going home.
  • 47:39 - 47:40
    No, please help me out here. Look, get me the make-up from there.
  • 47:40 - 47:41
    Please, give those to me. Please stay.
  • 47:41 - 47:42
    Is that your daughter?
  • 47:42 - 47:46
    Yes, yes. It's Cemre.
  • 47:46 - 47:51
    She's really pretty. May God protect her from evil.
  • 47:51 - 47:56
    Well, rather than being beautiful I hope for her to be lucky in life.
  • 47:56 - 48:00
    Turn, sweetie.
  • 48:00 - 48:04
    No, Dad. Don't get involved in this, because I'm right.
  • 48:04 - 48:05
    I don't care about where Baris will live.
  • 48:05 - 48:08
    Venus is insisting on living here.
  • 48:08 - 48:11
    No, I don't want it.
  • 48:11 - 48:14
    Dad, let's talk later, please.
  • 48:14 - 48:20
    Dad, did you talk with Guney today?
  • 48:20 - 48:23
    He isn't at the club either?
  • 48:23 - 48:25
    I understand.
  • 48:25 - 48:28
    No, I don't want to call him. He'll call me.
  • 48:28 - 48:34
    Alright, my love. Kisses.
  • 48:34 - 48:36
    Didn't you send them already?
  • 48:36 - 48:39
    Hasan just came. I'm sending them to the charity right now, Miss.
  • 48:39 - 48:41
    Wait, wait...
  • 48:41 - 48:44
    Put those in my car.
  • 48:44 - 48:47
    - I decided to take those to somewhere else.
  • 48:47 - 49:09
    - As you wish.
  • 49:09 - 49:13
    Come, take a look from over here.
  • 49:13 - 49:16
    This will be painted too.
  • 49:16 - 49:19
    They said we can move in ten days though.
  • 49:19 - 49:28
    Everything will be different in this house.
  • 49:28 - 49:49
    Come on.
  • 49:49 - 49:51
    Do you like it?
  • 49:51 - 49:53
    It's great.
  • 49:53 - 49:55
    This time you will have separate rooms.
  • 49:55 - 49:57
    Your room is on the top floor as usual.
  • 49:57 - 50:05
    Kuzey's room is downstairs.
  • 50:05 - 50:08
    "I wasn't able to get into the University."
  • 50:08 - 50:19
    "Mom, is lying to her customers. She's telling them that I got in, but I didn't want to go because I couldn't get in to the faculty I wanted."
  • 50:19 - 50:21
    "No one believes her, of course."
  • 50:21 - 50:24
    "Luckily Guney got great results. I'm consoling myself by being proud of him."
  • 50:24 - 50:31
    "By the way, I'm not that much of a loser! I'm having success in my job life."
  • 50:31 - 50:35
    "Your friend is the fastest waiter in the café she works at!"
  • 50:35 - 50:39
    "She was even chosen as the employee of the month.
  • 50:39 - 50:57
    Look at the picture sent with this letter as proof."
  • 50:57 - 51:00
    "Shall I confess something to you?"
  • 51:00 - 51:02
    "I miss you a lot."
  • 51:02 - 51:07
    "There is no one I can fight with. Without you it's so boring, no events happening."
  • 51:07 - 51:10
    "I'm praying that you will get out before our tomahawks get rusty."
  • 51:10 - 51:15
    "It's obvious that the Tekinoglu's won't give me a wedding while you're still there."
  • 51:15 - 51:18
    "Everyone is grim-looking. There is a gloomy atmosphere."
  • 51:18 - 51:21
    "These days will pass too, but don't create trouble inside."
  • 51:21 - 51:26
    "Behave so you can get out earlier because of your good behavior."
  • 51:26 - 51:30
    "If you can't stay out of trouble they will prolong your stay there."
  • 51:30 - 51:33
    "Behave so that my sons will have an uncle!"
  • 51:33 - 51:37
    "After these uplifting messages I'm going to make another confession before I say good bye."
  • 51:37 - 51:41
    "I miss you so so so much! Kiss, kiss, kiss..."
  • 51:41 - 51:43
    "U.S.W.C."
  • 51:43 - 51:50
    "Ugly, Scrawny, Witch Cemre!"
  • 51:50 - 52:02
    AAAWW
  • 52:02 - 52:14
  • 52:14 - 52:25
    Where are you?
  • 52:25 - 52:28
    I'm coming. I'm on my way.
  • 52:28 - 52:30
    Are you sure?
  • 52:30 - 52:32
    I'm coming, I said!
  • 52:32 - 52:36
    If there's someone there with you, just say yes or no.
  • 52:36 - 52:38
    Is everything all right?
  • 52:38 - 52:40
    I'm in a taxi.
  • 52:40 - 52:41
    I'm on my way back.
  • 52:41 - 52:43
    Okay.
  • 52:43 - 52:44
    I'll wait for you at home.
  • 52:44 - 52:46
    Don't wait for me, just go about your business.
  • 52:46 - 52:49
    I'm not coming home right away.
  • 52:49 - 52:52
    I have to go to the police station for the driver's license issue
  • 52:52 - 52:59
    Then I have to go to the company. I have a lot of orders to take care of. So don't wait for me, I'll be late.
  • 52:59 - 53:01
    Listen, are you telling the truth?
  • 53:01 - 53:02
    Is everything all right?
  • 53:02 - 53:04
    Yeah, I already said everything's fine.
  • 53:04 - 53:07
    I took care of it. There is nothing to be worried about.
  • 53:07 - 53:11
    Look here! Tell Dad not to call me anymore. He's getting on my nerves. Got it?
  • 53:11 - 53:12
    Alright, I'll tell him. See you.
  • 53:12 - 53:15
    Be careful anyway.
  • 53:15 - 53:16
    Alright, bye.
  • 53:16 - 53:19
    Hey! Stop!
  • 53:19 - 53:23
    You... I'm waiting here! Didn't you see me?!
  • 53:23 - 53:34
  • 53:34 - 53:36
    Who told you to use this color?!
  • 53:36 - 53:40
    Sami abi told us to.
    He said to use the same color as the old house.
  • 53:40 - 53:42
    No. Mr.
  • 53:42 - 53:44
    The old house I left behind and it is in the past.
  • 53:44 - 53:46
    This is different. Now, I am in charge of this house.
  • 53:46 - 53:49
  • 53:49 - 53:52
    This is the color it should be.
  • 53:52 - 53:56
    What if Sami abi gets angry at me?
  • 53:56 - 53:58
    I am the one who will stare at these walls the whole day.
  • 53:58 - 54:01
    This house is going to be the way I want.
  • 54:01 - 54:09
    This house will be my house. Mine!! MINE!
  • 54:09 - 54:12
    That's the truth, right?
  • 54:12 - 54:19
    I am going to look at the kitchen.
  • 54:19 - 54:25
  • 55:18 - 55:20
    Hello?
  • 55:20 - 55:22
    How are you?
  • 55:22 - 55:25
    I am working, and you?
  • 55:25 - 55:28
    I am fine. I went to a client and now, I am on my way to the office.
  • 55:28 - 55:30
    I just wanted to call you to ask if everything was okay.
  • 55:30 - 55:32
    I haven't done anything about it.
  • 55:32 - 55:33
    Did you talk to Kuzey?
  • 55:33 - 55:36
    No, I didn't...
  • 55:36 - 55:38
    It's obvious what he is gonna say. No need to talk, I think.
  • 55:38 - 55:40
    Get rid of it by yourself.
  • 55:40 - 55:44
    He has the right to know it anyway, but...
  • 55:44 - 55:46
    I am not ready yet to tell him.
  • 55:46 - 55:49
    What if the baby gets too big
  • 55:49 - 55:50
    while you are getting ready?
  • 55:50 - 55:54
    Merve, please, stop pushing me. I am confused enough.
  • 55:54 - 55:56
    Don't postpone it anymore then. Tell Kuzey about it and relieve yourself.
  • 55:56 - 55:58
    Shall I him invite to our place tonight?
  • 55:58 - 56:02
    First, we'll try to create an ambiance,
    then you will begin the conversation, huh?
  • 56:02 - 56:13
    Like, what are your plans about Simay? Or,
  • 56:13 - 56:16
    are you willing to have a serious relationship with her?
  • 56:16 - 56:17
    Like you're asking out of curiosity.
  • 56:17 - 56:19
    Ehm, don't get me wrong but, I don't want to be a part of this.
  • 56:19 - 56:20
    Okay, alright!
  • 56:20 - 56:26
    Then don't. Forget what I asked you.
  • 56:26 - 56:29
    Please, don't be mad at me. Look at yourself.
  • 56:29 - 56:32
    You are acting like you are out of control.
  • 56:32 - 56:33
    Okay, stop. I didn't say anything.
  • 56:33 - 56:37
    I am saying this because I don't want you to get hurt.
  • 56:37 - 56:41
    Okay, we'll talk later. I have to go back to work.
  • 56:41 - 56:44
    My boss is waiting for the plea papers.
  • 56:44 - 56:46
    Okay then. I will be late tonight.
  • 56:46 - 56:47
    I have to attend a workshop.
  • 56:47 - 56:48
    Okay.
  • 56:48 - 56:49
    Simay, I know you are angry at me but..
  • 56:49 - 56:51
    No, I'm not. I am very busy now.
  • 56:51 - 57:27
    I'll talk to you later.
  • 57:27 - 57:29
    Surprise
  • 57:29 - 57:32
    Ah I can't believe you!
  • 57:32 - 57:34
    Welcome!
  • 57:34 - 57:35
    How are you dear?
  • 57:35 - 57:37
    I am doing fine, thanks. Please, have a seat.
  • 57:37 - 57:39
    Ah, this is really a surprise! I am in shock right now.
  • 57:39 - 57:41
    You can put it down there, thank you.
  • 57:41 - 57:46
    What's up with those suitcases? Are you going to have a trip?
  • 57:46 - 57:49
    Ah no. I just gathered clothes together that I don't wear anymore.
  • 57:49 - 57:54
    Actually, most of them are all new. But they don't fit me anymore.
  • 57:54 - 57:58
    I thought you would like to see
  • 57:58 - 58:00
    if there's anything you want to wear.
  • 58:00 - 58:05
    Really?
  • 58:05 - 58:08
    Don't get me wrong, please. Those clothes are the ones which I couldn't give away.
  • 58:08 - 58:11
    Most of them are all new and I didn't wear some of them at all.
  • 58:11 - 58:12
    Oh, I will wear them! It's not important at all that they are worn.
  • 58:12 - 58:13
    We understand each other very well.
  • 58:13 - 58:15
    We are friends.
  • 58:15 - 58:16
    Yes, of course.
  • 58:16 - 58:17
    We are friends.
  • 58:17 - 58:18
    Ah, thank you so much for bringing them here.
  • 58:18 - 58:20
    If you had called me,
  • 58:20 - 58:21
    I would have come to get them.
  • 58:21 - 58:22
    I wanted to see you and your workplace.
  • 58:22 - 58:23
    Ah, thank you so much for coming.
  • 58:23 - 58:25
    What would you like to drink?
  • 58:25 - 58:26
    Let's not lose any time. Let's go out.
  • 58:26 - 58:27
    I want to talk to you.
  • 58:27 - 58:33
    Oh really?
  • 58:33 - 58:36
    Cemre. She is picking on me.
  • 58:36 - 58:38
    Anyway, come on, let's go out then.
  • 58:38 - 58:40
    Just sit here a bit. I am going to ask permission to leave.
  • 58:40 - 58:43
    I am also dying to talk to you.
  • 58:43 - 58:58
    Okay, I am waiting.
  • 58:58 - 59:03
    Dear, can you give me the mirror?
  • 59:03 - 59:07
    How does it look?
  • 59:07 - 59:09
    Thank you very much. It looks beautiful.
  • 59:09 - 59:11
    Have fun with it.
  • 59:11 - 59:17
    Abla, the phone!
  • 59:17 - 59:40
    Who is it?
  • 59:40 - 59:43
    Ah.
  • 59:43 - 59:45
    It was the bank.
  • 59:45 - 59:48
    You answer the call but it's the voicemail.
  • 59:48 - 59:50
    They only want to give you information.
  • 59:50 - 60:16
    I'll take this off the battery charger.
  • 60:16 - 60:22
    Ah, welcome ma'm. What can I do for you?
  • 60:22 - 60:25
    Welcome.
  • 60:25 - 60:27
    Thank you dear.
  • 60:27 - 60:31
    Thank you very much.
  • 60:31 - 60:35
    No, no. Please don't.
  • 60:35 - 60:38
    Take it, please.
  • 60:38 - 60:40
    Thank you so much. Please, come again.
  • 60:40 - 60:43
    - Have a nice day.
  • 60:43 - 60:48
  • 60:48 - 60:50
    Ah, I am so tired!
  • 60:50 - 60:57
    I am going to sit a bit to pull myself together.
  • 61:01 - 61:47
  • 61:47 - 61:49
    Hey, blondie.
  • 61:49 - 61:51
    You don't you even say 'hi' ?
  • 61:52 - 61:55
    I am sorry. I feel tired a little.
  • 61:55 - 61:57
    I didn't see you.
  • 61:57 - 62:00
    You always see your Naciye abla and never us.
  • 62:00 - 62:02
    Please, don't.
  • 62:02 - 62:04
    Don't break my heart.
  • 62:04 - 62:06
    You gave her creams and perfumes.
  • 62:06 - 62:07
    Why didn't you give any to us?
  • 62:07 - 62:09
    Abla, they really were testers.
  • 62:09 - 62:11
    They were meant to try them out first.
  • 62:11 - 62:14
    I want them too. And her and her too.
  • 62:14 - 62:18
    If I give them to you too my Agency will go bankrupt.
  • 62:18 - 62:21
    We're going to pay for it, young man!
  • 62:21 - 62:27
    Naciye showed us the catalogue. We want to order
    the samples you gave to her.
  • 62:27 - 62:29
    How many in total?
  • 62:29 - 62:32
    Three for us. Do you want it too?
  • 62:32 - 62:32
    yeah
  • 62:32 - 62:35
    Four creams and four scents.
  • 62:36 - 62:39
    Alright, you'll have them tomorrow.
  • 62:39 - 62:42
    See, you even got orders this late at night.
  • 62:42 - 62:44
    Thank you very much.
  • 62:44 - 62:46
    Thank you very much and you girls have good sales too!
  • 62:46 - 62:47
    Bye, Godspeed!
  • 62:47 - 62:53
    Have a good working day! Bye.
  • 62:56 - 62:58
    How much is this?
  • 62:58 - 63:00
    'll give it to you for 5 TL.
  • 63:06 - 63:08
    I'll take this one.
  • 63:08 - 63:10
    Here!
  • 63:10 - 63:11
    - Thank you.
  • 63:11 - 63:18
    - OK, Bye.
  • 63:22 - 63:25
    Don't leave anything dirty inside. OK. Clean the brushes.
  • 63:25 - 63:30
    Clean the mirrors. Please don't leave any work for tomorrow morning.
  • 63:30 - 63:31
    Don't worry, abla.
  • 63:31 - 63:33
    Is the cash register in order?
  • 63:33 - 63:35
    It's correct.
  • 63:35 - 63:37
    And you wanted to go home, look
  • 63:37 - 63:41
    you were really useful to me today.
  • 63:42 - 63:46
    Who is that calling now?
  • 63:46 - 63:48
    Is it the bank again?
  • 63:49 - 63:53
    Who else would call me anyway.
  • 63:54 - 63:58
    We don't have anything to eat at home. Let's eat
  • 63:58 - 64:00
    something over there.
  • 64:00 - 64:03
    Then we can go home, what do you think?
    Sure.
  • 64:03 - 64:12
    I'll first go wash my hands.
  • 64:16 - 64:51
  • 64:53 - 64:55
    Who are you texting with?
  • 64:55 - 64:57
    You scared me! Kid
  • 64:57 - 65:00
    I didn't fall for your "bank" excuse either! Tell me.
  • 65:00 - 65:02
    Are you crazy? What are you saying?
  • 65:02 - 65:05
    Shall I go and ask Huseyin abi if he is the one calling you?
  • 65:05 - 65:07
    Look here!
  • 65:07 - 65:08
    Who's calling you then?!
  • 65:08 - 65:10
    It's nobody, Just some guy.
  • 65:10 - 65:11
    Who, who is it?!
  • 65:11 - 65:15
    enough. You don't know him. I don't know him either.
  • 65:15 - 65:18
    It's one of those men that bring the supplies. He's harassing me.
  • 65:18 - 65:20
    I already told his boss.
  • 65:20 - 65:24
    Give me the phone number so I can investigate it.
    Cemre, don't make me regret telling you!
  • 65:24 - 65:27
    You are hiding something from me!
  • 65:27 - 65:28
    ah, No
  • 65:29 - 65:32
    For God sake, don't make a fuss out of this.
  • 65:32 - 65:34
    Come on, let's eat something over there.
  • 65:34 - 65:37
    Then we can go home. I'm really tired, I want to rest for a while.
  • 65:37 - 65:44
  • 67:12 - 67:17
    What are you doing here? I was waiting for you.
  • 67:17 - 67:20
    I knew that you would come here first.
  • 67:20 - 67:25
    But, Cemre isn't here. She's with her mother at the shop.
    .
  • 67:25 - 67:30
  • 67:30 - 67:34
    I left my bag with Cemre
  • 67:34 - 67:41
    I came to get it
  • 67:43 - 67:47
  • 67:47 - 67:51
    She got really scared today.
  • 67:51 - 67:57
    That man bothered her because of me.
  • 67:59 - 68:03
    So to apologize...
  • 68:03 - 68:06
    While I was coming...
  • 68:07 - 68:11
    I grabbed some flowers.
  • 68:13 - 68:16
    They have withered already.
  • 68:16 - 68:21
    I can't give them to her now.
  • 68:23 - 68:28
    What's the meaning of those earrings Kuzey?
  • 68:30 - 68:32
    I really...
  • 68:32 - 68:36
    don't know.
  • 68:36 - 68:38
    I mean...
  • 68:40 - 68:44
    That Ferhat followed me.
  • 68:44 - 68:49
    I don't know how, but...
  • 68:50 - 68:54
    Cemre...
  • 68:54 - 69:00
    He thought she was my, you know...
  • 69:00 - 69:06
    Then he started to follow her.
  • 69:06 - 69:09
    So...
  • 69:09 - 69:15
    Why did he think Cemre is your "you know"?
  • 69:15 - 69:19
    I already told you he's a lowlife.
  • 69:21 - 69:25
    Then that bastard sent her a package.
  • 69:25 - 69:28
    I know.
  • 69:28 - 69:30
    He sent the same thing to you too.
  • 69:30 - 69:36
    Mom opened the package and saw the jewellery box.
  • 69:36 - 69:42
    That devil!
  • 69:42 - 69:45
    He stirred up trouble for everyone.
  • 69:45 - 69:48
    But, don't worry.
  • 69:49 - 69:52
    I solved the matter.
  • 69:52 - 69:56
    He won't cause any trouble anymore.
  • 69:56 - 70:01
    How did you solve it?
  • 70:01 - 70:04
    I just did.
  • 70:05 - 70:07
    We talked.
  • 70:08 - 70:12
    I gave up on what he owes me.
  • 70:12 - 70:19
    So he promised me not to bother the people around me anymore.
  • 70:19 - 70:23
    Very believable.
  • 70:23 - 70:29
    He won't bother Dad or me anymore.
  • 70:29 - 70:38
    The fear for Ferhat is over now.
  • 70:41 - 70:43
    My dear God!
  • 70:43 - 70:45
    God, please give me patience!
  • 70:45 - 70:49
    This has been for the 50th time now.
  • 70:49 - 70:51
    Yes, Dad.
  • 70:51 - 70:52
    What is it?
  • 70:53 - 70:55
    Fine, Dad. Fine.
  • 70:55 - 70:58
    Everything is under control.
  • 70:58 - 70:59
    I'm fine don't worry.
  • 70:59 - 71:01
    No, there are no problems.
  • 71:01 - 71:05
    I'm with Guney. He's with me now.
  • 71:05 - 71:08
    Uh...
  • 71:08 - 71:12
    Here talk with him so he can be finally at ease.
  • 71:12 - 71:14
    Hello, Dad?
  • 71:14 - 71:16
    How is he? Is he alright?
  • 71:16 - 71:17
    Yes, don't worry. Everything is alright.
  • 71:17 - 71:22
    Where are you? What are you doing?
  • 71:22 - 71:24
    We'll be eating out today, Dad.
  • 71:24 - 71:26
    Don't wait for us. You can go ahead and have your dinner.
  • 71:26 - 71:28
    Suit yourselves.
  • 71:28 - 71:31
    Take those plates away.
  • 71:31 - 71:33
    Your sons aren't coming for dinner.
  • 71:33 - 71:42
    Good, Ali and Guney had talked about that earlier today.
  • 71:45 - 71:47
    Thank you very much.
  • 71:47 - 71:53
    I really didn't wanna go home right now. I would have been forced to tell them the whole story all over again.
  • 71:53 - 71:55
    I'm really tired.
  • 71:55 - 71:59
    Ali will be coming too.
  • 71:59 - 72:02
    Really?
  • 72:02 - 72:05
    So you're the ones that are going to question me?
  • 72:05 - 72:07
    Is that what you all decided on?
  • 72:07 - 72:08
    No.
  • 72:08 - 72:12
    We haven't spent time together for a long time.
  • 72:12 - 72:15
    I wanted to spent some time with you.
  • 72:15 - 72:19
    It will be good, right?
  • 72:19 - 72:22
    Perhaps.
  • 72:22 - 72:29
    Close the door.
  • 72:32 - 72:39
  • 72:39 - 72:42
    I would like to invite you upstairs, but
  • 72:42 - 72:44
    you said you had plans.
  • 72:44 - 72:46
    Yes, maybe some other time.
  • 72:46 - 72:48
    Thank you very much, Banu.
  • 72:48 - 72:51
    Please, don't even mention it.
  • 72:51 - 72:53
    Thank you.
  • 72:53 - 72:56
    Don't worry about Kuzey.
  • 72:56 - 72:58
    Guney and I are planning something for him.
  • 72:58 - 73:00
    Hopefully.
  • 73:00 - 73:03
    I hope he will get his act together soon, so we can make plans for the future.
  • 73:03 - 73:05
    I will take care of it.
  • 73:05 - 73:07
    The first chance I get I will have a talk with Cemre.
  • 73:07 - 73:09
    Don't let her think that I have set you up to talk to her though.
  • 73:09 - 73:14
    No, I'll be discreet. Afterwards I'll call you to let you know.
  • 73:14 - 73:15
    She should quit messing with me.
  • 73:15 - 73:17
    She should give up Guney.
  • 73:17 - 73:19
    I´ll make that clear to her, don´t worry.
  • 73:19 - 73:21
    Do you really think I would be worried about a girl like her!
  • 73:21 - 73:23
    She just upsets me.
  • 73:23 - 73:25
    Don´t be upset. I´ll take care of her, promise.
  • 73:25 - 73:26
    See you.
  • 73:26 - 73:27
    Alright, dear.
  • 73:27 - 73:31
    Oh, I´ll take the suitcases before l forget.
  • 74:07 - 74:09
    t´s good that we came.
  • 74:09 - 74:12
    A change to our daily lives.
  • 74:13 - 74:16
    Let´s drink to our friend that managed
  • 74:16 - 74:20
    to come back in one piece from that place he went
  • 74:22 - 74:26
    Dude, don´t eat so fast.
  • 74:26 - 74:28
    I´m really hungry, abi.
  • 74:28 - 74:34
    I forgot to eat today.
  • 74:35 - 74:36
    You really deserve a beating.
  • 74:36 - 74:40
    Why did you go alone without informing us!
  • 74:40 - 74:42
    Forget it.
  • 74:42 - 74:44
    That matter is over and done with.
  • 74:44 - 74:46
    I don´t want to talk about that man anymore.
  • 74:46 - 74:47
    Kuzey.
  • 74:47 - 74:52
    Why is that man so obsessed with you?
  • 74:52 - 74:55
    I just said something about that, didn´t you hear me?
  • 74:55 - 74:58
    I´m really curious to the reason.
  • 74:58 - 75:02
    What happened between you two to hate each other so much?
  • 75:02 - 75:08
    What is the reason for this much hate?
  • 75:10 - 75:12
    Actually it´s a very funny story.
  • 75:18 - 75:21
    Is that all you got?
  • 75:21 - 75:26
    (using terms for a game similar to backgammon)
  • 76:02 - 76:03
    Come on.
  • 76:03 - 76:04
    What is this!
  • 76:04 - 76:05
    Let´s see what they have written!
  • 76:05 - 76:07
    Give that letter back!
  • 76:07 - 76:08
    Give that!
  • 76:08 - 76:09
    Don´t touch me!
  • 76:09 - 76:10
    Stop it...
  • 76:10 - 76:11
    Let´s read it.
  • 76:11 - 76:13
    Give that letter back or l´ll...
  • 76:13 - 76:14
    Be smart!
  • 76:14 - 76:15
    Hello.
  • 76:15 - 76:18
    This is my last letter to you.
  • 76:18 - 76:22
    For years I have waited for you to keep your promises.
  • 76:22 - 76:25
    Patiently I waited for you to love me.
  • 76:25 - 76:27
    Ferhat, I'm going to kill you!
  • 76:27 - 76:28
    Why?
  • 76:28 - 76:31
    We just want to know who is giving you a hard time.
  • 76:31 - 76:33
    Anyhow, I'll continue.
  • 76:33 - 76:36
    I endured all of your torture.
  • 76:36 - 76:38
    I always did as you told me.
  • 76:38 - 76:42
    Wow, what a man!
  • 76:42 - 76:44
    I'm going to...
  • 76:44 - 76:45
    Give that letter to me!
    Give that letter to me!
  • 76:45 - 76:47
    Why? We're just curious! Continue.
  • 76:47 - 76:48
    Listen gentlemen.
  • 76:48 - 76:50
    I was always the one that gave in.
  • 76:50 - 76:51
    You never gave me anything. You were my owner.
  • 76:51 - 76:53
    You always left my hands empty.
  • 76:53 - 76:54
    I was beside you knowing that you were cheating on me.
  • 76:54 - 76:57
    I didn't turn my back on you.
  • 76:57 - 76:59
    I didn't Leave..
  • 76:59 - 77:01
    I couldn't leave.
  • 77:01 - 77:04
    Don't read it!
  • 77:04 - 77:06
    Didn't leave..
  • 77:06 - 77:08
    Why are you treating this woman so poorly?
  • 77:08 - 77:11
    You're really something, abi!
  • 77:11 - 77:13
    You're really pitiful.
  • 77:13 - 77:16
    Quiet down, gentlemen.
  • 77:16 - 77:18
    I lived your life instead of my own.
  • 77:18 - 77:20
    Now that I think about it
  • 77:20 - 77:24
    I know that I did this out of fear, out of necessity.
  • 77:24 - 77:26
    I have never loved you...
  • 77:26 - 77:28
    Shut up!
  • 77:28 - 77:31
    I was looking for someone to protect me.
  • 77:31 - 77:32
    Shut up!
  • 77:32 - 77:35
    I have come to my senses now.
  • 77:35 - 77:36
    I'm free of your enslavement now.
  • 77:36 - 77:38
    I have found true love.
  • 77:38 - 77:40
    Take your hands off me!
  • 77:40 - 77:43
    I love someone else, we have been together for 5 months now.
  • 77:43 - 77:47
    Oh my, she's cheating on you!
  • 77:49 - 77:51
    Hey, chickling.
  • 77:51 - 77:53
    You can't call me chickling from now on.
  • 77:53 - 77:55
    We should pick out an animal with horns for you. It will suit you better.
  • 77:55 - 77:57
    I'm going to...
  • 77:57 - 77:58
    Let's continue...
  • 77:58 - 78:02
    I'm going away with him. You'll never see me again.
  • 78:02 - 78:06
    No way! Look at that woman! She's a tramp.
  • 78:08 - 78:12
    Gentlemen, it's not over yet. Quiet down.
  • 78:12 - 78:15
    I'm not going to ask for your forgiveness Farhat, you know
  • 78:15 - 78:17
    what you have put me through...
  • 78:19 - 78:21
    Sermin.
  • 78:29 - 78:32
    Aren't you ashamed guys?
  • 78:32 - 78:34
    It's a shame.
  • 78:34 - 78:36
    How can you read Ferhat's letter?
  • 78:36 - 78:38
    Weren't you ashamed at all?
  • 78:38 - 78:41
    You Kuzey... You son of a bitch!
  • 78:41 - 78:43
    How could you open my letter!
  • 78:43 - 78:45
    Ferhat abi!
  • 78:45 - 78:46
    I'm going to...
  • 78:46 - 78:49
    Come here, come here...
  • 78:49 - 78:51
    Wow, you were really a dog!
  • 78:51 - 78:53
    Of course!
  • 78:53 - 78:56
    So how did you steal his letter?
  • 78:56 - 78:58
    There was this prison officer inside...
  • 78:59 - 79:02
    He hated Ferhat too.
  • 79:02 - 79:06
    He would always take my side.
  • 79:06 - 79:09
    He gave Ferhat's letter to me.
  • 79:10 - 79:13
    You had him big time.
  • 79:15 - 79:19
    He never forgot it.
  • 79:19 - 79:22
    Wait a minute. wait a minute
  • 79:22 - 79:25
    Is this all because of a mere letter? Huh?
  • 79:26 - 79:33
    Did you almost die because of such a lame reason?
  • 79:39 - 79:43
    Yes, because of such a lame reason.
  • 79:46 - 79:51
    It's a completely different world in there.
  • 79:51 - 79:56
    Everything is different there.
  • 79:56 - 80:01
    Sometimes it's smaller than normal...
  • 80:01 - 80:05
    Sometimes so much bigger.
  • 80:05 - 80:07
    Anger...
  • 80:07 - 80:11
    Hate...
  • 80:12 - 80:16
    Joy...
  • 80:18 - 80:23
    Like I said everything is really different inside.
  • 80:25 - 80:29
    You are so deprived of life,
  • 80:29 - 80:31
    so far from real life...
  • 80:31 - 80:37
    The smallest memory of your life outside of prison
    becomes so important to you.
  • 80:39 - 80:41
    So precious.
  • 80:46 - 80:49
    You could without thinking...
  • 80:50 - 80:52
    Without thinking for one second...
  • 80:53 - 80:57
    You could give up your life.
  • 80:58 - 81:02
    "Cemre is truly a good reason to risk your life for."
  • 81:03 - 81:06
    "A beautiful reason."
  • 81:20 - 81:24
    Why do you always sulk when I want to know the truth?
  • 81:24 - 81:26
    I always tell you what's going on with me.
  • 81:26 - 81:29
    Why do you hide things from me?
  • 81:29 - 81:30
    I didn't hide anything!
  • 81:30 - 81:33
    I just don't want to talk about it.
  • 81:33 - 81:36
    It's nonsense.
  • 81:41 - 81:42
    What is this?
  • 81:42 - 81:45
    It's Kuzey's bag.
  • 81:45 - 81:46
    Ah, mom!
  • 81:46 - 81:48
    I don't want to keep anything in my house which belongs to them!
  • 81:48 - 81:50
    Okay I will give it back tomorrow then.
  • 81:50 - 81:51
    My goodness.
  • 81:53 - 81:56
    Are those the ones?
  • 82:03 - 82:05
    Where is the note?
  • 82:05 - 82:07
    I ripped it up.
  • 82:07 - 82:09
    Take these away tomorrow too.
  • 82:09 - 82:10
    I don't want it in my house!
  • 82:10 - 82:12
    Okay.
  • 82:14 - 82:17
    I am going to remove my make-up then I will sleep.
  • 82:17 - 82:20
    I am too tired.
  • 82:39 - 82:41
    And how did you convince him?
  • 82:41 - 82:43
    Is it over with the hostility between you two now?
  • 82:43 - 82:45
    No, it's not over.
  • 82:45 - 82:49
    We came to an agreement
  • 82:51 - 82:53
    that we will stay away from each other.
  • 82:53 - 82:56
    If he won't mess with me, then I won't mess with him.
  • 82:56 - 82:59
    Something like that.
  • 82:59 - 83:01
    Okay.
  • 83:03 - 83:06
    Come on, let's get up. I got bored.
  • 83:06 - 83:07
    I'll ask for the bill.
  • 83:07 - 83:09
    You stop. I will handle it.
  • 83:09 - 83:11
    Don't be silly.
  • 83:11 - 83:14
    No Abi. I was the one who said to go out.
  • 83:14 - 83:15
    Come on have a fight over the bill...
  • 83:15 - 83:16
    You can pay at the place where we are going now.
  • 83:16 - 83:18
    Okay.
  • 83:18 - 83:21
    See, I am not even even insisting.
  • 83:21 - 83:22
    - Here you go bro.
  • 83:22 - 83:24
    - Hope you enjoyed your meal.
  • 83:30 - 83:33
    Pff, I not in the mood to talk to her right now.
  • 83:33 - 83:34
    come on
  • 83:39 - 83:42
    Have a good working day, dai.
  • 83:44 - 83:45
    He doesn't hear his phone.
  • 83:45 - 83:47
    He doesn't hear his phone,
  • 83:47 - 83:49
    or he doesn't want to talk to you?
  • 83:49 - 83:51
    Maybe he sensed something.
  • 83:51 - 83:53
    Ah, don't be silly.
  • 83:53 - 83:56
    Simay, you will be too late for it after another week.
  • 83:57 - 84:00
    You have to get rid of it before you regret it.
  • 84:00 - 84:02
    Do it tomorrow.
  • 84:02 - 84:04
    Please, Don't ruin my fun.
  • 84:04 - 84:06
    Can you believe it?!
  • 84:06 - 84:09
    Banu Sinaner's entire wardrobe is mine.
  • 84:09 - 84:11
    She is my best friend.
  • 84:11 - 84:12
    Don't be jealous.
  • 84:12 - 84:14
    I am just kidding.
  • 84:14 - 84:16
    Ah, why would I be jealous?
  • 84:16 - 84:18
    I am just surprised because you accepted her friendship so easily.
  • 84:18 - 84:21
    f it was me, I would think why she wants to be friends with me.
  • 84:21 - 84:25
    Check these brand names.
  • 84:25 - 84:29
    You don't break up with Kuzey, because you don't want to lose her friendship.
  • 84:29 - 84:30
    Right?
  • 84:30 - 84:33
    Cause, if you break up, you won't be friends anymore with her.
  • 84:33 - 84:35
    I don't even hear you.
  • 84:35 - 84:37
    I will try these clothes on me the whole night.
  • 84:37 - 84:39
    Yeah, have fun while wearing.
  • 84:39 - 84:42
    You can also wear them when your belly gets bigger.
  • 84:42 - 84:43
    And then, when you have your baby.
  • 84:43 - 84:46
    You can wear them at home while you clean your baby's butt.
  • 84:46 - 84:49
    Don't get me wrong but as a friend has to tell the truth.
  • 85:08 - 85:11
    And, where are we going now?
  • 85:11 - 85:13
    Why are you two so into having fun tonight?
  • 85:13 - 85:15
    I really don't get it.
  • 85:15 - 85:18
    I want to be with my customers.
  • 85:18 - 85:20
    I am going to have a marketing research.
  • 85:20 - 85:22
    We forgot how to have fun!
  • 85:22 - 85:23
    Okay then. I don't want to go to a place which is crap.
  • 85:23 - 85:24
    Let's go to a nice place.
  • 85:24 - 85:26
    They won't let us in man.
  • 85:26 - 85:29
    Says who?
  • 85:43 - 85:44
    Is it Kuzey?
  • 85:44 - 85:46
    Güney.
  • 85:46 - 85:48
    He says that everything is okay.
  • 85:48 - 85:50
    Ah, how nice.
  • 85:50 - 85:53
    That dirty man's problem is over and now,
    they are having fun together.
  • 85:57 - 86:00
    The house will be ready about ten days.
  • 86:00 - 86:02
    Look Samy What do you think about this?
  • 86:03 - 86:07
    Let's do the opening of the store on Kuzey's birthday.
  • 86:07 - 86:09
    It will be a nice gesture for the kid, Huh?
  • 86:13 - 86:14
    We'll see.
  • 86:17 - 86:19
    We shouldn't take this car.
  • 86:19 - 86:21
    No way they will let us in with this car.
  • 86:21 - 86:24
    Dear God, Are you in for a bet?
  • 86:24 - 86:25
    I am in.
  • 86:25 - 86:28
    If we can go inside then I'll give you 250 TL.
  • 86:28 - 86:29
    No, forget it.
  • 86:29 - 86:31
    Keep your money inside your pocket.
  • 86:31 - 86:33
    Just hee haw when we are inside.
  • 86:33 - 86:35
    That will make me more happy.
  • 86:35 - 86:36
    You idiot.
  • 86:47 - 86:51
    Find the 7 wrongs on this table...
  • 86:52 - 86:55
    No one talks to each other.
  • 86:55 - 86:59
    I am talking with everyone, father.
  • 87:01 - 87:03
    You are not talking.
  • 87:03 - 87:06
    You are humiliating people.
  • 87:06 - 87:09
    I don't have to like Venüs.
  • 87:10 - 87:13
    However, I'm forced to stand Güney.
  • 87:13 - 87:15
    Baris, please.
  • 87:15 - 87:18
    Please what, sir Atilla?
  • 87:18 - 87:19
    Please what?
  • 87:19 - 87:22
    Are you going to talk how sensitive Banu is?
  • 87:22 - 87:24
    Sir Atilla?
  • 87:24 - 87:29
    You have really hurt me, Baris.
  • 87:29 - 87:34
    When she wants something she changes so much. You see that too. She becomes so insensitive.
  • 87:34 - 87:39
    Yeah, why don't you start with the poor "step son" act.
  • 87:41 - 87:44
    I don't want to live in the same house as Venus!
  • 87:44 - 87:47
    I will just say it one more time!
  • 87:47 - 87:49
    Banu, get a grip!
  • 87:49 - 87:53
    You both are so different when you want something from me.
  • 87:53 - 87:56
    It's of course completely the opposite when it's against your sef-interest.
  • 87:57 - 87:59
    Baris, sit down.
  • 87:59 - 88:02
    We can solve this issue by talking.
  • 88:02 - 88:05
    That exactly what I'm saying, Daddy.
  • 88:05 - 88:08
    They can stay at the guest house.
  • 88:08 - 88:09
    So you'll live here with Guney?
  • 88:09 - 88:10
    Yes!
  • 88:12 - 88:15
    I can't believe the both of you!
  • 88:15 - 88:19
    I can't believe you're fighting over a house!
  • 88:27 - 88:30
    You're really dangerous, Banu.
  • 88:30 - 88:32
    And you're unrespectful!
  • 88:32 - 88:38
    When you were making plans about the house, you should have talked to me about it!
  • 88:48 - 88:53
    Let's just go home.
  • 88:53 - 88:56
    Stop, stop...
  • 88:56 - 88:56
    Stop here...
  • 88:56 - 88:58
    Here? They will never let us in!
  • 88:58 - 89:01
    Don't butt in, I'll take care of it!
  • 89:01 - 89:05
    Just tell me if you have enough money for this kind of place?
  • 89:05 - 89:07
    Don't even think about that, bro.
  • 89:07 - 89:10
    I'm not getting out, they're not going to let us in anyway.
  • 89:10 - 89:13
    You just look cool. The rest is up to him, he'll take care of it!
  • 89:13 - 89:18
    Wait and see.
  • 89:20 - 89:22
    Take this.
  • 89:25 - 89:27
    Excuse me, sir. Do you have a reservation?
  • 89:27 - 89:29
    We're full tonight.
  • 89:29 - 89:30
    I do.
  • 89:30 - 89:33
    I'm Meltem Sayiner's brother.
  • 89:33 - 89:39
    I'm invited as her guest. Besides my wife is waiting for me inside.
  • 89:39 - 89:42
    Thank you.
  • 89:42 - 89:46
    Come on kids, come...
  • 89:55 - 90:00
    Guney, give them the key so they can park the car.
  • 90:02 - 90:04
    Thank you.
  • 90:18 - 90:21
    Who is Meltem Sayiner, dude?
  • 90:21 - 90:23
    A friend from somewhere...
  • 90:23 - 90:26
    What is it? Come on, bray like a donkey!
  • 90:26 - 90:28
    You're crazy, man!
  • 90:28 - 90:30
    Hey, don't make me mad! Hee haw!
  • 90:30 - 90:32
    Alright, wait a minute.
  • 90:32 - 90:34
    Aaahh Beeee Iiiiiii... Aaahh Beeee Iiiiiiii....
  • 90:34 - 90:37
    Look at that sneak! He's doing it so elegantly, like a girl!
  • 90:37 - 90:39
    The bar, bar...
  • 90:39 - 90:42
    There are three B-cup hotties there.
  • 90:42 - 90:44
    What is that, dude?
  • 90:44 - 90:46
    Come on!
  • 90:46 - 90:48
    Let's go.
  • 90:51 - 90:52
    Hello.
  • 90:52 - 90:53
    Hi.
  • 90:53 - 90:55
    Hi.
  • 90:55 - 90:56
    What would you like to drink?
  • 90:56 - 90:57
    It's on me.
  • 90:57 - 91:00
    You'll be only drinking water though.
  • 91:00 - 91:01
    Three ice cubes.
  • 91:01 - 91:03
    I'll have a beer... No, wait a minute...
  • 91:03 - 91:05
    Let's see what the ladies are drinking. What are you drinking, my lady?
  • 91:05 - 91:06
    Vodka.
  • 91:06 - 91:08
    I'll have a vodka too.
  • 91:08 - 91:13
    OK, Then we'll be ordering 1 vodka, 1 whisky and 1 one water with 3 ice cubes.
  • 91:16 - 91:18
    Oh, you're out of a drink.
  • 91:18 - 91:21
    Alright, can we have a refill?
  • 91:21 - 91:23
    No, no I'll buy it myself.
  • 91:23 - 91:27
    Oh, how can you say that? I'll be so sorry then.
  • 91:28 - 91:30
    Here you are.
  • 91:38 - 91:40
    What is it? Who's the text from?
  • 91:40 - 91:42
    Simay.
  • 91:42 - 91:44
    She's asking where I am.
  • 91:44 - 91:45
    Let me introduce you.
  • 91:45 - 91:46
    Kuzey.
  • 91:46 - 91:47
    Guney.
  • 91:47 - 91:48
    And I'm Ali.
  • 91:48 - 91:51
    Nice to meet you.
  • 91:51 - 91:53
    Tell us your names so we can be glad to have met you girls too.
  • 91:53 - 91:54
    Demet.
  • 91:54 - 91:55
    Hi, Demet.
  • 91:56 - 91:57
    Seza.
  • 91:57 - 91:58
    Hi Seza
  • 91:58 - 92:00
    Oya.
    Oya...
  • 92:05 - 92:07
    Kuzey, hey...
  • 92:07 - 92:08
    Look, there will be a scene soon...
  • 92:08 - 92:13
    Those men found out you're not that lady's brother.
  • 92:17 - 92:20
    I will take care of it. wait a bit.
  • 92:26 - 92:28
    Just pray he doesn't recognize me
  • 92:36 - 92:37
    Gosh, he's really going to get a beating now.
  • 92:37 - 92:41
    Man, we already found three girls. We can take them with us, why make an effort to stay here?
  • 92:43 - 92:45
    Hi, good evening. Enjoy your drinks.
  • 92:45 - 92:48
    Hello, how are you?
  • 92:48 - 92:50
    Hi Miss Meltem, how are you?
  • 92:50 - 92:50
    Hi.
  • 92:50 - 92:51
    Thank you.
  • 92:51 - 92:53
    I'm Kuzey, when I see you here....
  • 92:53 - 92:55
    I wanted to ask if you're happy with your car.
  • 92:55 - 92:59
    Yes, of course I'm really happy with my car.
  • 92:59 - 93:02
    Oh great, wait a minute...
  • 93:02 - 93:05
    I think we're safe, don't look though.
  • 93:08 - 93:11
    Gosh, I'm all out of my cards.
  • 93:11 - 93:14
    When you have the time we would like to see you at our gallery.
  • 93:14 - 93:16
    To show you the new model of your car.
  • 93:16 - 93:19
    No, not this year. Perhaps next year.
  • 93:19 - 93:23
    That's quite alright. You can still come and enjoy the new car and have a test drive.
  • 93:23 - 93:27
    Anyhow, I won't bother you any longer.
  • 93:27 - 93:31
    Enjoy your night. Good night.
  • 93:31 - 93:34
    I couldn't remember this guy. Was he the one that sold us our car?
  • 93:34 - 93:38
    No, I remember it very well. It's this kid.
  • 93:39 - 93:40
    What's wrong?!
  • 93:40 - 93:42
    What do you mean?
  • 93:42 - 93:43
    Bray like a donkey!
  • 93:43 - 93:45
    One more time!
  • 93:45 - 93:50
    I'm really scared of you, dude!
  • 93:50 - 93:54
    Tiger, I want a double whisky with 3 ice cubes.
  • 93:54 - 93:56
    - Kuzey!
  • 93:56 - 94:00
    - Don't say a word. I deserve that drink!
  • 94:07 - 94:09
    Thank you.
  • 94:11 - 94:12
    Hi girls.
  • 94:12 - 94:13
    Hi.
  • 94:13 - 94:14
    - Kuzey.
  • 94:14 - 94:15
    - Demet.
  • 94:15 - 94:17
    Seza.
  • 94:17 - 94:18
    Hi.
  • 94:18 - 94:19
    - Sorry?
  • 94:19 - 94:20
    - Oya.
  • 94:20 - 94:22
    Oya, nice to meet you.
  • 94:22 - 94:25
    Nice to meet you too.
  • 94:25 - 94:28
    Oya, come here...
  • 94:29 - 94:32
    Come on.
  • 94:33 - 94:35
    May tonight bring luck to all of us!
  • 94:54 - 94:57
    Hello?
  • 94:57 - 94:58
    Ercan?
  • 94:58 - 95:01
    Alright, you set up the stand and I'll be right there.
  • 95:01 - 95:03
    What stand?
  • 95:03 - 95:05
    The Business
  • 95:05 - 95:09
    I told you I work in the textile business, underwears...
  • 95:14 - 95:17
    Dear Demet, it was nice meeting you.
  • 95:17 - 95:20
    Thank you very much for everything.
  • 95:20 - 95:23
    I'll see you again. I'll call you.
  • 95:36 - 95:38
    Yes.
  • 95:38 - 95:40
    Good morning.
  • 95:40 - 95:44
    Please, wake up Kuzey for me.
  • 95:44 - 95:47
    What is it, dude?
  • 95:47 - 95:49
    I'm running late, should I wait for you or go?
  • 95:51 - 95:53
    Go, go
  • 95:53 - 95:55
    Alright.
  • 95:55 - 95:58
    See ya!
  • 95:58 - 96:01
    Bye.
  • 96:28 - 96:30
    Give me a second.
  • 96:30 - 96:32
    What happened?
  • 96:32 - 96:34
    Excuse me.
  • 96:34 - 96:39
    My brother sent me a text.
  • 96:39 - 96:43
    I have to call him.
  • 96:49 - 96:52
    Finally you're returning my call.
  • 96:52 - 96:55
    What is it girl, tell me.
  • 96:55 - 96:59
    I have to talk with you Kuzey.
  • 96:59 - 97:01
    I need your help.
  • 97:01 - 97:04
    Where are you?
  • 97:04 - 97:07
    Can you come during my lunch break to talk?
  • 97:07 - 97:09
    Alright.
  • 97:10 - 97:12
    Look here. Did something happen with your mom?
  • 97:12 - 97:17
    Let's talk when you're here, please. I'm really upset.
  • 97:18 - 97:22
    Alright, I'll call you when I'm there.
  • 97:22 - 97:24
    Bye.
  • 97:39 - 97:42
    Good morning, dear. Come.
  • 97:42 - 97:45
    Did you call your brother?
  • 97:45 - 97:47
    He must still be sleeping.
  • 97:47 - 97:49
    He's together with a friend.
  • 97:49 - 97:51
    Never mind. The boys had fun.
  • 97:51 - 97:54
    I really don't understand him.
  • 97:54 - 97:57
    He was fighting in the morning and at night he's enjoying himself.
  • 97:57 - 97:57
    - Sami...
  • 97:57 - 97:58
    - What!
  • 97:58 - 98:02
    Your kids are weird, just like you!
  • 98:02 - 98:07
    Well, at least one of them found his way home.
  • 98:07 - 98:09
    Oh, there he is.
  • 98:09 - 98:13
    Sami, please don't say anything to Kuzey.
  • 98:13 - 98:16
    Alright?
  • 98:16 - 98:20
    He at least got rid of that girl.
  • 98:23 - 98:27
    Good morning.
  • 98:27 - 98:30
    Good morning, why don't you come in.
  • 98:30 - 98:34
    No, thank you. I brought Kuzey's bag. He left it at the street yesterday.
  • 98:34 - 98:36
    I'll take that.
  • 98:36 - 98:40
    I thought he might need it early in the morning and he might hesitate to come to us...
  • 98:40 - 98:43
    Alright, thank you.
  • 98:43 - 98:46
    So what happened? Did he tell you?
  • 98:46 - 98:49
    He didn't call me last night.
  • 98:49 - 98:53
    They talked and that man promised not to bother any of us again.
  • 98:53 - 98:56
    Really? That's all?
  • 98:56 - 98:58
    That's what he said.
  • 98:58 - 99:02
    Alright, good bye.
  • 99:02 - 99:02
    Cemre.
  • 99:07 - 99:11
    I didn't want to talk to you like this, but...
  • 99:11 - 99:13
    Since we have met...
  • 99:13 - 99:15
    Please, don't say anything.
  • 99:15 - 99:16
    I don't want to hear anything concerning Banu.
  • 99:16 - 99:19
    No, this is about work.
  • 99:21 - 99:26
    I didn't prevent you from doing that commercial. It's the truth, I swear.
  • 99:26 - 99:28
    No need to swear.
  • 99:28 - 99:31
    I know very well who prevented me from doing that job.
  • 99:31 - 99:37
    Well, actually it's for the better.
  • 99:39 - 99:43
    Whatever happens, whatever you are...
  • 99:43 - 99:48
    You are very special to me.
  • 99:52 - 99:55
    Are you expecting me to say the same thing?
  • 99:55 - 100:00
    Do I have to say that you are very important to me whatever happens?
  • 100:01 - 100:04
    Guney, who is that?
  • 100:06 - 100:09
    Gosh...
  • 100:16 - 100:18
    Yes, I have upset you.
  • 100:20 - 100:23
    I know that you will never forget this.
  • 100:23 - 100:27
    Yes, you have made me very sad but I will forget it.
  • 100:27 - 100:29
    The pain isn't as intense as it was in the beginning anymore.
  • 100:29 - 100:33
    We both got out of making the wrong choices.
  • 100:37 - 100:44
    From now on, you'll only be my friend.
  • 100:48 - 100:50
    See you.
  • 101:19 - 101:20
    - Director, good morning.
  • 101:20 - 101:21
    - Mr. Kazim.
  • 101:22 - 101:25
    I haven't been able to congratulate you on your promotion yet, it's been a year already.
  • 101:25 - 101:26
    So congratulations!
  • 101:26 - 101:33
    You shouldn't have. Take a seat, please.
  • 101:33 - 101:38
    Nimet, two cups of tea please.
  • 101:41 - 101:44
    How are you? How is business?
  • 101:44 - 101:46
    Good, no changes really.
  • 101:46 - 101:48
    I haven't seen you in a while though.
  • 101:48 - 101:50
    We're almost going to open the fall season.
  • 101:50 - 101:51
    I'll stop by the first chance I get.
  • 101:51 - 101:54
    So, what happened? Did you lose your ID-card or something?
  • 101:54 - 101:56
    If you have any business here then let's do that while you're here.
  • 101:56 - 102:00
    No, I'm searching for the address of a friend.
  • 102:00 - 102:03
    The new law requires that everyone's address is registered.
  • 102:03 - 102:08
    Yes, I can look that up for you. What is the name?
  • 102:08 - 102:10
    Gulten Cayak. Cemre Cayak.
  • 102:10 - 102:14
    I'll have a look now.
  • 102:23 - 102:25
    Give me something to do too.
  • 102:42 - 102:44
    Ok I will see you later
  • 102:58 - 103:01
    You have finally showed up.
  • 103:01 - 103:06
    Yesterday was a very long day for me.
  • 103:06 - 103:08
    For me as well.
  • 103:13 - 103:15
    Banu!
  • 103:18 - 103:22
    I don't want to take a step back.
  • 103:26 - 103:30
    I don't want to be just a friend to you.
  • 103:31 - 103:33
    Thank you
  • 103:38 - 103:42
    It's too soon to make big promises.
  • 103:42 - 103:49
    I don't want that either. So, let's not make them.
  • 103:49 - 103:52
    However, I know that I want you.
  • 104:04 - 104:07
    Yes, Venus.
  • 104:07 - 104:10
    What happened? Did you two talk?
  • 104:10 - 104:10
    No.
  • 104:10 - 104:12
    He had a bad stomach so he asked me to come home.
  • 104:12 - 104:13
    I'm there now.
  • 104:13 - 104:13
    Is Banu home?
  • 104:13 - 104:14
    I don't know, but her car isn't here.
  • 104:14 - 104:17
    Baris, please don't insist on living in that house.
  • 104:17 - 104:19
    I really don't want to live there anymore, so please...
  • 104:21 - 104:24
    Alright, Venus. Please, don't get involved.
  • 104:26 - 104:29
    I'll only give up living here if the new business will be
  • 104:29 - 104:32
    in my name. I will not leave before that.
  • 104:33 - 104:36
    Call me when you are done.
  • 104:39 - 104:41
    What happened?
  • 104:41 - 104:43
    - Mr. Baris, run it's Mr. Atilla.
  • 104:43 - 104:44
    - What?!
  • 104:44 - 104:46
    He collapsed all of a sudden.
  • 104:46 - 104:49
    Dad.
  • 104:49 - 104:51
    Dad.
  • 104:51 - 104:54
    Call an ambulance, an ambulance!
  • 104:58 - 105:00
    Dad
  • 106:11 - 106:14
    Did you visit your father when you were coming home, son?
  • 106:15 - 106:16
    Yeah.
  • 106:19 - 106:22
    Did Cemre bring that?
  • 106:22 - 106:24
    This morning.
  • 106:24 - 106:27
    She said they are friends from now on.
  • 106:27 - 106:31
    I feel at ease now. This issue is now finally all over.
  • 106:32 - 106:33
    Don't be so sure.
  • 106:33 - 106:35
    They both said it's over.
  • 106:35 - 106:39
    They talked without having a fight and broke up nicely.
  • 106:39 - 106:41
    Guney is at ease too.
  • 106:42 - 106:45
    He went to school light as a feather.
  • 106:47 - 106:49
    Where are you going?
  • 106:51 - 106:54
    I'm going to meet with Simay.
  • 106:54 - 106:56
    - I thought
  • 106:56 - 106:57
    - What did you think? What?
  • 106:57 - 106:58
    What is it?
  • 107:01 - 107:02
    Son, stay away from that girl.
  • 107:02 - 107:04
    I never liked her, from the first time I met her.
  • 107:04 - 107:06
    Get out, Mrs. Handan.
  • 107:06 - 107:09
    Get out, please.
  • 107:20 - 107:23
    What is it, spineless Ferhat?
  • 107:23 - 107:25
    Are you ready?
  • 107:25 - 107:27
    To finish you?
  • 107:27 - 107:30
    Always!
  • 107:31 - 107:33
    The first payment of your father's debt.
  • 107:33 - 107:34
    Spit it out!
  • 107:34 - 107:36
    Just tell me the time!
  • 107:36 - 107:38
    Tonight.
  • 107:38 - 107:41
    Tonight you will have a fabulous adventure thanks to me.
  • 107:41 - 107:44
    You'll even enjoy it while you're dying.
  • 107:45 - 107:48
    Cut it short, man!
  • 107:48 - 107:50
    Is it at Zimba's place?
  • 107:50 - 107:51
    No.
  • 107:51 - 107:54
    You're going to fight blind.
  • 107:56 - 107:58
    You're in the major league now, sonny.
  • 107:58 - 108:01
    Playing around with kids is over now.
  • 108:01 - 108:04
    You will face true madmen from now on.
  • 108:04 - 108:07
    You're going to beg me to let you die.
  • 108:17 - 108:20
    What is it, girl? Did something happen?
  • 108:23 - 108:25
    Sweetheart.
  • 108:26 - 108:30
    What is it? Did something happen?
  • 108:30 - 108:33
    I went to the doctor.
  • 108:36 - 108:39
    Don't tell me you're pregnant.
  • 108:41 - 108:43
    I'm pregnant.
  • 109:07 - 109:11
    Alright, don't cry. We'll take care of it.
  • 109:11 - 109:16
    I can't have an abortion. It's too late, the baby has grown too much.
  • 109:17 - 109:21
    What are you saying? How is that possible?!
  • 109:32 - 109:42
    The doctor said that getting an abortion now would be like committing a murder
Title:
Kuzey Güney episode 10 english
Description:

Kuzey Güney 10.Bölüm +claudiu
Search
Images
Maps
Play
YouTube
News
Gmail
Drive
Calendar
More

claudiu stefan
3
Share
claudiu stefan
claudiu stefan

Try a new browser with automatic translation.Download Google ChromeDismiss
Translate
1:00.520 1:36.740KuzeĭGyuneĭ 1:42.82010 epizod 1:50.620Vdigni telefona, kopele. Vdigni go! 1:54.280Molya te, ne se drŭzh taka. Plashish me. 1:56.260Kazhi mi koĭ e tozi chovek. 1:57.580Chakaĭ malko. 2:15.820Telefonŭt vi zvŭni, gospodine. 2:17.720Blagodarya. 2:33.800Alo? 2:34.840Ferat! 2:37.880Dŭlgo tryabvashe da te chakam. 2:39.180Kŭde si? 2:41.260Kŭde si, choveche? 2:42.960Kazhi mi kŭde si? Shte doĭda i shte ti izvadya vŭtreshnostite. Kŭde si? 2:45.720Ela, chakam te. 2:48.400Kŭde si? Kazhi mi kŭde si. 2:59.380Dobre, chakaĭ me, kopele takova. Idvam. 3:03.440Vizh, ako se opitash da me izlŭzhesh.. 3:05.700Ne si igraya igrichki. Chakam te. 3:09.380Vreme e da si uredim smetkite. 3:12.160Chakaĭ me. Idvam. 3:14.640Tvoyat ekzekutor idva. 3:17.420Chu li me? 3:30.420Vzemi tova. 3:32.140-Kuzeĭ, kŭde otivash?-Ti ostani tuk. 3:33.840Kŭde otivash? 3:35.480Stoĭ tuk. 4:28.540Molya? 4:29.820Kuzeĭ... Za Boga, kakvo stava? Kŭde otivash? 4:33.520Nyama nishto. 4:35.620Ne izpadaĭ v panika. 4:37.760Koĭ e tozi chovek? Kakvo iska ot teb? Kakvo iska ot men? 4:40.880Dobre, skŭpa. Az shte se pogrizha za tova. 4:43.740Shte mu pokazha na tozi strakhlivets. 4:47.200Ne se plashi, nali? 4:48.320Shte si navlechesh nepriyatnosti, Kuzeĭ. Molya te, ne pravi gluposti. Vŭrni se. 4:54.460Vizh, shte kazha na bashta ti. 4:55.820<i>Dzhemre, da ne si posmyala.</i> 4:58.680Ne go pravi. Chuvash li? 5:01.060Togava naistina shte zagazya. 5:03.660Chu li? Ne kazvaĭ na nikogo. 5:07.640Razbra li? 5:09.280Strakh me e, Kuzeĭ. 5:10.980Ne se strakhuvaĭ, khubavitse. Skoro shte se vŭrna, ne vdigaĭ mnogo vryava. Stava li?. 5:15.840Pritesnyavam se. 5:17.200Nedeĭ. Shte se vŭrna. Do skoro. 5:48.200<i>Dzhemre!</i> 5:57.140Glupak! 6:18.360Gyuneĭ, Gyuneĭ, ne si li iskash parite? 6:21.000Maĭ bŭrzash. 6:24.360Blagodarya. 6:43.280Zapovyadaĭte. 6:44.040Blagodarya, skŭpa. 6:46.300Vizhte, i tuk pishat za godezha na Barŭsh Khakmen i Venus Tezerel. 6:48.840Vŭv vsichki spisaniya edni i sŭshti novini. 6:51.520I kaka Gyulten khodi na tozi godezh. 6:53.600Znam, mnogo se gordeem s neya. 6:57.920Kakvo tolkova?. 6:59.260Nyama nito edna tvoya snimka. Zhalko. Dori Dzhemre ya nyama. 7:03.020Zashto da e zhalko? 7:05.940Dzhemre ne iskashe da ya snimat. 7:07.960Ne iskakhme da sme tsentŭr na vnimanie, zatova izbyagvakhme da ni snimat. 7:12.540A, vizhte Gyuneĭ. 7:14.040Koĭ e toĭ?. 7:15.260I nego go ima na snimkite, no ne e na preden plan. Navdyakŭde e s Banu Sinaner. 7:18.600Toĭ raboti s tyakh. 7:20.840Zatova. 7:22.680E, koga shte vidim Dzhemre v reklamata? 7:26.900Otkazakhme se ot tazi rabota. 7:28.680Zashto? 7:30.640Onazi vecher Dzhemre... 7:32.400poluchi mnogo vnimanie. 7:35.800Khorata ya naobikolikha. 7:38.360Deteto ne mozheshe da disha. 7:40.300Dzhemre mi kaza - Mamo, ako ot sega e taka, predstavyash li si 7:44.500kakvo shte stane kato izleze reklamata? 7:46.720Tya nemozhe da se spravi s takava ekstremna situatsiya. 7:49.360Tya ne iskashe. Az kakvo moga da napravya? Nishto nemozhe da se napravi veche. 7:52.520O Bozhe. Tya luda li e? 7:54.100Tova e neshto, koeto vseki bi iskal. 7:57.220E, dŭshterya mi si e takava. 7:59.560I taka e shtastliva. 8:01.960Gyuneĭ li ne iskashe tya da se snima v reklamata? 8:03.920Koĭ e Gyuneĭ, skŭpa? 8:06.000Ne ĭ li izdeĭstva toĭ tazi rabota? 8:08.340Razbira se, che ne. Te sami namerikha Dzhemre. 8:11.420Beshe prosto sŭvpadenie, che i Gyuneĭ raboti tam. 8:14.800Ne iska da se zanimava s tova. Kakvo da napravya? Nyama da ya karam nasila. 8:18.560Ne bilo pisano. 8:20.440Zhalko, shteshe da napravi golyam probiv. 8:24.780Da ĭ izmiem kosata. 8:27.300I na dvete. 8:29.760Zapovyadaĭte, molya. 8:31.300Ne se natŭzhavaĭ, shte ima i druga vŭzmozhnost. 8:34.480Zashto shte otkazvame rabotata, ako posle shte sme tŭzhni? 8:37.740Zashto da se razstroĭvame? 8:40.380Tya shte ima i drug shans. 8:42.940Da, no kakŭv? 9:32.560Molya? 9:33.700Dzhemre? 9:34.700Da, lel’o Khandan. 9:36.600Tazi sutrin... 9:37.420Kakvo e stanalo? 9:39.200Donesokha edin paket i v nego imashe belezhka. 9:44.439Kazhi mi, kakvo stava mezhdu teb i Kuzeĭ? 9:48.140Nishto ne stava. 9:50.260No Gyuneĭ ne misli taka. 9:52.480Ima neshto. 9:54.120Znam, che neshto stava. 9:57.220Opitva se da me napravi na glupak, kato kazva, che mezhdu tyakh nyama nishto. 10:01.800Gyuneĭ, kakvo stava, sinko? 10:03.060Sŭs sigurnot neshto stava mezhdu tyakh. 10:04.720Mezhdu koi? 10:05.420Kuzeĭ e vlyuben v Dzhemre. 10:09.260Mislyat me za glupak. 10:10.800<i>Gyuneĭ!</i> 10:12.980<i>Do koga da te chakam?</i> 10:17.260Ne mozhe da e istina. 10:20.260Istina e. Siguren sŭm, che neshto stava mezhdu tyakh 10:23.500Ne vyarvaĭ na takiva neshta. Ne e vŭzmozhno. 10:25.720Brat ti ne bi napravil takova neshto. 10:27.800Gyuneĭ. 10:44.840Kakvo se opitvash da napravish? Iskash da zastanesh mezhdu dvamata bratya li? 10:49.000Nishto ne se opitvam da napravya. Mezhdu men i Kuzeĭ nyama nishto. 10:53.160Togava kakva beshe tazi belezhka? 10:56.260Lel’o Khandan, naistina ne znam. 10:58.760Ne znam nishto. 11:00.300Az ne moga da ti kazha, no Kuzeĭ shte ti kazhe kakvo stava kato se vŭrne. 11:03.140Kakvo shte mi kazhe? Kakvo? 11:04.900Postŭpvash nepochteno i naranyavash sinovete mi. 11:09.160Otmŭshtavash si, zashtoto Gyuneĭ te izostavi li? 11:11.800Kakvi gi govorite? Nishto ne znaete. 11:15.660Chuĭ me? Stoĭ dalech ot sinovete mi. 11:18.160Prestanete! 11:26.120Bezsramnitsa. 12:32.280Priberi tezi drekhi v kufarite 12:34.760Kazhi na Khasan da gi zanese v asotsiatsiyata. 12:35.880Dobre, g-tse Banu. 12:41.380Tuk ima prekaleno mnogo myasto. 12:43.060Mozhem da butnem tazi stena, za da stane stayata po-golyama. A za det·skata... 12:51.620Kakvo stava? 12:53.160Zapochvame rekonstruktsiya li? 12:56.080Dobro utro. 12:57.440Dnes shte doĭde arkhitektŭt, zatova obmislyame plan za novata staya. 13:02.400Nova staya? 13:04.520Tova oznachava li, che shte zhiveem zaedno? 13:10.120Zashto nikoĭ ne popita az kakvo mislya? 13:17.620Banu! 13:23.600Ba... 13:24.920Subtitri: ekipŭt Kuzeĭ Gyuneĭ - www.viki.com 13:28.220Banu, zashto stana tolkova gruba? 13:31.640A? 13:33.820Venus mi e godenitsa. 13:35.740Az pokazvam poveche uvazhenie kŭm idiota Gyuneĭ, ot kolkoto ti kŭm Venus. 13:41.540Ako planirash da zhiveesh tuk, togava tryabva da iskash sŭshto i moeto pozvolenie. 13:45.240Zashto? 13:46.420Zashtoto Atila Sinaner e tvoĭ biologichen bashta? 13:49.120Ne, zashtoto ne iskam da zhiveya s Venus v edna kŭshta. 13:54.100Izvinyavaĭ, Venus.. 13:55.400Ne mignakh tsyala nosht. Nervite mi sa opŭnati. 13:59.320Na naistina trubvashe da obsŭdim tozi vŭpros. 14:01.980Mislekh, che ste go obsŭdili. 14:05.320Veche ne iskam da zhiveya v tazi kŭshta. 14:08.540Vsichko e nared, Venus. 14:17.900Tozi cherveĭ Gyuneĭ sŭvsem ti e promil mozŭka. 14:20.540Neshtastna si, zashtoto te e strakh da ne predpochete onova momiche. 14:23.320Makhaĭ se, Barŭsh. 14:26.880Az shte zhiveya v tazi kŭshta. 14:29.640S teb! 14:32.780Az shte ostana tuk i sled kato se omŭzha. 14:35.340Shte bŭdem edno golyamo semeĭstvo. 14:37.080Ako se omŭzhish. 14:41.320Ot·sega natatŭk da ne si me pomolila za nishto. 14:47.760Da ne si posmyala. 14:50.820Maniak! 15:00.580Nasam, nasam, dami! 15:04.600Tova e naĭ-neveroyatniyat model! 15:05.860Vchera imakhme 50 broya ot nego, dnes ostana samo tozi. 15:08.080Razmer 36B. 15:09.800No az nosya 34. 15:11.500Nyama kak.Ne e vŭzmozhno. 15:14.480Kŭsmetŭt ti e v 36. 15:16.120Nyama da useshtash podplŭnkite. 15:18.300Dobre. 15:19.320Ochite mi nikoga ne greshat. 15:21.440Erdzhan, opakovaĭ go. 15:23.760Za tiĭneĭdzhŭri, za mladozhenki, za mladi dami i za leli. Imame vsyakakvi razmeri. 15:29.680Blagodarya. 15:31.120Priyaten den. 15:32.380A, bratle? Da ne si se izgubil? Otkoga khodish po takiva mesta? 15:36.560Mozhe li da pogovorim? 15:38.140Razbira se. 15:44.900Neshto losho li e stanalo? 15:46.040Ali, popitakh te i predi, no ne mi otgovori. 15:50.440Pitam te otnovo. 15:52.300Kakvo ima mezhdu Kuzeĭ i Dzhemre? 15:54.120Stiga de. 15:55.120Otkŭde ti khrumna tova? 15:57.480Otgovori mi. Ti znaesh. 15:59.400Kŭlna se, nyama takova neshto. 16:00.720Oshte e sutrin, a ti maĭ si veche piyan. Zashto prodŭlzhavash da mi zadavash tozi vŭpros? 16:03.940Dobre. Kakvo togava oznachava tova? 16:06.300Pristigna za Kuzeĭ tazi sutrin. 16:08.460Mnogo mi e lyubopitno. 16:10.200"Kuzeĭ be dal zhivota si za Dzhemre." Kakvo oznachava tova? 16:14.700Koĭ psikhopat ti go e izpratil? 16:16.320Kazhi mi istinata, za da moga da spra da mislya za tova. Ne iskam da izglezhdam kato glupak. 16:19.780Kakvo stanva? Kakvo ima mezhdu tyakh? 16:21.480Nishto, za koeto az da znam. 16:22.720Kŭlna se, nyama nishto. 16:26.360Gyuneĭ! Uspokoĭ se. 16:28.800Ela, sedni. 16:31.000Ela. 17:18.960Shte ti stoyat chudesno. 17:22.940Ne gi iskam. 17:25.860Molya te, Dzhemre. 17:28.040Ne mozhakh da ti kupya podarŭk za rozhdeniya ti den. 17:30.120Priemi gi vmesto podarŭk. 18:05.780Veche ne sme zaedno. 18:07.900Nyama da napravya nishto. 18:09.640No iskam da znam kakvo stava. 18:11.240Tova e nyakakava glupava shega ili nyakoĭ iska da vi skara s brat ti. 18:14.800Ne vizhdam nikakŭv smisŭl. Absurdno e. 18:17.860Iznenadam sŭm, che priemash tova seriozno. 18:20.240Kakto i da znaeshe, nyamashe da mi kazhesh. Postŭpikh glupavo kato te popitakh. 18:24.560Dzhemre se obazhda. 18:28.820Kazhi, Dzhemre. 18:30.420Ali. 18:32.000Kuzeĭ e v beda. 18:34.040Kakvo govorish? 18:35.200Kaza da ne kazvam na nikogo, no mnogo me e strakh, che neshto shte se sluchi. 18:39.420Chakaĭ! Kakvo stava? 18:41.280Onzi idiot Gnyueĭ ne mi otgovarya. 18:44.240Molya te, napravi neshto, Ali. 18:46.560Pobesnya i trŭgna. Ne iskashe da me slusha. 18:48.920Kŭde otide? 18:50.120Kaza, che ako kazha na nyakogo shte stane oshte po-losho, no naistina ne znam kakvo da pravya. 18:55.440Dzhemre! Kŭde otide? 18:57.560Pri nyakoĭ se Ferat. 19:03.420Ferat? 19:04.520Kakvo? 19:05.680Kaza mu: "Shte te ubiya! Chakaĭ me." 19:08.160Strakhuvam se, che shte se sluchi neshto losho. 19:11.460Kuzeĭ e otishŭl pri Ferat. 19:13.520Ti kŭde si? 19:15.200Vkŭshti. 19:17.180Koĭ e tozi Ferat? Poznavash li go? 19:19.880Dobre. Idvam sled 5 minuti. 19:22.720Dzhemre ima neshto da ni kazhe. Da vŭrvim i da razberem kakvo stava. 19:26.040Tolkova e glupav. Postoyanno si tŭrsi belyata. 20:00.180Glupak! 20:04.740Za Boga, Dzhemre,ne mozha li da si dŭrzhish ustata zatvorena? 20:46.840Tuk e. 20:49.420Spri togava, bratle. Spri. 20:53.120Izchakaĭ me. 20:54.560Bratle, tryabva da se vrŭshtam. Shte ostavya kolata na edin priyatel. 20:58.220Izchakaĭ me, priyatel. Nyama da se bavya. 21:00.800Ne, bratle. Da si kazhem dovizhdane i az da trŭgvam. 21:09.960Shte tryabva da me izchakash. 21:12.560Shte ti platya kato se vŭrna. 21:14.120Vzemi tova. 21:18.439Vzemi ya kato garantsiya. 21:20.840Nyama da se bavya. Vednaga se vrŭshtam. Nali? 21:23.080Ne mozhe taka. 21:24.560Bratle, shte se sreshtna s edin priyatel i vednaga idvam. Ne se pritesnyavaĭ. 21:29.020Chakaĭ me! 21:30.320Ne se zabŭrkvaĭ v nepriyatnosti. Imam detsa. 21:35.970Dobre. Gospod da gi blagoslovi. 21:38.880Samo nyakolko minuti. 22:12.140Ferat! 22:15.700Ferat! 22:19.640Tuk sŭm. Izlez, ako si mŭzh! 22:25.040Zashto ne izlizash, Ferat? 22:29.020Khaĭde, doĭdokh. 22:38.140Ferat! 22:41.260Ne e li v universiteta? 22:43.080Sigurna li si? 22:46.200Razbiram. 22:48.370Ne, idvam sled malko. Shte se obadi kato vidi, che me nyama. 22:53.980Dobre. 22:55.760Ne, shte mu se obadya na mobilniya. 22:58.860Blagodarya. 23:01.160Tseluvki. Khaĭde, baĭ-baĭ. 23:23.580Kazhi kakvo e stanalo. 23:24.560Vlezte. 23:26.440Kakvo e stanalo s Ferat? 23:28.840Iskakh da ti kazha. Zashto ne mi otgovaryashe? 23:32.300Zvŭnyakh ti, kogato Kuzeĭ trŭgvashe. 23:34.340Dzhemre, prosto mi kazhi kakvo stana. 23:41.900Kakvo e tova? I na teb li sa izpratili? 23:48.420Nyakoĭ pozvŭni na vratata tazi sutrin i tova beshe na praga. 23:50.320Sŭshtata e. 23:51.680Sŭshtata e kato tazi, koyato e u Kuzeĭ. 23:56.537Mozhe bi onzi chovek gi e izpratil. 24:02.103Bratle, kakvo e tova? Kakvo stava? 24:10.100Onova nishtozhestvo. 24:13.360Onzi prokletnik e po petite ni. 24:17.000I v tvoyata li imashe belezhka? 24:19.640Koĭ e toĭ? 24:21.640Kakvo iska ot men? 24:23.280Toĭ e vrag na Kuzeĭ ot zatvora. 24:26.100Zashto me presledva? Zashto se zanimava s men? 24:29.520Zashtoto misli, che ti si priyatelkata na Kuzeĭ. 24:33.240Kato teb li? 24:35.440A? 24:36.880I kato maĭka ti? 24:39.520Maĭka ti se obadi i znaesh li kakvo mi kaza? 24:44.477Po dyavolite. 24:47.020Vsichki sa poludyali. 24:49.340Vsichki se zanimavat s men! 24:58.220Dzhemre, molya te, razkazhi ni vsichko, bez da plachesh. 25:00.840Kakvo stana? Kak se sluchi? Kŭde otide Kuzeĭ? 25:03.560Kogato tova pristigna, byakh mnogo iznenadana. 25:07.120Otidokh da govorya s Kuzeĭ. 25:09.680Sreshtnakh go na ulitsata. 25:12.340Dzhemre, ne plachi. Govori. 25:14.736Dzhemre! Dokato ti plachesh, neshto losho mozhe da se sluchi s Kuzeĭ. 25:19.202Razkazhi ni, za da mozhem da napravim neshto. 25:38.549Nyamash pari dori da si platish taksito, a prodŭlzhavash da se pravish na golyama rabota. 25:41.640Ne se pritesnyavaĭ, az mu platikh. 25:44.840Pone toĭ nyama da te proklina. 25:46.880Shte te... 25:49.302Ferat, shte te... 25:52.177Ne go udryaĭ v stomakha. 25:55.025Vnimavaĭ! 26:02.027Kuzeĭ! 26:03.400Chakaĭ malko. 26:04.360Uspokoĭ se. 26:06.100Pŭrvo vizh tova. 26:08.549Filmŭt na bashta ti. 26:11.157Samo go vizh kakvo pravi. 26:13.490Prevod: DUR.BE, marmalon 26:21.219Vizhdash li, Kuzeĭ? Severnata burya. (igra na dumi s imeto) 26:23.098Iskam da si razchistim smetkite, no ti ne spirash da pribavyash novi provineniya. 26:28.160Kakvo shte pravim? 26:30.948Imash problem s men, kuchi sine. 26:33.407Ne se zanimavĭ s blizkite mi. 26:35.080Ne se zanimavaĭ s bashta mi. 26:36.565Ne se zanimavaĭ sŭs semeĭstvoto mi. 26:37.912Ne se zanimavaĭ s Dzhemre. 26:39.630Mlŭkvaĭ! Mlŭkvaĭ! 26:41.523Ako iskakh, veche da sŭm vkaral bashta ti v zatvora. 26:44.003Imam razlichni versii na tova video. 26:44.534Imam mnogo varianti na tova video. 26:46.995Tova e kratkiyat variant. Ako go dam na politsiyata, toĭ vliza v zatvora. 26:53.915Proklet da si. 26:58.861No nyama da go dam na politsiyata. 27:00.672Svali pistoleta. 27:03.440Sega e momenta da se razberem, a ne 27:05.525da se karame. 27:14.325Malko po-nadyasno, po-nadyasno. 27:15.579Ne, taka e dobre. 27:17.920Bratle, no az mislya, po-dobre shte e ako e malko po-nadyasno. 27:19.364Taka e dobre. Ti nyamash li si rabota, bratle? 27:22.360Bozhe moĭ! 27:24.120A ti pobŭrzaĭ. 27:25.920Imam rabota. 27:32.320Dovizhdane, pak zapovyadaĭte. 27:34.200Blagodarya, spravikhte se chudesno. Vsichko naĭ-khubavo na Dzhemre. 27:37.240Blagodarya, blagodarya. 27:38.280Subtitrite sa podgotveni ot ekipa na viki.com 28:37.960Alo? 28:40.400G-n Dzhan? 28:41.680Da. 28:43.400Zdraveĭte, az sŭm Gyulten Chayak. 28:48.200Gyulten, Gyulten, maĭkata na Dzhemre. 28:51.756Zdraveĭte, kak ste? 28:54.160Vsŭshtnost ne mnogo dobre. 28:57.050Predi vsichko iskam da Vi se izvinya za nepriyatnostite onzi den. 29:00.800I molya da me izvinite, che Vi se obazhdam na lichniya Vi mobilen telefon. 29:04.388Nyama nishto, molya slusham Vi. 29:05.680Tova, koeto Dzhemre togava kaza 29:07.800Mozhe bi ne beshe podkhodyashto, no.... 29:10.640Az mislya, che tya beshe obidena. 29:13.400Tya prosto ne mozheshe da se kontrolira. 29:15.480Vseki bi postŭpil taka, ako 29:17.840mu se sluchi podobno neshto. 29:19.160Sega detentseto mi ostana bez rabota i otgore na tova i s naranena gordost. 29:22.960Az samo nauchikh ot Vas, che tya e ot·stranena ot firmata. 29:26.200Kakto znaete... 29:27.280Ne me razbiraĭte nepravilno. 29:29.080Dobre doshli. 29:29.840Az izobshto ne Vi uprekvam. 29:32.112Vsŭshtnost az samo mislya, che Vie 29:35.520che Vie mozhete da promenite tova reshenie. 29:38.640Gospozho Gyulten... 29:40.480Az sŭchuvstvam na Dzhemre, no kakto razbirate, 29:44.360uchatieto na Dzhemre vŭv firmata e nevŭzmozhno. 29:48.820Ne-ne. Ne che az nastoyavam tya da se snima vŭv vashite reklami. 29:52.760Iskam samo da kazha, che tya tryabva da bŭde obezshtetena za zagubata. 29:56.400Vie ne rabotite samo sŭs Sinaner kholding. 29:59.880Tya mozhe da raboti v edna ot drugite kompanii, nali taka? 30:04.260Tya za rabota li moli? 30:05.200Samo zaradi nechii kaprizi tya ne tryabva da ostava bezrabotna. Tryabva da ima rabota. 30:09.160Az Vi se obazhdam, zashtoto vizhdam, che ste mnogo po-razlichen ot drugite. 30:12.600Vie ste razumen i delikaten. Vie ste unikalen mlad chovek. 30:16.060Blagodarya Vi. 30:17.080No Vie naistina ste takŭv. 30:18.560Molya, tova naistina e taka. A po otnoshenie na psikhicheskoto ĭ sistoyanie, 30:21.740deteto mi e smazano. 30:23.680Tya napusna khubavata si rabota, za da raboti s Vas. 30:27.760Mnogo Vi molya. Pomognete ĭ. 30:31.560Kakvo raboteshe Dzhemre predi? 30:35.280Dzhemre? 30:37.280Vrŭzki s obshtestvenostta. 30:39.680V edna ketŭring kompaniya. Tya beshe menidzhŭr. 30:46.000Razbiram. 30:47.833Shte se opitam da napravya neshto. 30:49.760No ne go priemaĭte kato obeshtanie, molya. 30:52.800O, razbira se, razbira se. 30:54.520No za vseki sluchaĭ az vednaga shte Vi izpratya SMS s telefonniya nomer na Dzhemre. 31:00.600A Vie shte ĭ pozvŭnite vednaga, ako se nameri neshto, nali? 31:04.240Razbira se, shte ĭ pozvŭnya. 31:06.641O, predvaritelno mnogo Vi blagodarya. 31:09.000Izvinete za bezpokoĭstvoto. 31:11.560Nyama zashto. 31:12.880I oshte vednŭzh, Dzhemre e mnogo naranena. 31:16.040Kato maĭka mnogo se razstroikh. 31:19.551Ooo.... 31:20.800Ne iskam da Vi zadŭrzham poveche. 31:23.840Dochuvane! Pozhelavam Vi khubav den! 31:26.880Dochuvane. 31:37.920Pomislikh, che tazi zhena nyama da mlŭkne. 31:45.760No e vyarno, che s Dzhemre beshe postŭpeno nespravedlivo. 31:49.600I az mislya taka sega. 31:56.880Nie naistina tryabva da napravim neshto za tova momiche. 32:09.680Dzhemre! 32:21.200Dzhemre! 32:22.340Mamo, ne sega! 32:23.480Tatko! 32:24.920Kuzeĭ otide pri Fŭrat. 32:26.160Kakvo? 32:29.800Kakvo stava? 32:31.960Ti zashto si otnovo s nego? 32:33.840Kuzeĭ e v opastnost. 32:35.320Toĭ sega e s Fŭrat. 32:41.720Ne samo za da nosish chisti drekhi na g-n Sami ti iskash da vlezesh v zatvora, nali? 32:45.360Makhni si rŭtsete! 32:46.720Slushaĭ vnimatelno, dolen tip. 32:48.240Ne proiznasyaĭ nikoga poveche imeto na bashta mi! 32:50.560Predi godini oshte mu vze parite, a sega mu zabivash nozh v gŭrba. 32:53.720Kopele. 32:59.640Chuĭ me! 33:01.580Tri magazina mi izgoryakha. 33:02.880Magazinite i vsichko v tyakh stana na pepel. 33:06.680Ti gore-dolu me poznavash. 33:08.760Mislish li, che sŭm ot khorata, koito nyama da si otmŭstyat, a? 33:10.800Kazhi mi! 33:12.180Mislish, che nyama da te zastavya da platish vsichko do posledniya tsent, li? 33:14.440A az nyama li da ti prerezha grŭklyana kato na zhivotno?! 33:16.960Ne se yadosvaĭ, che nyamash pari. 33:19.080Izobshto ne se pritesnyavaĭ kak shte mi zaplatish. 33:22.600Ot sega natatŭk shte se biesh za men. 33:25.360Eto kak shte sme kvit. 33:29.600Az i v zatvora ne ti byakh rob. 33:32.480Mislish li, che sega shte ti stana? 33:34.480No sega imash poveche za gubene. 33:37.920Opita se da spechelish pari. 33:39.640Opita se da ustroish zhivota si. 33:41.980Nie te nablyudavakhme. 33:42.840Makhni si rŭtsete. Ne me yadosvaĭ! Chu li me! 33:48.280Kakto predi ti spryakh rabotata na pazara, 33:50.680Sŭs sigurnost shte sŭm po petite ti za vsichko, koeto vŭrshish. 33:54.240Nyama da te ostavya da si vdignesh glavata. 33:59.560Vizh kolko te tsenya. 34:03.800Silen sŭm da pogubya vsichki vi. 34:06.280No ti pravya naĭ-dobroto predlozhenie. 34:09.120Biĭ se za men, za da izplatish dŭlga na bashta si! 34:12.560Kakŭv sram. Na negovite godini v zatvora shte mu bŭde trudno. 34:19.640Kraĭno vreme e da spresh da go razocharovash. 34:21.800Shtom mozhesh da go spasish, 34:24.040proyavi svoyata sinovna blagodarnost. 34:25.800Vreme e za otplata. 34:33.800Znaesh li kakvo, ti si psikhopat. 34:36.596Ti si bolen, bratle! 34:39.040Ti si lud! 34:40.680Az se zaklekh. 34:41.640Nyama da se uspokoya, dokato ne mi padnesh na kolene. 34:45.200A az nyama da se uspokoya, dokato ne te vidya da se vlachish po zemyata. 34:49.440Kha, kha, kha. 34:51.960YA vizh. Dobŭr chovek e tvoyat bashta. 34:54.960Tochno za nego govorim i toĭ zvŭni. 34:58.040Bŭdi umen. 35:01.000Ot·sega natatŭk ne otgovaryam za delata si. 35:08.360Molya, bratle Sami. 35:09.800Ne me narichaĭ bratle! Izmennik! 35:12.000Ostavi sina mi! Utrepka takava! (Izmet) 35:14.360-- nyakakva tsenzurirana rugatnya -- 35:17.440Eeeeĭ. Eĭ! Ne se goreshti tolkova. 35:19.880Shte podpalish ogŭn otnovo. 35:22.200Slushaĭ! 35:23.840Ako ot glavata na Kuzeĭ padne dori kosŭm, 35:25.679Vsichki zhivi shte vi zakopaya. Zhivot nyama da ima za vas. 35:28.440Shte te udusha sŭs sobstvenite si rŭtse. Ako razreshish, bratle. 35:31.120Ne se pritesnyavaĭ za sina ti. 35:32.760<i>Nyama da se biem.</i> 35:35.760Nie razgovaryame. 35:37.280Kato dvama tsivilizovani choveka. 35:40.640Maĭnata ti!!! 35:43.160Eeee, stiga, stiga veche! 35:46.560Alo. 35:48.200Tatko. 35:49.520Kuzeĭ! Kuzeĭ, dobre li si? 35:52.600Dobre sŭm. 35:55.120Dobre sŭm, ne se pritesnyavaĭ. 35:57.200Kakvo ti napravi tozi tip? 35:59.160Koĭ? 36:00.720Kakvo mozhe da mi napravi Fŭrat? 36:03.460Vsichko e nared. 36:05.800Nie samo razgovaryame. 36:07.560Sine, kakvo pravish tam? Opitvash se da me pobŭrkash li? 36:10.840Tate, neka ti kazhe kŭde e. 36:12.480Kazhi mi kŭde si. 36:13.480Vednaga se obazhdam v politsiyata, bŭrzo! 36:15.080Kazhi mi kŭde si! 36:16.840Dobre,tatko. Ne se panik’osvaĭ. 36:19.400Az sam moga da se spravya s tozi bokluk. 36:22.360Toĭ poveche nishto ne mozhe da mi napravi. 36:25.720Imame da reshim malŭk problem. 36:32.720I nie go uredikhme. 36:38.440Pogovorikhme si. 36:41.120Dogovorikhme se. 36:45.880Razreshikhme problema. 36:47.440Kakva ugovorka? Kakvo razreshikhte?Vednaga se vrŭshtaĭ! 36:52.000Bŭrzo idvaĭ! 36:53.400Dobre, idvam. 36:55.200Do skoro. 36:56.840Kuzeĭ! 37:02.240Bravo. 37:07.640Toĭ kakvo kaza? 37:09.640Kaza, che idva. Kaza, che e razgovaryal s Fŭrat i che sa se dogovorili. 37:12.200Bozhe moĭ, ako e napravil neshto na sina mi.... 37:14.920Shte go ubiya, nyama da go ostavya zhiv. Tova kopele!! 37:18.360Stiga. 37:20.080Toĭ e izpratil tazi kutiya, nali? 37:22.080Izpratil e sŭshtata i na Dzhemre. 37:25.000Tozi tip sledi i Dzhemre. 37:27.200Tova dyavolsko izchadie!!! 37:29.120Sega sram li Vie za vsichko, koeto mi nagovorikhte? 37:34.040Kakvo ti e kazala? 37:35.560Namekvashe, che s Kuzeĭ sme lyubovnitsi. 37:39.160Tazi belezhka, 37:40.720Sled kato prochetokh tazi belezhka, 37:42.760Vseki bi reagiral kato men. 37:44.520Mamo, stiga. 37:45.560Mlŭkni, ne kazvaĭ nishto! 37:47.140Ne razgovaryaĭ s tyakh. 37:48.680Zaradi tova semeĭstvo nepriyatnostite ni nyamat kraĭ. 37:50.920Mlŭkni, zheno, az i bez tova sŭm yadosan. 37:54.200I kakvo shte napravite? Kakvo? 37:58.280Dŭshterya mi ne strada li dostatŭchno zaradi vsichko tova? 38:00.800A kakŭv gryakh ima tya da se zanimavat s neya? 38:02.040Govorya na vsichki vi! 38:03.480Ne se zanimavaĭte s nas. Ostavete ni na mira!! 38:06.760Pŭrvo golemiyat brat, sega malkiyat. Prestanete da ya razstroĭvate. 38:10.240Nie li tryabva da stradame zaradi vashite gluposti. 38:16.200Vizhdash li kakvo tryabva da tŭrpim zaradi tyakh. 38:24.800Da ni pazi Bog ot tazi zhena. 38:27.800Tate, ne tryabva li vse pak da pozvŭnim v politsiyata? 38:29.440Kuzeĭ mozhe da e kazal taka, samo da ne se uslozhnyat neshtata. 38:31.520Ne 38:33.240Nyama da zvŭnim v politsiyata. 38:34.920Ako pozvŭnim v politsiyata, mislya, che dori Fŭrat da nyama namerenie da navredi na Kuzeĭ, 38:38.160toĭ shte go napravi kato vidi politsiyata. 38:39.880Bog da go pazi. 38:43.800Poznavash me dobre, nali? 38:46.160Znaesh, che ako se yadosam rusha vsichko naokolo. 38:50.520Ako nyakoga, 38:52.000otnovo se doblizhish do semeĭstvoto mi . 38:56.240Ili ako prichinish nyakakvi problemi na blizkite mi. 38:59.840Az shte prenebregna sporazumenieto ni i shte ti otkŭsna glavata. 39:03.480Chu li me? 39:04.680Ne me interesuva nikoĭ ot khorata okolo teb. 39:06.480Moyat problem si ti. 39:10.120Shte ostavish Dzhemre na mira. 39:12.280Prestani da ya pritesnyavash. 39:14.560Mezhdu nas nyama nishto ot tova, koeto mislish. 39:17.920Tya ne mi e priyatelka (lyubima). 39:20.720Tya beshe godenitsa na brat mi. 39:23.800Te se razdelikha i nie sega nyamame nishto obshto. 39:27.720Tya samo e nasha sŭsedka. 39:29.520Tya prosto e obiknovena priyatelka. 39:33.080Ne ya plashi naprazno. 39:35.160A, taka li? 39:36.280No pŭrvata ti borba beshe zaradi neya. 39:40.160Spomnyam si kato cheli beshe vchera. 39:51.160Sega se uchish kak da pobezhdavash. 40:01.440Choveche, ti... 40:05.000Kazakh ti, che tya mi beshe samo priyatelka.!! 40:06.000Tova momiche mi e samo priyatelka. 40:06.820Dobre. Dobre. 40:08.780-Da kazhem, che e taka.-Taka e. 40:11.520Biĭ se za men. Drugo ne me interesuva. 40:14.500Biĭ se i specheli, za da mozhesh da platish dŭlga na bashta se. 40:20.020Nyama da se pazarim. Nyama da ti dam nishto. 40:23.340Tova sa usloviyata na sporazumenieto, mladezho. 40:31.580Kolko shtedro ot tvoya strana. 40:35.720Vŭrvi se i chakaĭ da ti se obadya. 40:39.960Shte te uvedomya za vremeto i myastoto. 40:42.420Mozhe da se obadya po vsyako vreme. 40:44.460Zatova bŭdi gotov da se biesh vseki den. 40:47.300Grizhi se dobre za sebe si. I bŭdi vŭv forma. 40:54.620Stegni si muskulite, za da nyamash problemi sŭs stomakha. 40:58.020Znaesh, che za teb e opasno da se biesh. 41:01.120Ako otseleesh, chudesno. 41:04.460Ako umresh... E, nishto ne moga da napravya. 41:07.540Gospod taka e reshil. 41:10.160 41:21.800Kŭde otivash? Ela da ti dam malko pari. 41:24.540Vzemi si parite i si gi zavri tam, kŭdeto slŭntse ne ogryava. 41:32.940Veche na nikogo ne moga da vyarvam. 41:36.400Ako imakh dostatŭchno pari, nyamashe da ostana tuk i minuta poveche. 41:41.900Kŭdeto i da otida, shte imam klienti. 41:43.900No ne moga da namerya nov salon i kŭshta za naema, koĭto plashtame sega. 41:47.300Naemŭt e nisŭk, zashtoto sme tuk ot mnogo vreme. 41:50.900I bez tova edva svŭrzvame dvata kraya. 41:53.940Zatova nishto ne moga da napravya. Po dyavolite! 41:59.360Mamo! 42:00.860Da ne bi da mi kharesva da sŭm tuk? 42:02.900Da gi vizhdam vseki den. 42:08.600G-zho Gyulten! 42:11.480Da. 42:18.760Izvinyavaĭte, ne iskakh da se bŭrkam, tova e semeen vŭpros, no... 42:23.020mislya, che mnogo vi obidikha. 42:29.120Da, taka e. 42:31.520Naranikha i men i Dzhemre. Omrŭzna mi vsichko tova! 42:35.900Ako moga da napravya neshto... 42:38.400Ne, nishto ne mozhete da napravite. Shte tryabva da gi vizhdam vseki den. 42:42.820Bez da go iskam. 42:44.300Taka shte prodŭlzhavame. 42:46.700Bozhe, az sŭm vinoven. 42:49.380Nyama takova neshto. Az im kazakh,che magazinŭt... 42:52.420e prazen. 42:56.980Shte otida i shte pogovorya s g-n Sami. Detsata mozhe i da sa se razdelili, no vse oshte sme sŭsedi, nali? 43:33.360Ne, molya vi, ne se mesete. 43:36.460Tuk stava vŭpros za neshto sŭvsem drugo. 43:38.100Taka li? Razbiram. 43:40.980Priyaten den. Mnogo vi blagodarya. 43:44.020Bravo na teb! Da ni mu makhash za dovizhdane! 43:46.620Makhakh na Ali, ne na Gyuneĭ. 43:48.840Nedeĭ! Nedeĭ da makhash na nikoĭ ot tyakh. 43:59.280Nikak ne sŭm spokoen. Pone da znaekhme kŭde e. 44:02.960Stiga veche. Nali veche ni kaza, che nyama nishto, che nyama nikakvi problemi. 44:06.220Shte tryabva da si pogovorim dovechera. 44:09.580Da ostavim Ali i da otidem do novata kŭshta, stava li? 44:13.220Tryabva da ya vidish, predi da otidesh na uchilishte. 44:15.020Nyama da khodya na uchilishte dnes. Shte chakam Kuzeĭ. 45:17.000Blagodarya, bratle. Khubav den, lel’o Khandan. 45:19.020Priyaten den. Leka rabota. 45:20.780Blagodarya. 45:32.860Bratle, maĭ prenebregvame Kuzeĭ. 45:37.200Oshte ne se e adaptiral Opitva se, no vse se provalya. 45:42.040Opitvam se da mu pomogna, no ne e dostatŭchno. 45:46.400Ti si tozi, koĭto tryabva da go podkrepya. 45:48.780Nyamam pred vid parite. Tova veche go napravi. 45:52.200Ima nuzhda ot moralna podkrepa. 45:54.160Razbirash li kakvo imam predvid? Tryabva da go podkrepyash po drug nachin. 45:57.720Da napravim neshto zaedno tazi vecher.Samo nie trimata. 46:01.680Da izlezem na vecherya. Da se posmeem, da se pozabavlyavame. Neka da si poeme vŭzdukh. 46:06.420Shte e dobre i za teb. A i za nego. 46:10.740Dobre, shte izmislim neshto. 46:12.960Strakhoten si! 46:14.880-Shte se chuem po-kŭsno.-Dobre. 46:21.740Leka rabota, lel’o Naĭme. 46:28.920Kakvo si mislish, sine? Kakvo ti e vlyazlo v glavata? 46:33.220Kak bi mogŭl brat ti da napravi takova neshto? 46:35.980Obvinyavash go nespravedlivo. 46:37.780Nego i Dzhemre. 46:40.720Razstroi i men, zatova kogato ĭ se obadikh... 46:43.500ĭ nagovorikh takiva neshta. 46:45.880Tolkova sŭm obŭrkana. 46:48.060Ot samoto nachalo ne smyatakh, che e dostatŭchno dobra za teb. 46:51.260No tova e sŭvsem drugo neshto. 46:53.460Da mislish, che ima neshto s Kuzeĭ, biva li taka? 46:57.220Biva li? 46:59.380No nishto ne mozhem da promenim. Ne moga da si vzema dumite nazad. 47:16.000-Prazno e.-Dobre doshli. 47:18.180Dobre zavarili. Gyulten, mnogo bŭrzam. Shte mi napravish li grima i pricheskata bŭrzo? 47:22.640Razbira se. Da ti izmiya li kosata? 47:24.140-Ne.-Khaĭde, skŭpa. 47:28.200Pŭrvo shte te grimiram, za da ne razvalim pricheskata posle.-Dobre. 47:32.720Mamo. 47:34.440Pribiram se. 47:35.300Ne, molya te, pomogni mi. Podaĭ mi grimovete ot tam. 47:39.900Molya te, podaĭ mi gi. Dzhemre, ostani, molya te. 47:46.860Tova dŭshterya ti li e? 47:47.700Da, da. Tova e Dzhemre. 47:49.840Mnogo e krasiva. Gospod da ya pazi. 47:50.780E, predpochitam da ne e tolkova krasiva, no da e shtastliva. 47:55.780Obŭrni se, skŭpa. 47:59.780Ne, tatko. Ne se bŭrkaĭ. Prava sŭm. 48:03.740Ne me interesuva kŭde shte zhivee Barŭsh. 48:05.620Venus nastoyava da zhiveyat tuk. 48:08.380Ne, ne iskam. 48:10.580Tatko, molya te, da pogovorim po-kŭsno. 48:13.540Tatko, govoril li si dnes s Gyuneĭ? 48:20.300I v kluba li go nyama? 48:22.260Yasno. 48:23.920Ne, ne iskam da mu se obazhdam. Toĭ da mi se obadi. 48:28.180Dobre. Tseluvam te. 48:34.200Oshte li ne si gi izpratila? 48:35.700Khasan toku-shto doĭde. Vednaga gi izprashtam za blagotvoritelnost, gospozhitse. 48:38.480Chakaĭ, chakaĭ. 48:40.280Slozhi gi v kolata mi. 48:43.180-Reshikh da gi zanesa na drugo myasto.-Kakto kazhete. 49:09.080Ela, pogledni ya ottam. 49:12.400I tova shte se boyadisva. 49:15.520Kazakha, che mozhem da se prenesem sled 10 dni. 49:23.040Vsichko shte e razlichno v tazi kŭshta. 49:27.820Ela. 49:48.540Kharesva li ti? 49:51.100Mnogo e khubavo. 49:52.440Tozi pŭt shte imate otdelni stai. 49:54.580Tvoyata staya kakto vinagi shte e na posledniya etazh. 49:57.100Stayata na Kuzeĭ shte e na dolniya. 50:04.640<i>"Ne mozhakh da vlyaza v universiteta."</i> 50:11.000<i>"Mama lŭzhe klientite si, kazva im che sŭm vlyazla. No az ne uspyakh da vlyaza v spetsialnostta, koyato iskakh."</i> 50:17.340<i>"Razbira se, nikaĭ ne ĭ vyarva."</i> 50:19.400<i>Za shtaktie Gyuneĭ izkara otlichni otsenki. Utashavam se s tova, kolko se gordeya s nego."</i> 50:24.780<i>"Mezhdu drugoto, no sŭm chak takava zagubenyachka. Imam uspeshna kariera."</i> 50:30.820<i>"Priyatelkata ti e naĭ-bŭrzata servit’orka v kafeneto, v koeto raboti."</i> 50:36.140<i>"Dori beshe izbrana za sluzhitel na mesetsa. Izprashtam ti snimka za dokazatelstvo."</i> 50:56.520<i>"Da ti priznaya li neshto?"</i> 50:59.420<i>"Mnogo mi lipsvash."</i> 51:01.620<i>Nyama s kogo da se karam. Bez teb tuk e tolkova skuchno, nishto ne se sluchva."</i> 51:06.300<i>"Molya se da izlezesh predi da sŭm umryala ot skuka."</i> 51:10.420<i>Yakno e, che Tekinoolu nyama da ni pozvolyat da se ozhenim dokato ti si tam."</i> 51:14.820<i>"Vsichki sa tolkova mrachni. Atmosferata e tolkova podtiskashta."</i> 51:18.140<i>I tova shte mine, no ne se zabŭrkvaĭ v nepriyatnosti dokato si vŭtre."</i> 51:23.180<i>"Drŭzh se dobre, za da te izlezesh po-rano za dobro povedenie."</i> 51:26.500<i>Ako ne se dŭrzhish prilichno, shte udŭlzhat prisŭdata ti."</i> 51:29.740<i>Drŭzh se dobre, za da mogat detsata mi da imat chicho."</i> 51:33.220<i>"Sled tezi, povdigashti dukha redove, predi da ti kazha dovizhdane, shte ti priznaya oshte neshto."</i> 51:37.160<i>"Lipsvash mi mnogo, mnogo, mnogo. Mnogo, mnogo, mnogo te tseluvam."</i> 51:41.220<i>"G.KH.V.D."</i> 51:43.300<i>"Groznata, khilava veshtitsa Dzhemre."</i> 52:22.140Da? 52:23.440Kŭde si? 52:25.700Pribiram se. Idvam. 52:27.640Siguren li si? 52:28.820Kazakh, che si idvam. 52:32.160Ako ima nyakoĭ s teb, kazhi samo da ili ne Nared li e vsichko? 52:36.100V taksito sŭm. 52:38.600Pribiram se. 52:40.960 52:42.100Chakam te vkŭshti. 52:43.960Ne me chakaĭ, vŭrshi si rabotata. 52:46.700<i>Nyama da se pribiram vednaga.</i> 52:48.780Trbyava da ida v politsiyata, za shof’orskata knizhka. 52:51.620Posle shte otida v kompaniyata. Imam mnogo porŭchki. Taka che, ne me chakaĭ, shte se zabavya. 52:58.900Istinata li mi kazvash? Nared li e vsichko? 53:01.440Da, veche ti kazakh, che vsichko e nared. 53:03.740Pogrizhikh se za tova. Nyama za kakvo da se trevozhish. 53:06.625Vizh, kazhi na tatko da ne mi zvŭni poveche. Lazi mi po nervite. Chu li? 53:10.520Dobre, shte mu kazha. Do skoro. Pazi se. 53:14.220Dobre, chao.Kheĭ, chakaĭ! 53:18.140Ti.... Ne vidya li, che chakam? 53:22.160 53:32.506Koĭ vi kaza da izpolzvate tazi boya? 53:34.680Sami abi ni kaza. Kaza da izpolzvame sŭshtiya tsvyat kato v starata kŭshta. 53:38.600Ne. 53:39.867Starata kŭshta ostana v minaloto. 53:41.260Tova e drugo.Sega az otgovaryam za tozi dom. 53:49.287Tozi tsvyat tryabva da bŭde. 53:51.779A ako Sami abi mi se razsŭrdi? 53:54.387Az obache shte gledam tezi steni tsyal den. 53:57.352Tova e domŭt, koĭto az iskam. 53:59.859Tova shte bŭde moyat dom. Moyat!!.. 54:08.072Tova e istinata, nali? 54:10.920Otivam da vidya kukhnyata. 54:16.183Prevod: DUR.BE, marmalon 55:16.960Alo? 55:18.160Kak si? 55:19.520Na rabota sŭm, a ti? 55:21.803Dobre sŭm. Byakh pri edin klient i sega sŭm na pŭt kŭm ofisa. Samo iskakh da razbera vsichko nared li e. 55:27.000Ne napravikh neshto. 55:29.412Govori li s Kuzeĭ? 55:31.200Ne, ne sŭm... 55:33.104Yasno e kakvo shte kazhe. Mislya, che nyama nuzhda da govorim. 55:36.340Izbavi se ot nego sama. 55:39.830Vŭv vseki sluchaĭ toĭ ima pravo da nauchi, no... 55:42.538Sega ne sŭm gotova da govorya s nego. 55:44.714A ako bebeto stane tvŭrde golyamo dokato stanesh gotova? 55:47.320Molya te, Merve, ne me pritiskaĭ. Az dostatŭchno sŭm obzrkana. 55:50.520Ne otlagaĭpoveche. Kazhi na Kuzeĭ i se oblekchi. 55:54.078Da go pokanya li u nas dovechera? 55:56.540Pŭrvo az shte se opitam da sŭzdam priyatna atmosfera, a ti shte zapochnesh razgovora, a... 55:59.280Kato napr. kakvi sa ti planovete po otnoshenie na Simaĭ? Ili vŭznameryavash li da imash seriozni otnosheniya s neya? 56:04.520Kato che li pitash ot lyubopit·stvo. 56:07.964Khmm, ne me razbiraĭ pogreshno, no ne iskam da uchastvam v tova. 56:12.280Dobre, yasno! 56:13.440Togava nedeĭ. Zabravi, che te pomolikh. 56:15.860Molya te ne mi se obizhdaĭ. Pogledni se sama. Ti samata ne se kontrolirash. 56:21.649Dobre, stiga. Ne sŭm kazala nishto. 56:23.880Kazvam tova, zashtoto ne iskam da stradash. 56:27.190Dobre, shte govorim po-kŭsno. Az tryabva da rabotya. 56:30.162Shefŭt mi chaka dokumentite. 56:32.200Dobre togava. Dovechera shte se vŭrna kŭsno. Imam seminar. 56:36.998Dobre. 56:38.405Simaĭ, znam, che mi se sŭrdish, no... 56:40.140Ne, ne ti se sŭrdya. V momenta sŭm mnogo zaeta.Shte govorim po-kŭsno. 57:26.080Iznenada! 57:27.137Ne moga da povyarvam! Dobre doshla! 57:29.744Kak si skŭpa? 57:31.000Prekrasno, blagodarya. Molya, sedni. 57:33.380O, tova naistina e iznenada. Napravo se shokirakh. 57:35.682Mozhesh da go slozhish dolu, blagodarya. 57:42.640Kakvi sa tezi kufari. Zaminavash li? 57:44.740A, ne. Prosto sŭbrakh drekhite, koito nyama poveche da nosya. 57:47.880Izobshto povecheto ot tyakh sa novi. No ne mi stavat poveche. 57:51.340I si mislekh, che ti mozhe da vidish koi bi iskala. 57:54.845Naistina li? 57:56.773Molya te, ne me razbiraĭ pogreshno. Tova sa drekhi, koito ne moga da razdam. 57:59.180Povecheto sa novi i az izobshto ne sŭm gi nosila. 58:02.252O, az shte gi nosya.Nyama znachenie dali si gi oblichala. 58:06.240Nie s teb mnogo dobre se razbirame. 58:08.452Priyatelki sme. 58:09.440Da, razbira se. 58:11.122Nie sme priyatelki. 58:12.160Mnogo ti blagodarya, che mi gi donese. 58:16.120Ako beshe mi se obadila, shtyakh da doĭda da gi vzema. 58:18.440Az iskakh da vidya teb i rabotnoto ti myasto. 58:20.920Akh, blagodarya ti, che doĭde. 58:23.638Kakvo iskash da piesh? 58:25.767Da ne gubim vreme. Da izlezem. 58:28.240Iskam da pogovorya s teb. 58:30.388Taka li? 58:32.067Dzhemre. Tya me khvana. 58:35.643Kakto i da e, daĭ da izlezem. 58:37.918Pochakaĭ malko. Otivam da vzema razreshenie da izlyaza. 58:41.520I az umiram da pogovorya s teb. 58:44.791Dobre, chakam te. 58:55.821Podaĭ mi ogledaloto, skŭpa. 59:03.925Kak izglezhda? 59:05.280Mnogo blagodarya. Prekrasno e. 59:07.480Radvaĭte se. 59:09.746Kako, telefona! 59:36.758Koĭ e? 59:40.148Ooo 59:41.880Ot bankata. 59:43.680Vdigash, a nasreshta telefonniyat sekretar. 59:46.760Iskat samo da dadat informatsiya. 59:52.013Zaredi se. 1:00:14.920Aaa, Dobre doshla, g-zho. S kakvo da vi pomogna? 1:00:20.945Dobre doshli. 1:00:23.871Blagodarya ti, skŭpa. 1:00:27.000Mnogo blagodarya. 1:00:31.080Ne, ne. Molya vi, nedeĭte. 1:00:32.100Vzemi, molya. 1:00:36.400Mnogo vi blagodarya. Pak zapovyadaĭte. 1:00:38.569- Priyaten den. - Priyaten den. 1:00:47.320O, tolkova sŭm umorena! 1:00:49.715Otivam da posedna malko, da si pochina. 1:01:46.302Kheĭ, blondi. 1:01:48.531Edno zdrasti nyama li? 1:01:51.360Izvinyavaĭ. Malko sŭm umoren. 1:01:54.800Ne vi vidyakh. 1:01:55.940Vinagi vizhdash kaka Nasie, a nas - nikoga. 1:01:59.040Molya, nedeĭte. 1:02:00.960Ne mi razbivaĭte sŭrtseto. 1:02:02.380Ti si ĭ dal kremove i parfyumi. ACH na nas zashto ne dade? 1:02:05.880Kako, tova byakha samo probi. 1:02:07.720Byakha, pŭrvo za da gi izprobva. 1:02:10.200I az iskam. I tya, i tya sŭshto. 1:02:13.330Ako dam na vsichki, agentsiyata mi shte falira. 1:02:16.920Nie shte si gi platim, mladi momko! 1:02:18.920Nasie ni pokaza kataloga. Nie iskame da porŭchame probite, koito si ĭ dal. 1:02:25.543Obshto za kolko? 1:02:26.840Za nas trite. Ti iskash li sŭshto? 1:02:29.180Da. 1:02:30.440Chetiri krema i chetiri parfyuma. 1:02:35.607Dobre, utre shte gi imate. 1:02:37.900Vizhdash li, dori kato porŭchash kŭsno vecherta. 1:02:41.217Mnogo vi blagodarya. 1:02:42.340Mnogo blagodarya i na vas uspekh v prodazhbata. 1:02:44.320Dovizhdane, na dobŭr chas. 1:02:45.640Uspeshen den! Chao. 1:02:55.653Kolko struva? 1:02:56.280Za tebe 5 liri. 1:03:05.677Shte vzema tezi. 1:03:07.880Zapovyadaĭ. 1:03:08.880- Blagodarya. - Dovizhdane. 1:03:21.100Ne ostavyaĭ mrŭsno. Pochisti 1:03:24.880Izmiĭ ogledalata. Ne ostavyaĭ nishto za utre sutrinta. 1:03:28.857Ne se pritesnyavaĭ, kako. 1:03:30.861Kasata v red li e? 1:03:32.347O.K. e. 1:03:33.840A ti iskashe da si otidesh v kŭshti, vizh 1:03:35.100naistina dnes mi beshe polezna. 1:03:41.148Koĭ li zvŭni sega? 1:03:45.420Pak li e bankata? 1:03:49.414Koĭ oshte mozhe da mi zvŭni? 1:03:54.276Nyamame nishto za yadene v kŭshti. Neka da khapnem neshto tam. 1:03:57.541Sled tova shte se priberem. Kak mislish? 1:03:59.800Dobre. 1:04:02.000Otivam pŭrvo da si izmiya rŭtsete. 1:04:52.363Na kogo pishesh sŭobshtenie? 1:04:53.896Uplashi me! 1:04:56.404Izobshto ne ti povyarvakh za bankata. 1:04:59.240Luda li si? Kakvo govorish? 1:05:00.960Da otida li da pitam Khyusein abi dali toĭ ti zvŭnya? 1:05:04.080Slushaĭ! 1:05:05.380Koĭ ti zvŭnya togava? 1:05:07.363Prosto edin mŭzh. 1:05:09.430Koĭ, koĭ e toĭ? 1:05:10.680Ne go poznavash. I az ne go poznavam. 1:05:13.184Edin ot dostavchitsite. Toĭ mi dosazhda. 1:05:16.360Az veche kazakh na shefa mu. 1:05:18.695Daĭ mi telefonniya mu nomer, az shte se razbera s nego. 1:05:20.917Dzhemre, ne me karaĭ da sŭzhalyavam, che sŭm ti kazala. 1:05:23.617Ti kriesh neshto ot men. 1:05:26.200Ne! 1:05:27.800Molya te, ne sŭzdavaĭ problem ot tova. 1:05:30.560Khaĭde, da khapnem neshto tam. 1:05:32.929Sled tova se pribirame. Az naistina sŭm umorena, iskam da si pochina. 1:07:11.590Kakvo pravish tuk? 1:07:13.959Chakam te. 1:07:16.373Znaekh, che shte doĭdesh naĭ-napred tuk. 1:07:19.362No Dzhemre ya nyama. Tya e s maĭka si na rabota. 1:07:29.460Ostavikh si chantata pri Dzhemre. 1:07:34.060Doĭdokh da si ya vzema. 1:07:35.000Doĭdokh da si ya vzema. 1:07:47.620Tya dnes naistina se uplashi. 1:07:50.960Tozi chovek ya pritesnyava zaradi men. 1:07:55.000Subtitri: ekipŭt Kuzeĭ Gyuneĭ - www.viki.com 1:08:00.600Za da se izvinya..... 1:08:03.980dokato idvakh..... 1:08:07.239vzekh tsvetya. 1:08:13.140Te pochti uvyakhnakha. 1:08:16.420Veche ne moga da ĭ gi dam. 1:08:23.440Kakvo oznachavat tezi obitsi, Kuzeĭ? 1:08:29.820Az naistina... 1:08:32.180ne znam. 1:08:36.040Mislya... 1:08:40.180che Fŭrat me sledi. 1:08:44.020Ne znam kak, no... 1:08:50.540Dzhemre... 1:08:53.540Znaesh li, toĭ misleshe, che tya e moya... 1:09:00.100Togava zapochnal da ya sledi. 1:09:05.700Akha.. 1:09:09.140A zashto toĭ e mislil, che Dzhemre e tvoya? 1:09:14.900Nali veche ti kazakh, che toĭ e nizŭk chovek. 1:09:20.380Togava tova kopele ĭ izpratil paketa. 1:09:25.800Znam. 1:09:27.400Toĭ e izpratil sŭshtoto i na teb. 1:09:30.100Maĭka otvori paketa i vidya kutiĭka za bizhuta. 1:09:36.880Tozi dyavol! 1:09:42.140Toĭ sŭzdava nepriyatnosti na vsichki. 1:09:45.320Ne se pritesnyavaĭ. 1:09:49.020Az reshikh vŭprosa. 1:09:53.160Toĭ nyama poveche da sŭzdava nikakvi problemi. 1:09:56.880I kak go reshi? 1:10:00.940Prosto go reshikh. 1:10:04.380Pogovorikhme. 1:10:08.360Otkazakh se ot tova, koeto mi dŭlzheshe. 1:10:12.900Toĭ obeshta poveshe da ne bezpokoĭ blizkite mi. 1:10:19.940Mnogo pravdopodobno. 1:10:23.380Nyama da pritesnyava poveche nito bashta mi, nito men. 1:10:29.740Veche nyama da se strakhuvame ot Fŭrat. 1:10:41.500Bozhe moĭ! Gospodi, daĭ mi tŭrpenie. 1:10:44.540Tova veche e za 50-ti pŭt. 1:10:49.920Da, tatko. Kakvo ima? 1:10:53.220Dobre, tatko, dobre. 1:10:56.240Vsichko e pod kontrol. Az sŭm dobre, ne se pritesnyavaĭ. 1:10:59.160Ne, nyama problemi. 1:11:00.780Az sŭm s Gyuneĭ. Toĭ sega e s men. 1:11:03.900A... 1:11:07.860Vzemi, govori s nego, ta nakraya da se uspokoi. 1:11:12.080Alo, tatko? 1:11:13.060Kak e toĭ. Dobre li e? 1:11:15.000Da, ne se pritesnyavaĭ. Vsichko e nared. 1:11:17.280Kŭde ste? Kakvo pravite? 1:11:21.740Shte yadem navŭn, tatko. 1:11:23.440Ne ni chakaĭte. Vie vecheryaĭte. 1:11:25.390Zabavlyavaĭte se.. 1:11:28.780Makhni tezi chinii. 1:11:30.100Sinovete ti nyama da doĭdat za vecherya. 1:11:32.100Dobre, Ali i Gyuneĭ govorikha rano dnes za tova. 1:11:44.440Mnogo ti blagodarya. 1:11:47.100A naistina ne iskakh da se pribiram v kŭshti. Shte tryabvashe da im razkazvam otnovo tsyalata istoriya. 1:11:53.022Az naistina sŭm umoren. 1:11:55.319I Ali shte doĭde. 1:11:58.820Naistina li? 1:12:02.260Znachi vie shte me razpitvate. 1:12:04.740Tova li reshikhte? 1:12:06.780Ne. 1:12:08.940Otdavna ne sme prekarvali zaedno. 1:12:12.060Iskakh da prekaram malko vreme s vas. 1:12:15.680Nyama da e losho, nali? 1:12:18.980Mozhe bi. 1:12:22.900Zatvori vratata. 1:12:40.080Bikh iskala da te pokanya gore, no 1:12:41.940no nali kaza, che imash planove. 1:12:43.881Da, mozhe bi drug pŭt. 1:12:46.442Mnogo ti blagodarya, Banu. 1:12:49.793Molya te, nyama za kakvo. 1:12:51.729Blagodarya. 1:12:53.660Ne se pritesnyavaĭ za Kuzeĭ. 1:12:55.860Gyuneĭ i az sme zaplanuvali neshto za nego. 1:12:58.934Dano. 1:13:00.380Nadyavam se toĭ da vi sŭdeĭstva, taka shte mozhem da pravim planove za bŭdeshteto. 1:13:03.160Az shte se pogrizha za tova. 1:13:04.421Pri pŭrva vŭzmozhnost shte pogovorya s Dzhemre. 1:13:07.433Ne ĭ davaĭ vŭzmozhnost da misli, che az sŭm te izpratila, nali? 1:13:09.987Nyama, shte bŭda diskretna. Posle shte ti pozvŭnya i shte ti razkazha. 1:13:14.113Tya tryabva da prestane da mi dosazhda. 1:13:15.878Tryabva da se otkazhe ot Gyuneĭ. 1:13:17.378Az shte ĭ go napravya yasno, ne se pritesnyavaĭ. 1:13:19.314Naistina li mislish, che se pritesnyavam ot takova momiche kato neya! 1:13:21.962Tya samo me razstroĭva. 1:13:23.478Ne se razstroĭvaĭ. Az shte se pogrizha za neya, obeshtavam. 1:13:25.568Dovizhdane. 1:13:26.775Dobre, skŭpa. 1:13:27.618O, da ne zabravya da vzema kufarite. 1:14:07.349Dobre e, che doĭdokhme. 1:14:09.128Neshto razlichno ot nasheto ezhednevie. 1:14:14.130Neka da piem za nashiya priyatel, koĭto 1:14:15.680se vŭrna nevredim ot myastoto, kŭdeto beshe dnes. 1:14:22.560Pich, ne yazh tolkova bŭrzo. 1:14:26.288Ne si razstroĭvaĭ stomakha. 1:14:29.130Az naistina sŭm gladen, abi. 1:14:32.030Zabravikh dnes da yam. 1:14:35.646Ti naistina zasluzhavash boĭ. 1:14:37.417Zashto otide sam bez da ni informirash? 1:14:40.513Zabravi. 1:14:42.846Tazi rabota priklyuchi. 1:14:44.778Az poveche ne iskam da govorya za tozi chovek. 1:14:46.621Kuzeĭ. 1:14:47.836Zashto tozi chovek e taka obseben ot teb? 1:14:51.807Az toku-shto kazakh neshto, ne me li chu? 1:14:55.538Naistina sŭm lyubopiten za prichinata. 1:14:58.278Kakvo se e sluchilo pomezhdu vi, che taka mnogo se mrazite? 1:15:03.700Koya e prichinata za tazi golyama omraza? 1:15:10.931Vsŭshtnost e dosta zabavna istoriya. 1:15:18.660Samo tolkova li? 1:15:21.060(izpolzvana terminologiya kato tazi,kogato se igrae tabla) 1:15:30.380Davaĭ. 1:15:32.360Kakvo e tova? 1:16:03.240YA da vidim kakvo ti pishat! 1:16:06.040Vŭrni pismoto. 1:16:08.120Daĭ go! 1:16:09.000Ne me pipaĭ! 1:16:10.160Stiga... 1:16:11.480Procheti go. 1:16:12.140Vŭrni pismoto ili az shte... 1:16:13.280Bŭdi umen! 1:16:14.980Privet. 1:16:15.880Tova e poslednoto mi pismo do teb. 1:16:18.020Ot godini chakam da izpŭlnish obeshtanieto si. 1:16:21.460Tŭrpelivo chakakh da me obiknesh. 1:16:25.000Fŭrat, shte te ubiya! 1:16:26.880Zashto? 1:16:27.760Nie samo iskame da znaem za kogo stradash. 1:16:32.240Kakto i da e, prodŭlzhavam. 1:16:33.840Izdŭrzhakh na vsichki tvoi izpitaniya. 1:16:36.040Vinagi pravekh tova, koeto mi kazvashe. 1:16:38.660Lele, kakŭv mŭzh! 1:16:41.520Az shtyakh... 1:16:42.760Daĭ mi pismoto. 1:16:43.940Daĭ mi pismoto! 1:16:45.820Zashto? Nie samo sme lyubopitni. Prodŭlzhavaĭ. 1:16:48.420Slushaĭte, gospoda. 1:16:49.820Az byakh vinagi tazi, koyato davashe. 1:16:51.880Ti nikoga ne mi dade nishto. Ti beshe moya gospodar. 1:16:55.200Az ostavakh vinagi s prazni rŭtse. 1:16:57.620Az byakh do teb, makar da znaekh, che me mamish. 1:17:00.760Ne se otvŭrnakh ot teb. 1:17:02.260Prestani! 1:17:03.020Ne mozhekh da si trŭgna. 1:17:04.700Nedeĭ da chetesh! 1:17:05.800Zashto si se otnasyal taka losho sŭs zhenata? 1:17:08.400Ama ti si bil golyama rabota, bratle. 1:17:11.760Istinski merzavets. 1:17:13.260Po-tikho, gospoda. 1:17:16.120Zhivyakh tvoya zhivot vmesto moya. 1:17:19.340Sega, kato mislya za tova 1:17:22.420znam, che go pravekh ot strakh, po neobkhodimost. 1:17:25.640Az nikoga ne sŭm te obichala... 1:17:26.980Mlŭkni! 1:17:28.200Tŭrsikh nyakogo za zashtita. 1:17:30.780Mlŭkni! 1:17:32.020Sega se osŭznakh. 1:17:33.780Sega sŭm svobodna ot tvoeto robstvo. 1:17:35.700Namerikh istinskata lyubov. 1:17:37.340Makhni si rŭtsete ot men. 1:17:39.560Az obicham drug, nie veche ot 5 mesetsa sme zaedno. 1:17:43.280Okho, tya ti e izneveryavala. 1:17:49.140Eĭ, pilentse. 1:17:51.000Veche ne mozhe da te narichame pilentse. 1:17:52.900Tryabva da izberem zhivotno s roga. Shte ti otiva poveche. 1:17:55.360Az shte... 1:17:57.560Prodŭlzhavam... 1:17:58.360Zaminavam s nego. Nikoga poveche nyama da me vidish. 1:18:01.760YA vizh kakva zhena! Skitnitsa. 1:18:09.140Gospoda, ima oshte. Tikho. 1:18:12.340Ne sŭm ti dlŭzhna za nishto, FŬRAT... 1:18:15.480Ne te molya za proshka, znaesh, che ti me podtikna kŭm tova.. 1:18:19.600Shermin. 1:18:30.380Kak ne vi e sram, momcheta? 1:18:33.620Kak mozhe da chetete pismoto na Fŭrat? Izobshto li ne vi e sram? 1:18:38.140Ti, Kuzeĭ...Akh ti kuchi sine! 1:18:40.600Kak mozha da otvorish pismoto mi! 1:18:43.580Bate Fŭrat! 1:18:44.960Shte vidish ti... 1:18:45.780ela, ela... 1:18:49.160Aĭ, ama naistina si bil kuche! 1:18:50.800Razbira se! 1:18:52.260Kak mozha da otkradnesh pismoto? 1:18:56.197Imashe edin okhranitel v zatvora... 1:19:00.100Toĭ sŭshto mrazeshe Fŭrat. 1:19:03.060Vinagi beshe na moya strana. 1:19:06.420Toĭ mi dade pismoto na Fŭrat. 1:19:09.880Dŭlgo si go dŭrzhal. 1:19:15.780Tova toĭ ne zabravi nikoga. 1:19:19.740Chakaĭ malko. 1:19:21.840I vsichko tova samo zaradi edno prosto pismo? A? 1:19:27.400I ti pochti ne umrya zaradi edno glupavo pismo? 1:19:40.120Da, zaradi edna glupava prichina. 1:19:47.440Tam svetŭt e sŭvŭrsheno drug. 1:19:51.900Tam vsichko e razlichno. 1:19:57.420Ponyakoga neshtata sa po-malki ot normalnoto... 1:20:02.260Ponyakoga sa mogo po-golemi. 1:20:05.340Gnyav... 1:20:07.660Omraza... 1:20:13.180Radost... 1:20:17.960Kakto kazakh, tam vsichko e razlichno. 1:20:26.360Ti tolkova si lishen ot zhivot.... 1:20:29.220tolkova daleche ot realnostta... 1:20:32.320Naĭ-malkiyat spomen za tvoya zhivot izvŭn zatvora 1:20:35.600stava mnogo vazhen za teb. 1:20:40.140Mnogo tsenen. 1:20:47.760I bez da se zamislyash ... 1:20:50.900bez da mislish i sekunda... 1:20:53.980mozhesh da se lishish ot zhivota si. 1:20:59.520„Dzhemre naistina e dobra prichina da riskuvash zhivota si“. 1:21:04.120Krasiva prichina. 1:21:08.480Prevod: DUR.BE, marmalon 1:21:21.340Zashto vinagi se sŭrdish, kogato iskam da znam istinata? 1:21:24.890Az vinagi ti kazvam kakvo stava s men. 1:21:26.720Ti zashto kriesh ot men? 1:21:29.080Nishto ne kriya. 1:21:31.020Samo ne iskam da govorya za tova. 1:21:33.340Ne e vazhno. 1:21:41.980Tova kakvo e? 1:21:43.040Chantata na Kuzeĭ. 1:21:41.000Tova kakvo e? 1:21:42.500Chantata na Kuzeĭ. 1:21:45.020Mamo! 1:21:46.360Ne iskam da dŭrzha v kŭshtata si nishto negovo! 1:21:48.300Dobre, daĭ mi ya togava na men. Toĭ utre shte si ya vzeme. 1:21:52.860A tova kakvo e? 1:21:56.720 1:22:03.360Kŭde e belezhkata? 1:22:04.580Skŭsakh ya. 1:22:06.180I tyakh gi daĭ utre. 1:22:08.180Ne gi iskam v kŭshtata si. 1:22:10.340Dobre. 1:22:14.700Otivam da si makhna grima i si lyagam. Mnogo sŭm umorena. 1:22:39.220I kak uspya da go ubedish? Svŭrshi li vrazhdata pomezhdu vi? 1:22:43.860Ne, ne e. 1:22:46.239Sporazumyakhme se da stoim dalech edin ot drug.. 1:22:51.120Ako toĭ ne se zanimava s men i az nyama da se zanimavam s nego. 1:22:53.340Ako az ne se zanimavam s nego i toĭ nyama da se zanimava s men. 1:22:57.140Neshto takova. 1:22:59.120Dobre. 1:23:02.400Khaĭde, da stavame. Omrŭzna mi. 1:23:05.300Shte poiskam smetkata. 1:23:07.600Chakaĭ, az shte se opravya. 1:23:09.140Ne govori guposti. 1:23:10.340Stiga, bratle. Az predlozhikh da izlezem. 1:23:13.420Khaĭde, skaraĭte se za smetkata... 1:23:14.540Ti shte platish tam, kŭdeto otivame sega. 1:23:16.180Dobre. 1:23:17.660Vizhte, az dori i ne predlagam. 1:23:21.280-Zapovyadaĭ, bratko.-Nadyavam se da vi e bilo vkusno. 1:23:31.360Uffff, tochno sega ne mi se govori. 1:23:38.800Leka rabota, vuĭcho. 1:23:43.360Ne si chuva telefona. 1:23:45.940Ne go chuva ili ne iska da govori s teb? Mozhe bi ti namekva neshto. 1:23:51.099Gluposti. 1:23:52.800Simaĭ, sled sedmitsa shte e veche kŭsno. 1:23:57.300Tryabva da reshish tozi prolem, posle shte sŭzhalyavash. 1:24:00.500Napravi go oshte utre. 1:24:02.060Molya te, ne me drazni. 1:24:04.180Mozhesh li da povyarvash? Tseliyat garderob na Banu Sinaner e moĭ. 1:24:07.900Tya e naĭ-dobrata mi priyatelka. 1:24:11.840Ne revnuvaĭ. Samo se sheguvam. 1:24:13.780Za kakvo da revnuvam? 1:24:15.380Prosto sŭm iznenadana, che tolkova bŭrza stanakhte priyatelki. 1:24:18.860Ako byakh na tvoe myasto, shtyakh da se zamislya zashto iska da sme priyatelki. 1:24:22.060Samo vizh tezi marki. 1:24:25.780Ne se razdelyash s Kuzeĭ za da ne zagubish priyatelstvoto ĭ. Nali? 1:24:30.020Zashtoto ako skŭsate, s neya poveche nyama da ste priyatelki. 1:24:32.800Dori ne te slusham. Tsyala nosht shte probvam tezi drekhi. 1:24:36.520Da, nosi si gi sŭs zdrave. 1:24:38.040Nosi si gi dokato koremŭt ti raste. I sled tova, kato rodish. 1:24:41.120Mozhesh da si gi nosish vkŭshti, dokato bŭrshesh dupeto na bebeto. 1:24:45.520Ne me razbiraĭ pogreshno, no sŭm ti priyatelka i tryabva da ti kazha istinata. 1:25:08.740E, sega kŭde otivame? 1:25:11.420Zashto vie dvamata tolkova dŭrzhite da idem nyakŭde tazi vecher? Ne vi razbiram. 1:25:15.200Iskam da bŭda sred klientite si. Shte proveda prouchvane na pazara. 1:25:19.040Zaravikhme da se zabavlyavame. 1:25:20.240Dabre, ne iskam za khodya v nyakoya dupka. Da otidem na khubavo myasto. 1:25:24.380Nyama da ni pusnat. 1:25:26.140Koĭ ti kaza? 1:25:43.080Kuzeĭ li e? 1:25:44.580Ne, Gyuneĭ. 1:25:45.860Kazva, che vsichko e nared. 1:25:47.260O, mnogo khubavo. 1:25:49.740Problemite im sa veche minalo. Sega se zabavlyavat zaedno. 1:25:57.099Kŭshtata shte e gotova sled 10 dni. 1:25:59.820Znaesh li kakvo si mislya? 1:26:02.360Da napravim otkrivaneto na magazina na rozhdeniya den na Kuzeĭ. 1:26:07.420Shte e mil zhest kŭm deteto, nali? 1:26:12.620Shte vidim. 1:26:17.200Ne tryabvashe da vzimame tazi kola. Nyama nachin da ni pusnat s neya. 1:26:20.920Khvashtash li se na bas? 1:26:23.460Da. 1:26:24.280Ako vlezem, shte ti dam 250 liri. 1:26:27.400Ne, ne stava. 1:26:29.560Ne ti iskam parite. 1:26:31.680Samo iskam da revesh kato magare kato vlezem vŭtre. Tova shte me napravi istinski shtastliv. 1:26:34.940Idiot. 1:26:47.560Otkriĭte 7 nerednosti na tazi masa. 1:26:52.900Nikoĭ ne govori s nikogo. 1:26:56.160Az razgovaryam s vsichki, tatko. 1:27:01.420Ne razgovaryash. Ti unizhavash khorata. 1:27:06.620Ne sŭm dlŭzhna da kharesvam Venus. 1:27:10.100Az obache tryabva da kharesvam Gyuneĭ. 1:27:13.420Barŭsh, molya te. 1:27:15.520Za kakvo me molish, g-n Atila? Za kakvo? 1:27:18.740Shte mi kazhesh kolko chuvstvitelna e Banu li? 1:27:21.060G-n Atila? 1:27:25.960Mnogo me obidi, Barŭsh. 1:27:29.680Shtom iska neshto, tya tolkova se promenya. I ti go vizhdash. Stava napŭlno bezchuvstvena. 1:27:34.700Da, sega shte zapochnesh da se dŭrzhish kato "gorkiya doveden sin". 1:27:41.820Ne iskam da zhiveya v edna kŭshta s Venus. 1:27:44.160Pak ti go kazvam. 1:27:46.100Banu, po-spokoĭno. 1:27:49.000Dvamata ste tolkova razlchini kogato iskate neshto ot men. 1:27:52.240No vednaga zastavate sreshtu men, ako po nyakakŭv nachin zasegna interesite vi. 1:27:56.120Barŭsh, sedni. 1:27:58.540Shte pogovorim i shte razreshim tozi problem. 1:28:01.980Tochno tova kazvam i az, tatko. 1:28:03.800Mogat da ostanat v kŭshtata za gosti. 1:28:07.020Za da zhiveete vie s Gyuneĭ tuk? 1:28:08.660Da! 1:28:12.360Ne moga da povyarvam. 1:28:14.320Ne moga da povyarvam, che se karate za tazi kŭshta. 1:28:27.200Ti si naistina opasna, Banu. 1:28:30.220A ti nyamash kapchitsa uvazhenie. 1:28:31.920Sled kato shte pravish planove za kŭshtata, tryabvashe pŭrvo da pogovorish s men. 1:28:48.300Da se pribirame. 1:28:53.660Spri, spri... 1:28:54.840Spri tuk... 1:28:56.760Tuk li? Nikoga nyama da ni pusnat da vlezem. 1:28:58.440Prestani, az shte se pogrizha. 1:29:00.920Samo mi kazhe imash li dostatŭmno pari za takova myasto. 1:29:04.260Dori ne si go pomislyaĭ, bratle. 1:29:06.200Az nyama da slizam. Taka i taka nyama da ni pusnat. 1:29:08.820Pravi se na gotin. Ostanaloto ostavi na nego. Toĭ shte se pogrizhi. 1:29:11.800Pochakaĭ i shte vidish. 1:29:19.660Vzemi tova. 1:29:25.560Izvinete, gospodine, imate li rezervatsiya? Tazi vecher e pŭlno. 1:29:29.380Imam. 1:29:30.600Az sŭm bratŭt na Meltem Saĭŭner. 1:29:33.180Tya me pokani. A i sŭprugata mi me chaka vŭtre. 1:29:40.520Blagodarya. 1:29:42.840Khaĭde, momcheta. 1:29:55.380Gyuneĭ, daĭ mu klyucha za da parkira kolata. 1:30:01.740Blagodarya. 1:30:18.520Koya e Meltem Saĭŭner, pich? 1:30:21.340Edna priyatelka... 1:30:24.059Kak e? Khaĭde, zapochvaĭ da revesh kato magare. 1:30:26.220Sŭvsem si otkachil. 1:30:27.400Kheĭ, ne me yadosvaĭ. Revi! 1:30:29.000Dobre, chakaĭ malko. 1:30:31.420A....bi.... a..... bi...... 1:30:34.060Vizh go moshenika, tolkova elegantno go pravi. Kato momiche. 1:30:37.320Barŭt, barŭt... 1:30:39.600Tam ima dve matski, razmer V. 1:30:41.740Kakvo znachi tova, pich? 1:30:45.020Khaĭde. 1:30:46.020Da vŭrvim. 1:30:50.680Zdraveĭ. 1:30:52.340Zdraveĭ. 1:30:54.300Zdraveĭ. 1:30:55.120Kakvo shte piete? 1:30:56.100Ostavi na men. 1:30:57.840Ti obache shte piesh samo voda. 1:30:59.360Tri kubcheta led. 1:31:00.340Za men bira...Ne, chakaĭ... 1:31:03.060Da piem kakvoto piyat damite. Kakvo piesh, mila? 1:31:05.280Vodka. 1:31:07.520I za men vodka. 1:31:08.500Shte porŭchame 1 vodka, 1 uiski i edna voda s 3 kubcheta led. 1:31:17.020A, pitietata vi sa svŭrshili. 1:31:19.720Da porŭchame li oshte? 1:31:21.260Ne, shte si porŭcham sama. 1:31:22.540Kak taka? Shte me obidish. 1:31:28.780Zapovyadaĭte. 1:31:38.000Kakvo ima? Ot kogo beshe sŭobshtenieto? 1:31:41.020Ot Simaĭ. 1:31:42.600Pita kŭde sŭm. 1:31:43.980Da vi predstavya. 1:31:45.140Kuzeĭ. 1:31:46.212Gyuneĭ. 1:31:47.860A az sŭm Ali. 1:31:48.700Priyatno mi e. 1:31:51.260Kazhete ni i vashite imena za da se zapoznaem. 1:31:53.060Demet. 1:31:54.200Zdraveĭ, Demet. 1:31:56.580Seza. 1:31:57.220Zdraveĭ, Seza. 1:31:58.760Oĭa. 1:31:59.533Oĭa... 1:32:05.540Kuzeĭ... 1:32:07.460Maĭ shte imame problem. 1:32:09.660Razbrali sa, che ne si brat na damata. 1:32:16.780Az shte se pogrizha. 1:32:19.131Chakĭ malko. 1:32:25.800Samo se moli za poznaya choveka. 1:32:36.206Bozhe, naistina shte se sbie. 1:32:37.878Choveche, veche namerikhme 3 momicheta. Da gi vzemem s nas. Za kakvo ni e da stoim tuk? 1:32:42.856Zdraveĭte, priyatna vecher. Da vi e sladko. 1:32:45.696Zdraveĭte. Kak ste? 1:32:48.172Zdraveĭte, g-tse Meltem, kak ste? 1:32:49.194 1:32:49.976Blagodarya. 1:32:50.494Az sŭm Kuzeĭ, vidyakh, che ste tuk... 1:32:53.111Iskakh da vi popitam dali ste dovolna ot kolata. 1:32:56.817Da, razbira se, mnogo sŭm dovolna. 1:32:58.992Chudesno. Edin moment. 1:33:02.057Maĭ ni se razmina. Ne gledaĭ natam vse pak. 1:33:08.341Bozhe, svŭrshili se mi vizitkite. 1:33:10.981Kogato imate vreme, shte se radvame da vi vidim v nashiya shou-rum.. 1:33:15.239Za da vi pokazhem novite modeli. 1:33:17.800Ne, tazi godina ne. Mozhe bi sredvashtata. 1:33:19.790Prav ste. No mozhete da doĭdete da gi vidite, da napravite test-draĭv. 1:33:23.520Kakto i da e. Poveche nyama da vi dosazhdam. 1:33:27.437Priyatna vecher. 1:33:31.145Ne si spomnyam tova momche. Toĭ li ni prodade kolata. 1:33:33.953Ne, az go pomnya mnogo dobre. Toĭ beshe. 1:33:39.225Kakvo stava? 1:33:40.161Za kakvo govorish? 1:33:40.804Revi kato vmagare. 1:33:42.323Oshte vednŭzh. 1:33:43.466Plashish me, pich. 1:33:50.410Iskam dvoĭno uiski s 3 ledcheta. 1:33:54.588-Kuzeĭ.-Mlŭkvaĭ. Zasluzhikh si go. 1:34:00.000 1:34:07.818Blagodarya. 1:34:10.535Zdraveĭte, momicheta. 1:34:11.539Zdraveĭ. 1:34:13.373-Kuzeĭ.-Demet. 1:34:15.409Seza. 1:34:16.742Zdraveĭ. 1:34:18.599-Molya?-Oĭa. 1:34:19.767Oĭa, priyatno mi e. 1:34:21.121I na men. 1:34:24.458Oĭa, ela... 1:34:29.589Khaĭde. 1:34:32.956Dano tazi vecher donese kŭsmet na vsichki nas. 1:34:54.869Alo? 1:34:56.810Erdzhan? 1:34:58.629Dobre, ti podredi shtanda, az idvam vednaga. 1:35:01.044Kakŭv shtand? 1:35:02.801Rabotnoto mi myasto. 1:35:04.387Kazakh ti, che rabotya v tekstilniya biznes, bel’o... 1:35:13.638Demet, radvam se, che se zapoznakhme. 1:35:17.290Blagodarya ti za vsichko. 1:35:19.527Pak shte se vidim. Shte ti se obadya. 1:35:26.725Chao. 1:35:36.347Da? 1:35:38.104Dobro utro. 1:35:39.791Molya te, sŭbudi Kuzeĭ. 1:35:44.118Kakvo ima? 1:35:45.983Zakŭsnyavam. Da te chakam li ili da trŭgvam? 1:35:51.706Trŭgvaĭ, trŭgvaĭ. 1:35:53.720Dobre. 1:35:55.889Do skoro. 1:35:57.484Chao. 1:36:28.565Chakaĭ malko.. 1:36:30.487Kakvo ima? 1:36:32.057Izvinyavaĭ. 1:36:34.965Brat mi mi e izpratil sŭobshtenie. 1:36:39.462Tryabva da mu de obadya! 1:36:50.343Naĭ-nakraya mi se obadi. 1:36:52.220Kakvo ima, kazvaĭ. 1:36:54.940Tryabva da govorya s teb, Kuzeĭ. 1:36:58.884Imam nuzhda ot pomoshtta ti. 1:37:02.207Kŭde si? 1:37:04.164Mozhesh li da doĭdesh da pogovorim prez obednata pochivka? 1:37:07.865Dobre. 1:37:10.400Da ne e stanalo neshto s maĭka ti? 1:37:12.680Shte pogovorim kato doĭdesh. Molya te. Mnogo sŭm razstroena. 1:37:19.120Dobre, shte ti se obadya kato pristigna. 1:37:23.049Dovizhdane. 1:37:40.182Dobro utro, skŭpi. Ela. 1:37:43.908Obadi li se na brat si? 1:37:45.160Sigurno oshte spi. 1:37:47.380Ostana pri edni priyatel. 1:37:49.822Nyama nishto. Momchetata sa se pozabavlyavali. 1:37:52.026Naistina ne go razbiram. 1:37:54.041Sutrin se bie, vecher khodi da se zabavlyava. 1:37:56.209-Sami.-Kakvo? 1:37:58.263Sinovete ti sa mnogo stranni. Tochno kato teb. 1:38:02.546E, pone ediniyat ot tyakh e nameril pŭtya kŭm doma. 1:38:06.469A, eto go. 1:38:09.463Sami, molya te, ne kazvaĭ nishto na Kuzeĭ. 1:38:14.020Nali? 1:38:16.793Pone se otŭrva ot onova momiche. 1:38:24.145Dobro utro. 1:38:28.424Dobro utro. Zashto ne vlezesh? 1:38:30.260Ne, blagodarya. Donesokh chantata na Kuzeĭ. Vchera ya zabravi na ulitsata. 1:38:35.080Shte ya vzema. 1:38:36.500Mislekh, che shte mu tryabva rano sutrinta, no shte mu e neudobno da doĭde do nas. 1:38:40.463Dobre, blagodarya. 1:38:43.644E, kakvo e stanalo? Kaza li ti? 1:38:46.384Snoshti ne mi se obadi. 1:38:48.720Pogovorili sa i onzi chovek mu e obeshtal da ne se zanimava poveche s nas. 1:38:53.500Taka li? I tova e vsichko? 1:38:57.087Tova kaza. 1:39:00.140Dobre, dovizhdane. 1:39:02.324Dzhemre! 1:39:08.107Ne iskakh da govorim taka, no... 1:39:11.369Sled kato se vidyakhme... 1:39:12.820Molya te, ne kazvaĭ nishto. Ne iskam da slusham nishto, svŭrzano s Banu. 1:39:16.741Ne, stava vŭpros za rabotata. 1:39:21.848Ne sŭm vinoven za reklamata. Istina e, kŭlna se. 1:39:26.685Nyama nuzhda da se kŭlnesh. 1:39:28.625Mnogo dobre znam, koĭ e vinoven. 1:39:31.640Vsŭshtnost, taka e po-dobre. 1:39:39.965Kakvoto i da stane, kŭdeto i da si... Vinagi shte bŭdesh mnogo spetsialna za men. 1:39:52.220Ochakvash i az da kazha sŭshtoto li? 1:39:55.844Tryabva li da kazha, che shte si vazhen za men, kakvoto i da se sluchi? 1:40:01.987Gyuneĭ, koĭ e? 1:40:06.684Bozhe... 1:40:16.920Da, mnogo te razocharovakh. 1:40:20.303Znam, che nikoga nyama da go zabravish. 1:40:24.200<i>Da, mnogo me razocharova, no shte go zabravya.</i> 1:40:27.060Bolkata veche ne e tolkova silna, kolkoto beshe v nachaloto. 1:40:30.540I dvamata napravikhme greshen izbor. 1:40:37.620Ot·sega natatŭk shte sme samo priyateli. 1:40:48.700Dovizhdane. 1:41:19.760-Dobro utro, gospozho direktor.-G-n Kazŭm. 1:41:23.340Oshte ne sŭm vi pozdravil za povishenieto. Mina tsyala godina. Chestito! 1:41:27.163Nyamashe nuzhda. Zapovyadaĭte, sednete. 1:41:36.340Nimet, dva chaya, molya. 1:41:41.280Kak ste? Kak vŭrvi biznesŭt? 1:41:43.860Dobre, nishto ne se e promenilo. 1:41:45.760Ne sme se vizhdali ot izvestno vreme. 1:41:47.420Skoro shte otkriem esenniya sezon. 1:41:49.600Shte se otbiya pri pŭrva vŭzmozhnost. 1:41:51.300E , kakvo ima? Da ne ste si izgubil lichnata karta? 1:41:54.140Ako imate nyakakva rabota tuk, za ya svŭrshim sega. Taka i taka ste doshŭl. 1:41:56.520Ne, tŭrsya adresa na edin priyatel. 1:42:01.100Spored novite iziskvaniya na zakona, vseki tryabva da se registrira. 1:42:04.040Da, moga da proverya. 1:42:08.000Gyulten Chayak, Dzhemre Chayak. 1:42:10.800Sega shte pogledna. 1:42:23.840Daĭ i na men da svŭrsha neshto. 1:42:42.660Khaĭde, do skoro. 1:42:57.240Naĭ-nakraya se poyavi. 1:43:02.180Vchera beshe mnogo dŭlŭg i truden den. 1:43:07.020I za men. 1:43:13.700Banu. 1:43:19.040Ne iskam da se vrŭshtam nazad. 1:43:26.600Ne iskam da bŭdem samo priyateli. 1:43:31.600Blagodarya ti. 1:43:35.600Mnogo e rano za golemi obeshtaniya. 1:43:40.400I az ne gi iskam. Da ne si obeshtavame nishto. 1:43:44.160Znam samo, che iskam teb. 1:44:02.100Da, Venus? 1:44:03.340Kakvo stava? Pogovorikhte li? 1:44:05.180Ne. 1:44:06.640Zle e sŭs stomakha i me pomoli da se pribera vkŭshti. Sega sŭm tuk. 1:44:10.620Banu tam li e? 1:44:12.200Ne znam, no kolata ĭ ne e tuk. 1:44:13.860Barŭsh, molya te, ne nastoyavaĭ da zhiveem v onazi kŭshta. 1:44:17.400Veche naistina ne iskam da zhiveya tam. Molya te... 1:44:21.440Dobre, Venus. Molya te, ne se mesi. 1:44:26.227Shte se makhna ottuk samo ako noviyat biznes e na moe ime. Dotogava nyama da mrŭdna. 1:44:33.560Obadi mi se posle. 1:44:39.760Kakvo stana? 1:44:40.320-G-n Barŭsh, pobŭrzaĭte, tova beshe g-n Atila.-Kakvo? 1:44:43.580Izvednŭzh pripadna. 1:44:46.280Tatko. 1:44:48.020Tatko. 1:44:50.440Izvikaĭte lineĭka! Lineĭka! 1:44:58.680Tatko. 1:45:01.360Tatko. 1:45:04.060Tatko. 1:45:11.860Tatko, tatko, tatko... 1:45:16.760Tatko, tatko... 1:45:18.460Tatko! 1:45:26.000Prevod: DUR.BE, marmalon 1:46:11.640Khodi li pri bashta si na pŭt za vkŭshti? 1:46:15.400Da. 1:46:19.820Dzhemre li donese tova? 1:46:21.600Tazi sutrin. 1:46:24.040Kaza, che ot·sega natatŭk shte sa samo priyateli. 1:46:27.180Veche sŭm spokoĭna. Tazi rabota naĭ-nakraya priklyuchi. 1:46:31.320Ne bŭdi tolkova sigurna. 1:46:33.500I dvamata kazakha, che vsichko e svŭrshilo. 1:46:35.500Pogovorikha bez da se karat i se razdelikha priyatelski. 1:46:39.780I Gyuneĭ se uspokoi. 1:46:41.800Trŭgna kŭm universiteta lek kato pertse. 1:46:46.660Kŭde otivash? 1:46:51.740Shte se sreshtna sŭs Simaĭ. 1:46:54.320-Ne byakhte li...-Kakvo, kakvo? 1:46:56.740Kakvo ima? 1:47:00.340Sine, ne se zabŭrkvaĭ s tova momiche. 1:47:02.360Oshte ot pŭrviya moment ne mi kharesa. 1:47:04.240Izlez, g-zho Khandan. 1:47:07.420Molya te, izlez. 1:47:20.860Kakvo ima, Ferat, mekotelo takova? 1:47:23.260Gotov li si? 1:47:25.120<i>Da te ubiya li?</i> 1:47:27.880Vinagi! 1:47:29.840Da platish pŭrvata vnoska ot dŭlga na bashta si. 1:47:32.000Khaĭde, kazvaĭ. 1:47:34.720V kolko chasa? 1:47:36.640Dovechera. 1:47:38.480Dovechrea, blagodarenie na men, shte imash neveroyatno izzhivyavane. 1:47:41.880Shte go pomnish dokato si zhiv. 1:47:45.780Davaĭ nakratko. 1:47:48.440Pri Zimba li? 1:47:50.400Ne. 1:47:52.180Shte se biesh sŭs zavŭrzani ochi. 1:47:56.100Veche si v shampionskata liga, sinko. 1:47:58.060Veche nyama da se zanimavash s razni khlapeta. 1:48:00.980Veche shte se sreshtash s vsyakakvi psikhopati. 1:48:04.100Shte me umolyavash da ti pozvolya da umresh. 1:48:17.800Kakvo ima, momiche? Neshto sluchilo li se e? 1:48:22.800Skŭpi. 1:48:27.040Kakvo ima? Kakvo e stanalo? 1:48:30.920Khodikh na lekar. 1:48:36.740Ne mi kazvaĭ, che si bremenna. 1:48:41.300Bremenna sŭm. 1:49:07.880Dobre, ne plachi. Shte namerim izkhod. 1:49:11.660Ne moga da napravya abort. Mnogo e kŭsno, bebeto e veche mnogo golyamo. 1:49:17.220Kakvo govorish? Kak e vŭzmozhno? 1:49:32.340Lekarkata kaza, che da se napravi abort sega e ravnosilno na ubiĭstvo. 1:49:48.860Prevod: DUR.BE, marmalon
1:00.520
1:36.740 KuzeyGyuney
1:42.82010 episode
1:50.620 Pick up the phone, you bastard. Pick it up!
1:54.280 Please do not be like that. You're scaring me.
1:56.260 Tell me who this guy is.
Wait a 1:57.580.
2:15.820 Your phone rings, sir.
Thank 2:17.720.
2:33.800 Hello?
2:34.840 Ferrat!
2:37.880 long they had to wait.
2:39.180 Where are you?
2:41.260 Where are you, man?
2:42.960 Tell me where you are? I will come and rip out your insides. Where are you?
2:45.720 Here, they wait.
2:48.400 Where are you? Tell me where you are.
2:59.380 Well, wait for me, you bastard. Coming.
3:03.440 Look, if you try to lie to me ..
3:05.700 I'm not playing games. I'll be waiting.
3:09.380 is time to settle accounts.
3:12.160 Wait for me. Coming.
Your 3:14.640 executioner coming.
3:17.420 Did you hear me?
3:30.420 take this.
3:32.140, Cousin, where are you going?-You stay here.
3:33.840 Where are you going?
3:35.480 stay here.
Please 4:28.540?
4:29.820 Cousin ... God, what's happening? Where are you going?
4:33.520 nothing.
4:35.620 not panic.
4:37.760 Who is this guy? What does he want from you? What does he want from me?
4:40.880 Well, honey. I'll take care of it.
4:43.740'll show him this coward.
4:47.200 Do not be scared, right?
4:48.320'll get into trouble, Cousin. Please do not do anything stupid. Return.
4:54.460 Look, I'll tell your father.
4:55.820 <i> Dzhemre, do not you dare. </ I>
4:58.680 do not. Do you hear?
Then 5:01.060 really in trouble.
5:03.660 Did you hear? Do not tell anyone.
5:07.640 right?
5:09.280 I'm afraid, Cousin.
5:10.980 Do not worry, beautiful. Soon I'll be back, do not make too much fuss. OK?.
5:15.840 worried.
Do 5:17.200. I'll be back. See you soon.
5:48.200 <i> Dzhemre! </ I>
5:57.140 Fool!
6:18.360 Guney, Guney, do not you want money?
6:21.000 May rush.
Thank 6:24.360.
Welcome 6:43.280.
6:44.040 Thank you, dear.
6:46.300 Look here writing about engagement Baris Hackman and Venus Tezerel.
6:48.840 in all the magazines the same news.
6:51.520 and cocoa Gulten go to this engagement.
6:53.600 I was very proud of her.
6:57.920 What?.
6:59.260 There is not a picture of you. Pity. Even Dzhemre gone.
7:03.020 Why is it bad?
7:05.940 Dzhemre did not want to shoot.
7:07.960 did not want to be the center of attention, so we avoided our cameras.
A 7:12.540, see Guney.
7:14.040 Who is he?.
7:15.260 and he is there in the pictures, but not the foreground. Navdyakade with Banu Sinaner.
7:18.600 He works with them.
So 7:20.840.
7:22.680 So when will we see Dzhemre in advertising?
7:26.900 gave up this job.
7:28.680 Why?
That night 7:30.640 Dzhemre ...
7:32.400 received much attention.
People are surrounded 7:35.800.
7:38.360 child can not breathe.
7:40.300 Dzhemre told me - Mom, if by now so can you imagine
7:44.500 what came out advertising?
It 7:46.720 Unable to cope with such extreme situations.
She did not want 7:49.360. What can I do? Unable nothing to do anymore.
7:52.520 O God. Is she crazy?
7:54.100 This is something that everyone would like.
7:57.220 Well, my daughter is.
7:59.560 So happy.
8:01.960 Guney I did not want her to star in the ad?
8:03.920 Who Guney, dear?
8:06.000 She did not know that he secured a job?
8:08.340 course not. They found themselves Dzhemre.
8:11.420 was just a coincidence that Guney work there.
8:14.800 not want to deal with it. What to do? I will not drive it by force.
8:18.560 was not meant to be.
8:20.440 pity would have made a major breakthrough.
8:24.780 To wash her hair.
Both 8:27.300.
Welcome 8:29.760, please.
8:31.300 Do not be sad, there will be another opportunity.
8:34.480 Why would refuse work if then I be sad?
8:37.740 Why get upset?
8:40.380 It will be another chance.
8:42.940 Yes, but what?
Please 9:32.560?
9:33.700 Dzhemre?
9:34.700 Yes, Aunt Handan.
9:36.600 this morning ...
9:37.420 What happened?
9:39.200 brought a package and in it was a note.
9:44.439 Tell me what's going on between you and Cousin?
9:48.140 Nothing happens.
But 9:50.260 Guney not think so.
There's 9:52.480.
9:54.120 I know something's going on.
9:57.220 trying to make me a fool, saying that there is nothing between them.
10:01.800 Guney, what's up, son?
10:03.060 certainly something going on between them.
10:04.720 Between who?
10:05.420 Cousin is in love Dzhemre.
10:09.260 think I'm a fool.
10:10.800 <i> Guney! </ I>
10:12.980 <i> How long to wait? </ I>
10:17.260 can not be true.
10:20.260's true, I'm sure something is going on between them
10:23.500 not believe such things. It is not possible.
10:25.720 brother would do such a thing.
10:27.800 Guney.
10:44.840 What are you trying to do? You want to come between you two brothers?
10:49.000'm not trying to do. Between me and Cousin nothing.
10:53.160 Then what was this item?
10:56.260 Aunt Handan, really do not know.
10:58.760 not know anything.
11:00.300 I can not tell you, but Cousin will tell you what happens when you return.
11:03.140 What would you say? What?
11:04.900 dishonest and hurt my children.
11:09.160 retaliate because Guney they abandon it?
11:11.800 What are you talking about? I do not know.
11:15.660 Hear Me? Stay away from my sons.
11:18.160 Stop!
11:26.120 Shameless.
12:32.280 Put those clothes in suitcases
12:34.760 Tell Hassan to bring them to the association.
12:35.880 Well, Ms. Banu.
12:41.380 There's too much space.
12:43.060 We can push our first wall to be set greater. And for the children ...
12:51.620 What's going on?
12:53.160 start a renovation that?
12:56.080 Morning.
Today 12:57.440 coming architect, so we consider a plan for the new room.
New 13:02.400 room?
13:04.520 Does this mean that we will live together?
13:10.120 Why no one asked me what I think?
13:17.620 Banu!
13:23.600 Ba ...
13:24.920 Subtitles: Cousin team Guney - www.viki.com
13:28.220 Banu, why is he so rude?
13:31.640 A?
13:33.820 Venus is my fiancee.
13:35.740 I show more respect for Guney idiot than you to Venus.
13:41.540 If you plan to live here, then you should also do my permission.
13:45.240 Why?
13:46.420 For Attila Sinaner is your biological father?
13:49.120 No, I do not want to live with Venus in a house.
13:54.100 Sorry Venus ..
13:55.400 not sleep a wink all night. My nerves are strained.
On 13:59.320 really Trub to discuss this issue.
14:01.980 thought discussing it.
14:05.320 no longer want to live in this house.
14:08.540 It's okay, Venus.
14:17.900 This worm Guney completely brainwashed you.
14:20.540 unhappy because they are afraid not to choose the girl.
14:23.320 Away, Baris.
14:26.880 I will live in this house.
14:29.640 with you!
14:32.780 I'll stay here and after getting married.
14:35.340'll be one big family.
If 14:37.080 marry.
14:41.320 henceforth not to ask me for anything.
14:47.760 Do not you dare.
14:50.820 Maniac!
15:00.580 here, here, ladies!
15:04.600 This is the most amazing model!
15:05.860 Yesterday we had 50 pieces of it today was just that.
15:08.080 Size 36B.
15:09.800 But I wear a 34.
15:11.500 No kak.Ne possible.
15:14.480 Your luck is 36.
15:16.120 not feel padded.
15:18.300 right.
15:19.320 My eyes are never wrong.
15:21.440 Ercan, pack it out.
15:23.760 For teenage brides for young ladies and aunts. We have all sizes.
15:29.680 Thank you.
15:31.120 good day.
15:32.380 A brother? Are you lost? Since when do you go to such places?
15:36.560 Can we talk?
15:38.140 course.
15:44.900 Something bad had happened?
15:46.040 Ali, I asked you before, but did not answer.
15:50.440 ask you again.
15:52.300 what have Cousin and Dzhemre?
15:54.120 Come on.
15:55.120 Where'd you get that?
15:57.480 Answer. You know.
15:59.400 swear no such thing.
16:00.720's still morning, and I guess you're already drunk. Why do you keep asking me this question?
16:03.940 right. What then does it mean?
16:06.300 Cousin arrives this morning.
16:08.460 Very interesting.
16:10.200 "Cousin had given their lives for Dzhemre." What does this mean?
16:14.700 psychopath who you sent it?
16:16.320 Tell me the truth, I can not stop thinking about it. I do not want to look like a fool.
16:19.780 what he became? What is it with them?
16:21.480 Nothing that I know.
16:22.720 swear nothing.
16:26.360 Guney! Chill out.
16:28.800 Come, sit down.
Come 16:31.000.
17:18.960'll stay great.
17:22.940 do not want them.
17:25.860 Please Dzhemre.
17:28.040 could not buy you a gift for your birthday.
17:30.120 host instead of a gift.
18:05.780 We are no longer together.
18:07.900 not do anything.
18:09.640 But I want to know what's going on.
18:11.240 This is some sort of silly joke, or someone wants to fight with your brother.
18:14.800 do not see any sense. Is absurd
18:17.860'm surprised you're taking this seriously.
18:20.240 As he knew, he would not tell me. Stupid they asked.
18:24.560 Dzhemre calling.
18:28.820 Say Dzhemre.
18:30.420 Ali.
18:32.000 Cousin is in trouble.
18:34.040 What?
18:35.200 told not to tell anyone, but I'm really scared that something will happen.
18:39.420 Wait! What's going on?
18:41.280 Gnyuey That idiot does not reply.
18:44.240 Please do something Ali.
18:46.560 furious and left. He would not listen to me.
18:48.920 Where'd he go?
18:50.120 He said if I told anybody will become even worse, but I really do not know what to do.
18:55.440 Dzhemre! Where'd he go?
18:57.560 For someone Ferrat.
19:03.420 Ferrat?
19:04.520 What?
19:05.680 He said, "I'll kill you! Wait for me."
19:08.160 afraid that something will happen bad.
19:11.460 Cousin went on Ferrat.
19:13.520 Where are you?
19:15.200 home.
19:17.180 Ferrat Who is this? Do you know him?
19:19.880 right. Coming in 5 minutes.
19:22.720 Dzhemre have something to tell us. Let's go and see what happens.
19:26.040 so stupid. Constantly looking for trouble.
20:00.180 Fool!
20:04.740 For God Dzhemre, can not you keep your mouth shut?
20:46.840 Here it
Stop 20:49.420 then, bro. Stop.
20:53.120 Wait.
20:54.560 Dude, I gotta get back. I will leave the car to a friend.
20:58.220 Wait for me, my friend. Will not be long.
21:00.800 No, bro. To say goodbye and I go.
21:09.960'll have to wait for me.
21:12.560'll pay you when I get back.
21:14.120 take this.
21:18.439 Take it as collateral.
21:20.840 will not be long. Be right back. Right?
21:23.080 can not do that.
21:24.560 Bro, I will be meeting with a friend, and soon coming. Do not worry.
21:29.020 Wait for me!
21:30.320 not get in trouble. Have children.
21:35.970 right. God bless them.
21:38.880 few minutes.
22:12.140 Ferrat!
22:15.700 Ferrat!
22:19.640 Here. Come out if you're a man!
22:25.040 Why not go out Ferrat?
22:29.020 Come, come.
22:38.140 Ferrat!
22:41.260 Is the University?
22:43.080 sure?
22:46.200 understand.
22:48.370 No, come shortly. He'll call when he sees that I'm gone.
22:53.980 right.
22:55.760 No, I'll call him on my cell.
22:58.860 Thank you.
23:01.160 kiss. Come, buy-buy.
23:23.580 Tell me what happened.
Log in 23:24.560.
23:26.440 What happened Ferrat?
23:28.840 wanted to say. Why do not you answer?
23:32.300 called you when Cousin leaving.
23:34.340 Dzhemre, just tell me what happened.
23:41.900 What's this? And you have sent?
23:48.420 Someone rang the doorbell this morning and it was on the doorstep.
That's 23:50.320
23:51.680 The same as that which is at Cousin.
23:56.537 Maybe the guy sent them.
24:02.103 Dude, what's that? What's going on?
What 24:10.100 nonentity.
24:13.360 That bastard is after us.
24:17.000 And you had your note?
24:19.640 Who is he?
24:21.640 What do you want?
24:23.280 He is the enemy of Cousin of prison.
24:26.100 Why haunt me? Why deal with me?
24:29.520 because I think you're a friend of Cousin.
24:33.240 Like you?
24:35.440 A?
24:36.880 And your mother?
24:39.520 mom called and you know what he said?
24:44.477 Hell.
24:47.020 are all crazy.
All 24:49.340 deal with me!
24:58.220 Dzhemre, please tell us anything without crying.
25:00.840 What happened? How did that happen? Where did you go Cousin?
25:03.560 When it arrived, I was very surprised.
25:07.120 went to talk to Cousin.
25:09.680 met him on the street.
25:12.340 Dzhemre not cry. Speak.
25:14.736 Dzhemre! While you cry, something bad can happen to Cousin.
25:19.202 Tell us, so we can do something.
25:38.549 have no money even to pay the taxi, and you keep doing a great job.
25:41.640 Do not worry, I paid him.
25:44.840 At least he will not curse.
25:46.880'll ...
25:49.302 Ferrat, I will ...
25:52.177 not hit him in the stomach.
25:55.025 out!
26:02.027 Cousin!
26:03.400 Wait.
26:04.360 Relax.
First 26:06.100 see this.
26:08.549 film father.
26:11.157 just see what it does.
26:13.490 Translation: DUR.BE, marmalon
26:21.219 see, Cousin? Northern storm. (Pun with the name)
26:23.098 want to pay off, but you never stop to add some new offenses.
26:28.160 What do we do?
26:30.948 got a problem with me, motherfucker.
26:33.407 not deal with my family.
26:35.080 Do not bother with my father.
26:36.565 Do not bother with my family.
26:37.912 Do not bother with Dzhemre.
26:39.630 Shut up! Shut up!
26:41.523 If I wanted, I already scored a father in prison.
26:44.003 I have different versions of this video.
26:44.534 I have many versions of this video.
26:46.995 This is the short version. If you give it to the police, he goes to prison.
26:53.915 Damn you.
26:58.861 But I will not give it to the police.
27:00.672 Put the gun down.
27:03.440 Now is the time to understand not
27:05.525 to fight.
27:14.325 little to the right, to the right.
27:15.579 not so good.
27:17.920 Bro, but I think better would be if it is a little to the right.
27:19.364 That's good. You do not have a job, man?
27:22.360 my God!
27:24.120 And you hurry.
27:25.920 I work.
27:32.320 Goodbye, you're welcome.
27:34.200 Thank You did great. All the best of Dzhemre.
27:37.240 Thank you, thank you.
27:38.280 Subtitles are prepared by the team of viki.com
28:37.960 Hello?
28:40.400 Mr. Zhang?
28:41.680 Yes.
28:43.400 Hi, I'm Gulten Chayak.
28:48.200 Gulten, Gulten's mother Dzhemre.
28:51.756 Hello, how are you?
28:54.160 not really very good.
28:57.050 First of all I want to apologize for the trouble that day.
29:00.800 And I apologize that you call your personal cell phone.
29:04.388 okay, please listen to you.
29:05.680 What Dzhemre then said
29:07.800 Maybe it was not appropriate, but ....
29:10.640 I think she was offended.
29:13.400 She just could not control himself.
29:15.480 Anyone would have done so if
29:17.840 there such a thing happen.
29:19.160 Now my child out of a job and on top of that and hurt pride.
29:22.960 I just learned from you that it is removed from the company.
29:26.200 As you know ...
29:27.280 Do not get me wrong.
29:29.080 welcome.
29:29.840 I do not blame you.
29:32.112 Actually I just think that you
29:35.520 that you can change this decision.
29:38.640 Mrs. Gulten ...
29:40.480 Dzhemre I sympathize, but as you know,
29:44.360 uchatieto Dzhemre of the firm's impossible.
29:48.820 not the point. Not that I insist that it be shot in your ads.
29:52.760 I just want to say that it should be compensated for the loss.
29:56.400 You work only with Sinaner Holding.
29:59.880 It can work in one of the other companies, right?
It 30:04.260 job you pray?
30:05.200 Just because someone's whims, it should not be left unemployed. Must have a job.
30:09.160 I'm calling you because I see that you are very different from others.
30:12.600 You are intelligent and thoughtful. You are a unique young man.
30:16.060 Thank you.
30:17.080 But you really are one.
30:18.560 Please, it really is. And regarding her mental sistoyanie,
30:21.740 my child was crushed.
30:23.680 She left good jobs in order to work with you.
30:27.760 you very much please. Help her
30:31.560 Dzhemre What worked before?
30:35.280 Dzhemre?
30:37.280 PR.
30:39.680 in a catering company. She was the manager.
30:46.000 understand.
30:47.833'll try to do something.
30:49.760 But do not take it as a promise, please.
30:52.800 Oh, yes, of course.
30:54.520 But just in case I'll instantly send SMS to the phone number of Dzhemre.
31:00.600 And you will call her immediately if you find something, right?
31:04.240 course I'll call her.
31:06.641 Oh, thank you very much in advance.
31:09.000 Sorry to bother you.
31:11.560're welcome.
31:12.880 And once again, Dzhemre very hurt.
31:16.040 As a mother very upset.
31:19.551 Ooo ....
31:20.800 do not want to detain you longer.
31:23.840 bye! Have a nice day!
31:26.880 bye.
31:37.920 thought that this woman will not shut up.
31:45.760 But it is true that Dzhemre was wronged.
31:49.600 I think so now.
31:56.880 We really must do something about this girl.
32:09.680 Dzhemre!
32:21.200 Dzhemre!
32:22.340 Mom, not now!
32:23.480 Dad!
32:24.920 Cousin went to Firat.
32:26.160 What?
32:29.800 What's going on?
32:31.960 Why are you again?
32:33.840 Cousin is in danger.
32:35.320 It is now Firat.
32:41.720 Not just to wear clean clothes to Mr. Sammy you want to go to jail, right?
32:45.360 Get your hands!
32:46.720 Listen carefully hound.
32:48.240 Do not say never my father's name!
32:50.560 years ago, yet he took the money and now his knife.
32:53.720 Bastard.
32:59.640 Listen!
Three 33:01.580 my store burned.
33:02.880 shops and everything in them was ash.
33:06.680 You pretty much know me.
33:08.760 Do you think I am from people who will not take revenge, right?
33:10.800 Tell me!
33:12.180 You think I will not make you pay for everything up to the last penny, right?
33:14.440 A I would like to cut your throat like an animal!
33:16.960 not be mad that you do not have money.
33:19.080 I do not worry about how I would pay for.
33:22.600 From now on you will fight for me.
33:25.360 This is how we are even.
33:29.600 Me and the prison was not your slave.
33:32.480 Do you think now I will become?
33:34.480 But now you have more to lose.
33:37.920 try to earn money.
33:39.640 tried to arrange his life.
We 33:41.980 they witnessed.
33:42.840 Get your hands. Do not make me mad! Do you hear me!
As 33:48.280 before you stopped work on the market
33:50.680 For sure I'll be after you for everything you do.
33:54.240 not let you raise your head.
33:59.560 Look how they appreciate.
34:03.800 am strong to destroy you all.
34:06.280 But you do the best deal.
34:09.120 Fight for me to pay off the debt of his father!
34:12.560 shame. Of his years in prison will be difficult.
34:19.640 It is time to stop him disappointed.
34:21.800 If you can save him
34:24.040 show their filial gratitude.
34:25.800's time for payback.
34:33.800 You know what, you're psychotic.
34:36.596 You're sick, bro!
34:39.040 You're crazy!
34:40.680 I swore.
34:41.640 will not rest until I get on my knees.
34:45.200 And I will not rest until I see you crawl on the ground.
34:49.440 Ha, ha, ha.
34:51.960 Look. Good man is your father.
34:54.960 Just talk to him and he's doing.
34:58.040 Be smart.
35:01.000 Henceforth no answer for their deeds.
35:08.360 Please bro Sammy.
35:09.800 not call me bro! Traitor!
35:12.000 let my son! Scum one! (Scum)
35:14.360 - a censored expletive -
35:17.440 Eeeey. Hey! Not so hot.
35:19.880 fire will burn again.
35:22.200 Listen!
35:23.840 If the head of the Cousin fall even hair
All 35:25.679 bury you alive. Life will be for you.
35:28.440'll strangle you with my own hands. If enabled, bro.
35:31.120 not worry about your son.
35:32.760 <i> not fight. </ I>
We talk 35:35.760.
35:37.280 like two civilized people.
35:40.640 Fuck you!
35:43.160 Eeee, come on, come on!
35:46.560 Hello.
35:48.200 Dad.
35:49.520 Cousin! Cousin, are you okay?
35:52.600 fine.
35:55.120'm fine, do not worry.
35:57.200 What did this guy?
35:59.160 Who?
36:00.720 What can I do Firat?
36:03.460 Everything is fine.
36:05.800 We only talk.
36:07.560 Son, what are you doing there? Are you trying to drive me crazy right?
36:10.840 Dad, let me tell you where it is
36:12.480 Tell me where you are.
36:13.480 Immediately call the police, quick!
36:15.080 Tell me where you are!
36:16.840 Okay, Dad. Do not panic.
36:19.400 I alone can not deal with this crap.
He 36:22.360 nothing more I can do.
36:25.720 We have to solve a problem.
36:32.720 And we settled it.
We talked a 36:38.440.
36:41.120 deal.
36:45.880 solved the problem.
What 36:47.440 arrangement? What solved?'ll Be back!
36:52.000 quickly come!
36:53.400 Okay, I'm coming.
36:55.200 soon.
36:56.840 Cousin!
37:02.240 Bravo.
37:07.640 What did he say?
37:09.640 said that coming. He said he had spoken to Firat and they have agreed.
37:12.200 my God, if he did something to my son ....
37:14.920'll kill you, will not let him live. That bastard!
37:18.360 enough.
37:20.080 He sent that box, right?
37:22.080 sent is the same and Dzhemre.
37:25.000 This type of monitor and Dzhemre.
37:27.200 This spawn of the devil!
Now you 37:29.120 shame you for everything you counsel?
37:34.040 What do you say?
37:35.560 hinted that Cousin're lovers.
This 37:39.160 note
37:40.720 After reading this note,
37:42.760 Anyone would react like me.
37:44.520 Mom, come on.
37:45.560 Shut up, do not say anything!
37:47.140 do not talk to them.
37:48.680 For this family trouble us no end.
37:50.920 Shut up, woman, and I'm already angry.
37:54.200 And what would you do? What?
37:58.280 My daughter has suffered enough because of this?
38:00.800 And what sin she has to deal with her?
38:02.040 talking to you all!
38:03.480 Do not bother with us. Leave us alone!
First 38:06.760 older brother, now small. Stop it upsetting.
38:10.240 Did we have to suffer for your nonsense.
38:16.200 See what you have to suffer because of them.
38:24.800 Let God protect us from this woman.
38:27.800 Dad, should I still phone the police?
38:29.440 Cousin might have said so, but do not complicate things.
Not 38:31.520
38:33.240 not ring the police.
If 38:34.920 phone the police, I think even Firat no intention to harm Cousin,
38:38.160 he will do when he sees the police.
38:39.880 God to protect him.
38:43.800 know me better, right?
38:46.160 know that if you get angry ruin everything around.
If 38:50.520 ever
38:52.000 again go near my family.
Or if 38:56.240 caused some problems for my family.
38:59.840 I will ignore the agreement and it will rip your head off.
39:03.480 Did you hear me?
39:04.680 do not care about any of the people around you.
39:06.480 My problem is you.
39:10.120 Dzhemre will leave alone.
39:12.280 stop to worry about.
39:14.560 between us nothing of what you think.
39:17.920 She's not my girlfriend (girlfriend).
39:20.720 She was engaged to my brother.
39:23.800 They parted, and now we have nothing in common.
39:27.720 It is our only neighbor.
39:29.520 She's just an ordinary friend.
39:33.080 not frighten her in vain.
39:35.160 Oh, really?
But 39:36.280 your first fight was for her.
39:40.160 remember having read yesterday.
39:51.160 Now learn how to win.
40:01.440 Man, you ...
40:05.000 told you she was my only friend.!
40:06.000 That girl is my only friend.
40:06.820 right. All right.
40:08.780-Say is taka.-So's
40:11.520 Fight for me. Otherwise do not care.
40:14.500 Fight and win, so you can pay the debt of the father.
40:20.020 not haggle. Will not give you anything.
40:23.340 Those are the terms of the agreement, young man.
40:31.580 How generous of you.
40:35.720 Go and wait for my call.
40:39.960'll let you know the time and place.
40:42.420 can call anytime.
40:44.460 so be ready to fight every day.
40:47.300 Take good care of yourself. And be in shape.
40:54.620 Tighten your muscles to have no stomach problems.
40:58.020 know that it's dangerous for you to fight.
If 41:01.120 survive fine.
41:04.460 If you die ... Well, nothing I can do.
41:07.540 Lord has so decided.
41:10.160
41:21.800 Where are you going? Come get some money.
41:24.540 Take your money and boil them where the sun do not shine.
41:32.940 Now nobody can believe.
41:36.400 If I had enough money, I would not stay here a minute longer.
41:41.900 Wherever I go, I will have customers.
41:43.900 But I can not find a new salon and house for rent we pay now.
41:47.300 rent is low because we are here in a long time.
41:50.900 Anyway barely make ends meet.
41:53.940 So there's nothing I can do. Damn!
41:59.360 Mom!
42:00.860 Do you like to be here?
42:02.900 see them every day.
42:08.600 Mrs. Gulten!
42:11.480 Yes.
42:18.760 Sorry, did not mean to pry, it's a family matter, but ...
42:23.020 think you very much offended.
42:29.120 Yes, it is
42:31.520 hurt me and Dzhemre. I'm tired of all this!
42:35.900 If I can do anything ...
42:38.400 No, nothing you can do. We'll have to see them every day.
Without 42:42.820 want it.
42:44.300 This will continue.
42:46.700 God, I'm guilty.
42:49.380 no such thing. I told them that the store ...
42:52.420 empty.
42:56.980'll go and talk to Mr. Sammy. Children may be separated but still we are neighbors, right?
43:33.360 No, please, do not knead.
43:36.460 This is about something else.
43:38.100 Really? I see.
43:40.980 good day. Thank you very much.
43:44.020 Good for you! Us his waving goodbye!
43:46.620 Maha Ali, not Guney.
43:48.840 Do not! Do not get out of any of them.
43:59.280 I am not calm. At least we knew where he
44:02.960 Enough already. You already told us that there is nothing that there are no problems.
44:06.220'll have to talk to you tonight.
44:09.580 Leaving Ali to go to the new house, okay?
44:13.220 must see her before going to school.
44:15.020 not going to school today. I will wait for Cousin.
45:17.000 Thanks bro. Nice day, Aunt Handan.
45:19.020 good day. Good job.
45:20.780 Thank you.
45:32.860 Bro, I think we ignore Cousin.
45:37.200 still not adapted tries, but fails.
45:42.040 Trying to help, but not enough.
45:46.400 You're the one who has to support it.
45:48.780 I do not mean money. I've already done.
45:52.200 needed moral support.
45:54.160 Know what I mean? Should support it otherwise.
45:57.720 Let's do something together that we vecher.Samo three.
46:01.680 Let's go out to dinner. To laugh and have fun. Let's take a breath.
46:06.420'll be good for you. And for him.
46:10.740 Okay, I'll think of something.
46:12.960're great!
46:14.880-I'll talk to kasno. Good.
46:21.740 Good job, Aunt Nayme.
46:28.920 What do you think, son? What you entered in your head?
46:33.220 How would your brother do such a thing?
46:35.980 accusing him unjustly.
46:37.780 Him Dzhemre.
46:40.720 upset me, so when I called her ...
46:43.500 counsel her stuff.
46:45.880 I'm so confused.
46:48.060 From the very beginning I did not think it was good enough for you.
46:51.260 But it is quite another thing.
46:53.460 Do you think there's something Cousin, is it?
46:57.220 You any good?
46:59.380 But nothing can change. I can not take it back.
47:16.000-Blank is welcome.
47:18.180 Okay found it. Gulten very quickly. Will you do me a quick makeup and hair?
47:22.640 course. Wash your hair?
47:24.140, No. Come on, baby.
47:28.200 First I'll make up for not spoil your hair posle. Good.
47:32.720 Mom.
47:34.440'm going.
47:35.300 No, please, help me. Give me your makeup from there.
47:39.900 Please pass them to me. Dzhemre, stay, please.
This 47:46.860 daughter it?
47:47.700 Yes, yes. This is Dzhemre.
47:49.840 very beautiful. Lord keep it.
47:50.780 Well, I'd rather not so beautiful, but to be happy.
47:55.780 Turn, baby.
47:59.780 No, Dad. Stay. I'm right.
48:03.740 do not care where you live Baris.
48:05.620 Venus insists live here.
48:08.380 do not want.
48:10.580 Dad, please, let's talk later.
48:13.540 Dad, I spoke today with Guney?
48:20.300 And the club you gone?
48:22.260 clear.
48:23.920 do not want to call him. He called me.
48:28.180 right. They kiss.
48:34.200 Have not you sent them?
48:35.700 Hassan had just come. Immediately send them to charity, miss.
48:38.480 Wait.
48:40.280 Put them in my car.
48:43.180, I decided to bring them to another myasto.-Whatever you say.
49:09.080 Come Look at her there.
49:12.400 And that will be painted.
49:15.520 told that we can go over 10 days.
49:23.040 Everything will be different in this house.
Come 49:27.820.
49:48.540 them?
49:51.100 very nice.
49:52.440 This time we have separate rooms.
49:54.580 your room, as always, is on the top floor.
49:57.100 room Cousin will be on the bottom.
50:04.640 <i> "I could not get into university." </ I>
50:11.000 <i> "Mom lying clients, telling them that I entered. Yet I could not get into the specialty I wanted." </ I>
50:17.340 <i> "Of course, Nika does not believe her." </ I>
50:19.400 <i> For shtaktie Guney earn excellent ratings. Utashavam with how proud of him. "</ I>
50:24.780 <i> "the way, but I'm not such a loser. I have a successful career." </ I>
50:30.820 <i> "Your friend is the fastest waitress at the coffee shop, which works." </ I>
50:36.140 <i> "was even chosen as employee of the month. Sending you a picture to prove it." </ I>
50:56.520 <i> "To tell you something?" </ I>
50:59.420 <i> "I really miss you." </ I>
51:01.620 <i> no one to drive. Without you, this is so boring, nothing happens. "</ I>
51:06.300 <i> "I pray that out before I die of boredom." </ I>
51:10.420 <i> Yakno that Tekinoolu will not let us get married while you're there. "</ I>
51:14.820 <i> "Everyone is so bleak. Atmosphere is so oppressive." </ I>
51:18.140 <i> This too shall pass, but do not get in trouble while you're inside. "</ I>
51:23.180 <i> "Be nice to get you out early for good behavior." </ I>
51:26.500 <i> If you do not behave, you will extend your sentence. "</ I>
51:29.740 <i> Be nice to allow my children to have my uncle. "</ I>
51:33.220 <i> "After those uplifting lines before you say goodbye, I'll tell you something else." </ I>
51:37.160 <i> "I miss you very very much. Much, much, much kissing." </ I>
51:41.220 <i> "G.H.V.D." </ i>
51:43.300 <i> "Ugly, feeble witch Dzhemre." </ I>
52:22.140 Yes?
52:23.440 Where are you?
52:25.700'm going. Coming.
52:27.640 Are you sure?
52:28.820 I said you're coming.
52:32.160 If there is someone with you, just say yes or no Is everything all right?
In the taxi I 52:36.100.
52:38.600'm going.
52:40.960
52:42.100 waiting for you at home.
52:43.960 do not wait, do your job.
52:46.700 <i> not going home immediately. </ I>
52:48.780 ever done to go to the police driver's license.
52:51.620 Then I will go to the company. I have many orders. So, do not wait for me to slow down.
52:58.900 truth you tell me? Is everything all right?
53:01.440 Yes, I said that everything was fine.
53:03.740 took care of that. Nothing to worry about.
53:06.625 Look, tell Dad not to call me anymore. Getting on my nerves. Did you hear?
53:10.520 Well, I'll tell him. See you soon. Beware.
53:14.220 Okay, chao.Hey, wait!
53:18.140 You .... Did not you see I'm waiting?
53:22.160
53:32.506 Who told you to use this paint?
53:34.680 Sammy Abby told us. He said to use the same color as the old house.
53:38.600 No.
53:39.867 old house remained in the past.
53:41.260 This is drugo.Sega I am responsible for this home.
53:49.287 This color should be.
53:51.779 And if Sammy Abby me angry?
53:54.387 But I'll watch these walls all day.
53:57.352 This is the house that I want.
53:59.859 This will be my home. My! ..
54:08.072 This is the truth, right?
54:10.920'm going to see the kitchen.
54:16.183 Translation: DUR.BE, marmalon
55:16.960 Hello?
55:18.160 How are you?
55:19.520'm at work, do you?
55:21.803 fine. I was with a client and now I'm on the way to the office. Just wanted to know everything is okay
55:27.000 did not do anything.
55:29.412 Did you talk to Cousin?
55:31.200 No, I'm ...
55:33.104 Clearly what he says. I think there is no need to talk.
55:36.340 Get rid of it myself.
55:39.830 Anyway he has a right to know, but ...
55:42.538 Now I'm ready to talk to him.
55:44.714 And if the baby gets too big until you're ready?
55:47.320 Please Merwe, do not push me. I am enough obzrkana.
55:50.520 not otlagaypoveche. Tell Cousin and ease.
55:54.078 Should I ask him at home tonight?
55:56.540 First I will try to create a pleasant atmosphere, and you'll start the conversation, but ...
As such 55:59.280. What are your plans regarding SIMA? Or do you intend to have a long relationship with her?
56:04.520 seemed to ask out of curiosity.
56:07.964 Hmm, do not get me wrong, but I do not want to participate in this.
56:12.280 Okay, okay!
56:13.440 Then do not. Forget I asked.
56:15.860 Please do not be offended. Look at yourself. You yourself are not controlled.
56:21.649 Okay, enough. I did not say anything.
56:23.880 say this because I do not want to suffer.
56:27.190 Okay, I'll talk to you later. I have to work.
My boss 56:30.162 queue.
56:32.200 right then. Tonight I'll be back later. I have a workshop.
56:36.998 right.
56:38.405 Sima, I know you mad at me, but ...
56:40.140 No, do not be mad at you. I'm very zaeta.Shte talk later.
57:26.080 Surprise!
57:27.137 I can not believe it! Welcome!
How 57:29.744 your baby?
57:31.000 wonderful, thank you. Please sit down.
57:33.380 Oh, this is really a surprise. Jump a shock.
57:35.682 You can put it down, thanks.
57:42.640 What are these suitcases. Are you going?
57:44.740 Oh, no. Simply gathered the clothes that no longer wear.
57:47.880 general most of them are new. But I did not get more.
57:51.340 And you thought you could see what it would like.
57:54.845 Really?
57:56.773 Please do not get me wrong. These are clothes that can not be divided.
57:59.180 Most are new and I'm not wearing them.
58:02.252 Oh, I'll nosya.Nyama whether you dress them up.
58:06.240 You and I get along very well.
58:08.452 We are friends.
58:09.440 Yes, of course.
58:11.122 We are friends.
58:12.160 Thank you so much that I brought them.
58:16.120 If he called me, I would come to pick them up.
58:18.440 I wanted to see you and your workplace.
58:20.920 Ah, thank you for coming.
58:23.638 What are you drinking?
58:25.767 Do not waste your time. To go.
58:28.240 want to talk to you.
58:30.388 Really?
58:32.067 Dzhemre. She caught me.
58:35.643 Anyway, let's go.
58:37.918 Wait a minute. I'm going to get permission to leave.
58:41.520 And I'm dying to talk to you.
58:44.791 Well, they wait.
58:55.821 Give me the mirror, honey.
59:03.925 looks like?
59:05.280 Many thanks. Is beautifully
59:07.480 Enjoy.
59:09.746 Abla, phone!
59:36.758 Who?
Oh 59:40.148
59:41.880 by banks.
59:43.680 raises and opposite the answering machine.
59:46.760 They only give information.
59:52.013 Trigger.
1:00:14.920 Ah, welcome, ma'am. How may I help you?
1:00:20.945 welcome.
1:00:23.871 Thank you, dear.
1:00:27.000 Many thanks.
1:00:31.080 No, no. Please do not.
Get 1:00:32.100, please.
1:00:36.400 Thank you very much. You're welcome.
1:00:38.569 - Have a nice day. - Have a nice day.
1:00:47.320 Oh, I'm so tired!
1:00:49.715 I'm going to sit little rest.
1:01:46.302 Hey, blondie.
1:01:48.531 hello will not you?
1:01:51.360 sorry. I'm a little tired.
1:01:54.800 did not see you.
Always see 1:01:55.940 sister forcibly and us - never.
1:01:59.040 Please do not.
1:02:00.960 not break my heart.
1:02:02.380 You gave her creams and perfumes. AX us why not give?
1:02:05.880 Abla, these were only samples.
1:02:07.720 were the first to test them.
1:02:10.200 I want. Both she and she.
1:02:13.330 If I give all my agency will fail.
1:02:16.920 We will pay them, young man!
1:02:18.920 forcibly showed us the catalog. We want to order samples you gave her.
1:02:25.543 Total for how much?
1:02:26.840 About three. Do you want too?
1:02:29.180 Yes.
Four 1:02:30.440 cream and four perfume.
1:02:35.607 OK, tomorrow I'll have them.
1:02:37.900 You see, even when you order later in the evening.
1:02:41.217 Thank you very much.
1:02:42.340 Many thanks to you success in selling.
1:02:44.320 Goodbye, good luck.
1:02:45.640 nice day! Bye.
1:02:55.653 How much does it cost?
For you 1:02:56.280 5 liras.
1:03:05.677 I'll take these.
1:03:07.880 Command.
1:03:08.880 - Thank you. - Goodbye.
1:03:21.100 not let dirty. Clear
1:03:24.880 Wash mirrors. Leave nothing for tomorrow.
1:03:28.857 not worry, Kakko.
1:03:30.861 cashier in order it?
1:03:32.347 OK is
1:03:33.840 And you wanted to go home, see
1:03:35.100 today I was really useful.
1:03:41.148 Who you calling now?
1:03:45.420 Again Is the bank?
1:03:49.414 Who can still call me?
1:03:54.276 We have nothing to eat at home. Let's get something to eat there.
1:03:57.541 Then we'll go. What do you think?
1:03:59.800 right.
1:04:02.000 Go to first wash my hands.
1:04:52.363 you are writing a message?
1:04:53.896 scared me!
1:04:56.404 I do not believe you for the bank.
1:04:59.240 crazy? What?
1:05:00.960 I go to ask Abby Hussein if he call you?
1:05:04.080 Listen!
1:05:05.380 Who call you then?
1:05:07.363 just a man.
1:05:09.430 Who, who is it?
1:05:10.680 do not know him. I do not know him.
1:05:13.184 One suppliers. It bothers me.
1:05:16.360 I already told his boss.
1:05:18.695 Give me his phone number, I will tell him.
1:05:20.917 Dzhemre not make me regret that I tell you.
1:05:23.617 You're hiding something from me.
1:05:26.200 No!
1:05:27.800 Please do not create problems of it.
1:05:30.560 Come on, get something to eat there.
1:05:32.929 then go home. I'm really tired, I rest.
1:07:11.590 What are you doing here?
1:07:13.959 waiting for you.
1:07:16.373 I knew you'd come here first.
1:07:19.362 But Dzhemre gone. She was with her mother at work.
1:07:29.460 left my purse at Dzhemre.
1:07:34.060 came to pick her up.
1:07:35.000 came to pick her up.
1:07:47.620 It now really scared.
1:07:50.960 This guy bothering her for me.
1:07:55.000 Subtitles: Cousin team Guney - www.viki.com
1:08:00.600 to apologize .....
1:08:03.980 until I came .....
1:08:07.239 picked flowers.
1:08:13.140 They almost faded.
1:08:16.420 I can not give them to her.
1:08:23.440 What do these earrings, Cousin?
1:08:29.820 I really ...
1:08:32.180 not know.
1:08:36.040 think ...
Firat 1:08:40.180 that follow me.
1:08:44.020 do not know how, but ...
1:08:50.540 Dzhemre ...
1:08:53.540 You know, he thought it was my ...
1:09:00.100 then began to follow her.
1:09:05.700 Aha ..
1:09:09.140 And why he thought Dzhemre yours?
1:09:14.900 We already told you that he is unworthy person.
1:09:20.380 And that bastard sent her a package.
1:09:25.800 know.
1:09:27.400 He sent the same to you.
1:09:30.100 mother opened the package and saw the box for jewelry.
This 1:09:36.880 devil!
He 1:09:42.140 trouble at all.
1:09:45.320 not worry.
1:09:49.020 I decided matter.
1:09:53.160 It will no longer cause any problems.
1:09:56.880 And how do you decide?
1:10:00.940 Just decided.
1:10:04.380 talked.
1:10:08.360 gave up what he owed me.
1:10:12.900 He promised clematis not bother my family.
1:10:19.940 very plausible.
1:10:23.380 not bother any more my father or me.
1:10:29.740 no longer be afraid of Firat.
1:10:41.500 my God! Lord, give me patience.
1:10:44.540 That's for the 50th time.
1:10:49.920 Yes, Dad. What is it?
1:10:53.220 OK, Dad, okay.
1:10:56.240 Everything is under control. I'm fine, do not worry.
1:10:59.160 No, no problems.
1:11:00.780 I'm Guney. He is now with me.
1:11:03.900 A. ..
Get 1:11:07.860, talk to him, and finally calmed down.
1:11:12.080 Hello, Dad?
1:11:13.060 How is he. Is she okay?
1:11:15.000 Yes, do not worry. Everything is fine.
1:11:17.280 Where are you? What are you doing?
1:11:21.740 we eat out, Dad.
1:11:23.440 We do not wait. You dine.
1:11:25.390 fun ..
1:11:28.780 Get these plates.
1:11:30.100 Your sons will come for dinner.
1:11:32.100 OK, Ali Guney spoke earlier today about it.
1:11:44.440 Thank you very much.
1:11:47.100 And really did not want to go home. You'll have to tell them the whole story again.
1:11:53.022 I'm really tired.
1:11:55.319 And Ali will come.
1:11:58.820 Really?
1:12:02.260 So you ask me.
This 1:12:04.740 you decide?
1:12:06.780 not.
1:12:08.940 We have not spent together.
1:12:12.060 I wanted to spend some time with you.
1:12:15.680 would not be bad, right?
Perhaps 1:12:18.980.
1:12:22.900 Close the door.
1:12:40.080 I would like to invite above, but
1:12:41.940 but you said you had plans.
1:12:43.881 Yes, maybe another time.
1:12:46.442 Thank you very much, Banu.
1:12:49.793 Please, do nothing.
1:12:51.729 Thank you.
1:12:53.660 not worry about Cousin.
1:12:55.860 Guney and I have planned a thing about it.
1:12:58.934 hope.
1:13:00.380 hope he can assist you, so we can make plans for the future.
1:13:03.160 I'll take care of it.
1:13:04.421 soon as possible to talk to Dzhemre.
1:13:07.433 not give her the opportunity to think that I've sent, right?
1:13:09.987 No, I'll be discreet. Then I'll call you and tell you.
1:13:14.113 It should stop bothering me.
1:13:15.878 must abandon Guney.
1:13:17.378 I'll do it clearly, do not worry.
1:13:19.314 really think that worried about a girl like her!
1:13:21.962 It just upsets me.
1:13:23.478 not be upset. I'll take care of it, I promise.
1:13:25.568 Goodbye.
1:13:26.775 OK, honey.
1:13:27.618 Oh, do not forget to pick up the suitcases.
1:14:07.349 It's good that we came.
1:14:09.128 Something different from our everyday lives.
1:14:14.130 Let's drink to our friend who
1:14:15.680 returned unscathed from where he was today.
1:14:22.560 Dude, do not eat so fast.
1:14:26.288 Do not upset your stomach.
1:14:29.130 I'm really hungry, Abby.
1:14:32.030 forgot to eat today.
1:14:35.646 You really deserve a beating.
1:14:37.417 Why go alone without telling us?
Forget 1:14:40.513.
1:14:42.846 This work is completed.
1:14:44.778 I no longer want to talk about this guy.
1:14:46.621 Cousin.
1:14:47.836 why is this man so obsessed with you?
1:14:51.807 I just said something, do not you hear me?
1:14:55.538 I'm really curious as to why.
1:14:58.278 What happened between you two that you hate so much?
1:15:03.700 What is the reason for this great hatred?
1:15:10.931 actually pretty funny story.
1:15:18.660's it?
1:15:21.060 (used terminology like that when I play backgammon)
Go 1:15:30.380.
1:15:32.360 What's this?
1:16:03.240 Let's see what you write!
Return 1:16:06.040 letter.
1:16:08.120 Give it!
1:16:09.000 Do not touch me!
1:16:10.160 Enough ...
1:16:11.480 Read it.
1:16:12.140 letter back or I'll ...
1:16:13.280 Be smart!
Hello 1:16:14.980.
1:16:15.880 This is my last letter to you.
1:16:18.020 wait for years to fulfill your promise.
1:16:21.460 waiting patiently to love me.
1:16:25.000 Firat, I'll kill you!
1:16:26.880 Why?
1:16:27.760 We just want to know for whom suffer.
1:16:32.240 Anyway, I continue.
1:16:33.840 withstand all your trials.
1:16:36.040 always do what I say.
1:16:38.660 Wow, what a man!
1:16:41.520 I would ...
1:16:42.760 Give me the letter.
1:16:43.940 Give me the letter!
1:16:45.820 Why? We're just curious. Go on.
1:16:48.420 Listen, gentlemen.
1:16:49.820 I was always the one you gave.
1:16:51.880 You never gave me anything. You were my master.
1:16:55.200 I always remain empty-handed.
1:16:57.620 I was there for you, even though I knew that I was cheating.
1:17:00.760 not be said of you.
1:17:02.260 Stop!
1:17:03.020 I could not leave.
1:17:04.700 Do not read!
1:17:05.800 Why are treated so badly by the woman?
1:17:08.400 But you were a big deal, bro.
1:17:11.760 real skunk.
1:17:13.260 A quiet, gentlemen.
1:17:16.120 lived your life instead of mine.
1:17:19.340 Now that I think about it
1:17:22.420 know that I did it out of fear, out of necessity.
1:17:25.640 I never loved you ...
1:17:26.980 Shut up!
1:17:28.200 looking for someone to protect.
1:17:30.780 Shut up!
Now 1:17:32.020 realized.
1:17:33.780 Now I'm free from your bondage.
1:17:35.700 found true love.
1:17:37.340 Get your hands off me.
1:17:39.560 I love each other, we are already 5 months together.
1:17:43.280 Wow, she is cheating on you.
1:17:49.140 Hey chick.
1:17:51.000 can no longer call you chicken.
1:17:52.900 must choose an animal with horns. I'll go further.
1:17:55.360 I will ...
1:17:57.560 Continue ...
1:17:58.360 I'm going with it. You will never see me again.
1:18:01.760 Look what a woman! Wanderer.
1:18:09.140 Gentlemen, there's more. Silence.
1:18:12.340 I'm not bound to anything Firat ...
1:18:15.480 not asking for forgiveness, you know you drove me to it ..
1:18:19.600 Shermin.
1:18:30.380 How can he do that, boys?
1:18:33.620 How can you read the letter from Firat? Did you not ashamed?
1:18:38.140 You Cousin ... Oh, you son of a bitch!
1:18:40.600 How could you open my letter!
1:18:43.580 Bate Firat!
1:18:44.960 I'll show you ...
1:18:45.780 Ella, come ...
1:18:49.160 Ay, but really was a dog!
1:18:50.800 course!
1:18:52.260 How could you steal the letter?
1:18:56.197 There was a guard in the prison ...
1:19:00.100 He also hated Firat.
1:19:03.060 was always on my side.
1:19:06.420 He gave me a letter of Firat.
1:19:09.880 long you held it.
1:19:15.780 That he never forgets.
1:19:19.740 Wait.
1:19:21.840 And all this for a simple letter? Huh?
1:19:27.400 And I almost died because of a stupid letter?
1:19:40.120 Yes, because of a stupid reason.
There 1:19:47.440 world is completely different.
1:19:51.900 It's all different.
1:19:57.420 Sometimes things are smaller than normal ...
1:20:02.260 Sometimes Mogul larger.
1:20:05.340 Anger ...
1:20:07.660 Hate ...
1:20:13.180 Joy ...
1:20:17.960 Like I said, everything was different.
1:20:26.360 You are so devoid of life ....
1:20:29.220 so far from reality ...
1:20:32.320 smallest memory for your life outside prison
1:20:35.600 becomes very important to you.
1:20:40.140 very valuable.
1:20:47.760 And without thinking ...
1:20:50.900 not think for a second ...
1:20:53.980 can spare their lives.
1:20:59.520 "Dzhemre really good reason to risk your life."
1:21:04.120 Beautiful reason.
1:21:08.480 Translation: DUR.BE, marmalon
1:21:21.340 Why are you always angry when I want to know the truth?
1:21:24.890 I always tell you what happened to me.
1:21:26.720 Why are you hiding from me?
1:21:29.080'm not hiding anything.
1:21:31.020 just do not want to talk about it.
1:21:33.340 not important.
1:21:41.980 What is this?
1:21:43.040 bag of Cousin.
1:21:41.000 What is this?
1:21:42.500 bag of Cousin.
1:21:45.020 Mom!
1:21:46.360 do not want to keep in his house any of his!
1:21:48.300 Okay, give it to me then me. Tomorrow he will take it.
1:21:52.860 And what's this?
1:21:56.720
1:22:03.360 Where's the note?
1:22:04.580 broke up in January
1:22:06.180 And they give them to you tomorrow.
1:22:08.180 do not want them in your house.
1:22:10.340 right.
1:22:14.700 I'm going to remove my makeup and go to bed. I'm very tired.
1:22:39.220 And how did you convince him? Have you finished the feud between you?
1:22:43.860 No, it's
1:22:46.239 We agreed to stay away from each other ..
1:22:51.120 If he does not deal with me and I will not bother with it.
1:22:53.340 If I do not do it and it will not deal with me.
1:22:57.140 Something like that.
1:22:59.120 right.
1:23:02.400 Come on, get up. I'm tired.
1:23:05.300 I will ask the bill.
1:23:07.600 Wait, I'll be fine.
1:23:09.140 not talk guposti.
1:23:10.340 Come on, bro. I offered to go.
1:23:13.420 Come on, barbecues for the bill ...
You will pay 1:23:14.540 where we're going now.
1:23:16.180 right.
1:23:17.660 Look, I do not even suggest.
1:23:21.280-go, bratko., I hope you been good.
1:23:31.360 Uffff, right now I do not speak.
1:23:38.800 Good job Uncle.
1:23:43.360 did not hear the phone.
1:23:45.940 not hear him or did not want to talk to you? Maybe you hinting something.
1:23:51.099 Nonsense.
1:23:52.800 Shem, next week will be too late.
1:23:57.300 need to solve this prolem, then you will regret.
1:24:00.500 do it tomorrow.
1:24:02.060 Please do not tease me.
1:24:04.180 Can you believe it? The whole wardrobe of Banu Sinaner mine.
1:24:07.900 It's my best friend.
1:24:11.840 not jealous. Just kidding.
What 1:24:13.780 jealous?
1:24:15.380 I'm just surprised that so quickly became friends.
1:24:18.860 If I were you, I'd wonder why he wants to be friends.
1:24:22.060 Just look at those marks.
1:24:25.780 not part with Cousin to not lose her friendship, right?
1:24:30.020 Because if you break, it will no longer have friends.
1:24:32.800 not even listen. All night I'll try these clothes.
1:24:36.520 Yes, brings them good health.
1:24:38.040 Wear them until your belly grows. And then, as born.
1:24:41.120 You can wear them at home while wipe the baby's bottom.
1:24:45.520 not get me wrong, but I'm your friend and I have to tell the truth.
1:25:08.740 So now where are we going?
1:25:11.420 Why are you two so hold to go somewhere tonight? I do not understand.
1:25:15.200 I want to be among its customers. Will conduct market research.
1:25:19.040 Zaravihme have fun.
1:25:20.240 it well, I do not want to go in a hole. To go to a nice place.
1:25:24.380 not let us.
1:25:26.140 Who told you?
1:25:43.080 Cousin it?
1:25:44.580 No, Guney.
1:25:45.860 says that everything is fine.
1:25:47.260 Oh, very nice.
1:25:49.740 Their problems are now over. Now have fun together.
1:25:57.099 house will be ready in 10 days.
1:25:59.820 You know what I think?
1:26:02.360 Making the opening of the store's birthday Cousin.
1:26:07.420 would be nice gesture for the child, right?
1:26:12.620'll see.
1:26:17.200 not have to take that car. There is no way to put us in it.
1:26:20.920 You take it to the bass?
1:26:23.460 Yes.
1:26:24.280 If you go, I will give you 250 liras.
1:26:27.400 No, it's not.
1:26:29.560 not want your money.
1:26:31.680 just want to roar like a donkey as go inside. That would make me really happy.
1:26:34.940 Idiot.
Discover 1:26:47.560 7 irregularities at this table.
1:26:52.900 Nobody talks to anybody.
1:26:56.160 I talk to everyone, Dad.
1:27:01.420 not talk. You humiliate people.
1:27:06.620 I do not have to like Venus.
1:27:10.100 But I should like Guney.
1:27:13.420 Baris, please.
1:27:15.520 what you're asking, Mr. Attila? For what?
1:27:18.740 going to tell how sensitive the Banu you?
1:27:21.060 Mr. Attila?
1:27:25.960 am very offended Baris.
1:27:29.680 If he wants something, she was so changed. And you see it. Became completely numb.
1:27:34.700 Yes, I will start acting as a "poor stepson."
1:27:41.820 not want to live in a house with Venus.
1:27:44.160 again tell you.
1:27:46.100 Banu, more relaxed.
1:27:49.000 They are so CSS does when you want something from me.
1:27:52.240 But as they turn against me if somehow affected interests.
1:27:56.120 Barron's seat.
1:27:58.540'll talk and solve this problem.
1:28:01.980 That's what I'm saying, Dad.
1:28:03.800 can stay in the guest house.
1:28:07.020 To live with you Guney here?
1:28:08.660 Yes!
1:28:12.360 I can not believe it.
1:28:14.320 I can not believe that fighting for this house.
1:28:27.200 You really dangerous Banu.
1:28:30.220 And you do not have a drop of respect.
1:28:31.920 Once you make plans for the house, had to first talk to me.
1:28:48.300 to go home.
1:28:53.660 Stop, stop ...
1:28:54.840 Stop here ...
1:28:56.760 Here? I will never let us go.
1:28:58.440 Stop it, I'll see.
1:29:00.920 Just say you got dostatamno money for such a place.
1:29:04.260 not even think about it, bro.
1:29:06.200 I will not go down. So you will not let us.
1:29:08.820 Pretend cool. Leave the rest to him. He'll see.
1:29:11.800 Wait and see.
1:29:19.660 take this.
1:29:25.560 Excuse me, sir, do you have a reservation? Tonight is complete.
I 1:29:29.380.
1:29:30.600 I am the brother of Meltem Sayaner.
1:29:33.180 She invited me. And my wife is waiting for me inside.
1:29:40.520 Thank you.
1:29:42.840 Come on, guys.
1:29:55.380 Guney, give him the key to park the car.
1:30:01.740 Thank you.
1:30:18.520 What is Meltem Sayaner, dude?
1:30:21.340 A friend ...
1:30:24.059 How is it? Come on, start crying like a donkey.
1:30:26.220 quite out of your mind.
1:30:27.400 Hey, I'm not angry. Revie!
1:30:29.000 Okay, wait a minute.
A. 1:30:31.420 ... would .... and ..... would ......
1:30:34.060 Look crook makes it so elegant. As a girl.
1:30:37.320 bar, the bar ...
1:30:39.600 There are two girls, size C.
1:30:41.740 What is this dude?
Come 1:30:45.020.
1:30:46.020 Come on.
Hello 1:30:50.680.
Hello 1:30:52.340.
Hello 1:30:54.300.
1:30:55.120 What are you drinking?
1:30:56.100 let me.
1:30:57.840 But you will drink only water.
1:30:59.360 Three cubes.
1:31:00.340 To me beer ... No, wait ...
1:31:03.060 Here's what the ladies drink. What are you drinking, dear?
1:31:05.280 Vodka.
1:31:07.520 And for me vodka.
1:31:08.500'll order one vodka, 1 whiskey and some water with ice cubes 3.
1:31:17.020 A drink you have done.
1:31:19.720 to order more?
1:31:21.260 No, I will have myself.
1:31:22.540 How so? Will insult me.
1:31:28.780 go.
1:31:38.000 What is it? By whom was the message?
1:31:41.020 From Sima.
1:31:42.600 asks where I am.
1:31:43.980 to you.
1:31:45.140 Cousin.
1:31:46.212 Guney.
1:31:47.860 And I'm Ali.
1:31:48.700 you do?
1:31:51.260 Tell us your names and to meet you.
1:31:53.060 Demet.
1:31:54.200 Hello, Demet.
1:31:56.580 Cezanne.
1:31:57.220 Hi Cezanne.
1:31:58.760 Oia.
1:31:59.533 Oia ...
1:32:05.540 Cousin ...
1:32:07.460 think I have a problem.
1:32:09.660 They realized that no brother of the lady.
1:32:16.780 I'll take care of it.
1:32:19.131 Wait a minute.
1:32:25.800 Just pray for know man.
1:32:36.206 God, really a fight.
1:32:37.878 Man, already found 3 girls. Take them with us. Why do we need to stay here?
1:32:42.856 Hello, good evening. Enjoy your meal.
Hello 1:32:45.696. How are you?
1:32:48.172 Hello, Ms. Meltem, how are you?
1:32:49.194
1:32:49.976 Thank you.
1:32:50.494 I'm Cousin, I know you're here ...
1:32:53.111 I wanted to ask you if you are happy with the car.
1:32:56.817 Yes, of course, I'm very pleased.
1:32:58.992 great. Moment.
1:33:02.057 think we're off. Do not look that way though.
1:33:08.341 God, finish my business cards.
1:33:10.981 When you have time, would love to see you in our showroom ..
1:33:15.239 order to show you the new models.
1:33:17.800 No, not this year. Maybe the environment.
1:33:19.790're right. But you can come to see them do a test drive.
1:33:23.520 Anyway will no longer bother you.
1:33:27.437 good night.
1:33:31.145 I do not remember this guy. Did he sell us the car.
1:33:33.953 No, I remember it very well. He was.
1:33:39.225 What's going on?
1:33:40.161 What do you mean?
1:33:40.804 Revie as vmagare.
1:33:42.323 Again.
1:33:43.466 scaring me, man.
1:33:50.410 I double whiskey with ice cubes 3.
1:33:54.588 Cousin-.-Shut. Deserved it.
1:34:00.000
1:34:07.818 Thank you.
1:34:10.535 Hello, girls.
Hello 1:34:11.539.
1:34:13.373-Cousin., Demet.
1:34:15.409 Cezanne.
Hello 1:34:16.742.
1:34:18.599-What?-Oia.
1:34:19.767 Oia, Nice to meet you
1:34:21.121 to me.
1:34:24.458 Oia, come ...
Come 1:34:29.589.
1:34:32.956 Hopefully tonight bring good luck to us all.
1:34:54.869 Hello?
1:34:56.810 Ercan?
1:34:58.629 Well, you sort booth, I'll be right there.
What 1:35:01.044 stand?
1:35:02.801 my workplace.
1:35:04.387 I told you I worked in the textile business, underwear ...
1:35:13.638 Demet, nice to meet you.
1:35:17.290 Thank you for everything.
1:35:19.527 We'll see. I'll call you.
1:35:26.725 Chao.
1:35:36.347 Do?
1:35:38.104 Morning.
1:35:39.791 Please wake Cousin.
1:35:44.118 What is it?
1:35:45.983 late. Do not wait or leave?
1:35:51.706 Go, go.
1:35:53.720 right.
1:35:55.889 soon.
1:35:57.484 Chao.
1:36:28.565 Wait ..
1:36:30.487 What is it?
1:36:32.057 sorry.
1:36:34.965 My brother sent me a message.
1:36:39.462 have to call him in December!
1:36:50.343 finally called me.
1:36:52.220 What, me.
1:36:54.940 need to talk to you, Cousin.
1:36:58.884 I need your help.
1:37:02.207 Where are you?
1:37:04.164 Can you come to talk over lunch?
1:37:07.865 right.
1:37:10.400 Is something wrong with your mother?
1:37:12.680 We'll talk when you get here. Please. I am very upset.
1:37:19.120 OK, I'll call you when I get there.
1:37:23.049 Goodbye.
1:37:40.182 Good morning, dear. Come on.
1:37:43.908 Did you call your brother?
1:37:45.160 probably still sleeping.
1:37:47.380 stayed with some friends.
1:37:49.822 nothing. The boys have fun.
1:37:52.026 I really do not understand it.
1:37:54.041 morning fight, night walks to entertain.
1:37:56.209, Sammy.: What?
1:37:58.263 Your sons are very strange. Just like you.
1:38:02.546 Well, at least one of them has found its way home.
1:38:06.469 And, here it is.
1:38:09.463 Sammy, please, do not say anything to Cousin.
1:38:14.020 right?
1:38:16.793 at least get rid of that girl.
1:38:24.145 Morning.
1:38:28.424 Morning. Why do not you go?
1:38:30.260 No, thank you. I brought a bag of Cousin. Yesterday forget her on the street.
1:38:35.080'll take it.
1:38:36.500 I thought he would need early in the morning, but it is inconvenient to come to us.
1:38:40.463 OK, thank you.
1:38:43.644 So what happened? Did he tell you?
1:38:46.384 last night did not call me.
They talked 1:38:48.720 are the man he has promised not to deal with us anymore.
1:38:53.500 Really? And that's it?
That said 1:38:57.087.
1:39:00.140 OK, bye.
1:39:02.324 Dzhemre!
1:39:08.107 I did not mention it, but ...
1:39:11.369 Once I saw ...
1:39:12.820 Please do not say anything. I do not want to hear anything related to Banu.
1:39:16.741 No, it is a job.
1:39:21.848 I did not do advertising. It's true, I swear.
1:39:26.685 no need to swear.
1:39:28.625 I know very well who is to blame.
1:39:31.640 Actually, that's better.
1:39:39.965 Whatever happens, wherever you are ... You will always be very special to me.
1:39:52.220 expect and I can say that?
1:39:55.844 Do not say that you're important to me, whatever happened?
1:40:01.987 Guney, who is it?
1:40:06.684 God ...
1:40:16.920 Yes, very disappoint.
1:40:20.303 I know I will never forget.
1:40:24.200 <i> Yes, I am very disappointed, but I will not forget it. </ I>
1:40:27.060 pain is not as strong as it was in the beginning.
1:40:30.540 And they made the wrong choice.
1:40:37.620 From now on we're just friends.
1:40:48.700 Goodbye.
1:41:19.760-Good morning, ma'am, direktor. Mr. chasm.
1:41:23.340 I'm not congratulate you on your promotion. Mine a year. Congratulations!
1:41:27.163 did not need. Have a seat.
1:41:36.340 Nimey, two tea, please.
1:41:41.280 How are you? How's business?
1:41:43.860 OK, nothing has changed.
1:41:45.760 I have not seen in a while.
1:41:47.420 soon discover the autumn season.
1:41:49.600'll stop as soon as possible.
1:41:51.300 So, what is it? You have not lost your identity card?
1:41:54.140 If you have a job here it anyway now. And so you are welcome.
1:41:56.520 Not looking for the address of a friend.
1:42:01.100 Under the new requirements of the law, everyone must register.
1:42:04.040 Yes, I can check.
1:42:08.000 Gulten Chayak, Dzhemre Chayak.
Now we will look at 1:42:10.800.
1:42:23.840 Give me something to do.
1:42:42.660 Come up soon.
1:42:57.240 finally appear.
1:43:02.180 Yesterday was a very long and difficult day.
1:43:07.020 for me.
1:43:13.700 Banu.
1:43:19.040 not want to go back.
1:43:26.600 not want to be just friends.
1:43:31.600 Thank you.
1:43:35.600 It's too early for big promises.
1:43:40.400 And I do not want them. Do not promise anything.
1:43:44.160 I only know that I want you.
1:44:02.100 Yes, Venus?
1:44:03.340 What's going on? We talked it?
1:44:05.180 not.
1:44:06.640 Poor's stomach and asked me to go home. I'm here now.
1:44:10.620 Banu there?
1:44:12.200 not know, but her car is not here.
1:44:13.860 Baris, please do not insist to live in that house.
1:44:17.400 It really do not want to live there. Please ...
1:44:21.440 OK, Venus. Please do not interfere.
1:44:26.227'll leave here only if the new business is in my name. Until then, I'm not leaving.
1:44:33.560 Call me later.
1:44:39.760 What happened?
1:44:40.320, Mr. Barron, hurry, it was Mr. Atila. What?
1:44:43.580 suddenly fainted.
1:44:46.280 Dad.
1:44:48.020 Dad.
1:44:50.440 Call an ambulance! Ambulance!
1:44:58.680 Dad.
1:45:01.360 Dad.
1:45:04.060 Dad.
1:45:11.860 Dad, Dad, Dad ...
1:45:16.760 Daddy ...
1:45:18.460 Dad!
1:45:26.000 Translation: DUR.BE, marmalon
1:46:11.640 Did you go to his father on the way home?
1:46:15.400 Yes.
1:46:19.820 Dzhemre you bring it?
1:46:21.600 this morning.
1:46:24.040 said that henceforth only friends.
1:46:27.180 I'm relaxed. This work is finally finished.
1:46:31.320 Do not be so sure.
1:46:33.500 Both said it was over.
1:46:35.500 talked without quarrel and parted friends.
1:46:39.780 And Guney relax.
1:46:41.800 He went to the university as light as a feather.
1:46:46.660 Where are you going?
1:46:51.740 We met with Sima.
1:46:54.320-Were you ...-What?
1:46:56.740 What is it?
1:47:00.340 Son, do not mess with this girl.
1:47:02.360 From the first moment I did not like.
1:47:04.240 Come, Mrs. Handan.
1:47:07.420 Please come.
1:47:20.860 What, Ferrat, mollusk that?
1:47:23.260 Ready?
1:47:25.120 <i> us to kill you? </ I>
1:47:27.880 always!
1:47:29.840 to pay the first installment of the debt of his father.
1:47:32.000 Come on, say it.
1:47:34.720 What time?
1:47:36.640 Tonight.
1:47:38.480 Dovechrea, thanks to me, you will have an amazing experience.
1:47:41.880'll remember for a lifetime.
Go 1:47:45.780 briefly.
1:47:48.440 In Zimba you?
1:47:50.400 not.
1:47:52.180 You fight blindfolded.
1:47:56.100 already in the Champions League, son.
1:47:58.060 no longer be doing some kids.
1:48:00.980 already be seeing any psychopaths.
1:48:04.100'll beg me to let you die.
1:48:17.800 What is it, girl? Did something happen to it?
Dear 1:48:22.800.
1:48:27.040 What is it? What happened?
1:48:30.920 I went to the doctor.
1:48:36.740 Do not tell me you're pregnant.
1:48:41.300 I'm pregnant.
1:49:07.880 OK, do not cry. We'll find out.
1:49:11.660 I can not have an abortion. It's too late, the baby is already very high.
1:49:17.220 What? How is that possible?
1:49:32.340 The doctor said to have an abortion now is tantamount to murder.
1:49:48.

more » « less
Video Language:
Albanian
Duration:
01:49:58
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Fereshteh Khodai edited English subtitles for Kuzey Güney 11/16/11
Show all

English subtitles

Revisions