Moć ranjivosti
-
0:00 - 0:02Počeću sa ovim:
-
0:02 - 0:04pre par godina, pozvao me je organizator događaja
-
0:04 - 0:06jer je trebalo da govorim na nekoj tribini.
-
0:06 - 0:08Nazvala je i rekla:
-
0:08 - 0:10"Strašno se patim sa tim
-
0:10 - 0:12šta da napišem o Vama na flajeru."
-
0:12 - 0:14Pomislila sam: "Pa, šta te muči?"
-
0:14 - 0:16Odgovorila je: "Pa, videla sam Vaš govor,
-
0:16 - 0:19i mislim da ću Vas imenovati istraživačem, mislim,
-
0:19 - 0:21ali se bojim da u tom slučaju niko neće doći,
-
0:21 - 0:23jer će misliti da ste dosadni i nebitni."
-
0:23 - 0:25(smeh)
-
0:25 - 0:27Okej.
-
0:27 - 0:29I reče: "Ali ono što mi se u vašem govoru dopada
-
0:29 - 0:31je to što ste vi pripovedač.
-
0:31 - 0:34Pa mislim da ću vas tako i nazvati."
-
0:34 - 0:37I naravno da je akademski, nesigurni deo mene
-
0:37 - 0:39pomislio: "Kako ćeš me nazvati?"
-
0:39 - 0:42Na šta je ona rekla: "Zvaću vas pripovedač."
-
0:42 - 0:45Pomislila sam: "A što ne magična vila?"
-
0:45 - 0:48(smeh)
-
0:48 - 0:51Rekla sam: "Hajde da razmislim malo o tome."
-
0:51 - 0:54Pokušala sam da pozovem moju sakrivenu hrabrost.
-
0:54 - 0:57Pomislila sam, ja jesam pripovedač.
-
0:57 - 0:59I jesam kvalitativni istraživač.
-
0:59 - 1:01Sakupljam priče; to je ono što činim.
-
1:01 - 1:04I možda su priče podaci sa dušom.
-
1:04 - 1:06I možda sam ja samo pripovedač.
-
1:06 - 1:08Pa sam rekla: "Znaš šta?
-
1:08 - 1:11Zašto ne kažeš da sam ja istraživač - pripovedač."
-
1:11 - 1:14A ona je: "Haha, tako nešto ne postoji."
-
1:14 - 1:16(smeh)
-
1:16 - 1:18Dakle, ja sam istraživač - pripovedač,
-
1:18 - 1:20i govoriću vam danas o -
-
1:20 - 1:22govorili smo o proširenju percepcije -
-
1:22 - 1:24pa želim da vam predstavim par priča
-
1:24 - 1:27o delu mog istraživanja
-
1:27 - 1:30koje je suštinski proširilo moju percepciju
-
1:30 - 1:33i koje je zaista promenilo način na koji živim i volim
-
1:33 - 1:35radim, vaspitavam.
-
1:35 - 1:37A moja priča počinje ovde.
-
1:37 - 1:40Dok sam bila mladi istraživač, na doktroskim studijama,
-
1:40 - 1:42na prvoj godini imala sam profesora
-
1:42 - 1:44koji nam je rekao:
-
1:44 - 1:46"Evo o čemu se radi,
-
1:46 - 1:49ako nešto ne možete da izmerite, to ne postoji."
-
1:49 - 1:52Pomislila sam kako mi ugađa slatkim rečima.
-
1:52 - 1:55Rekla sam: "Stvarno?", a on:"Naravno."
-
1:55 - 1:57I morate razumeti da imam diplomu
-
1:57 - 1:59iz socijalnog rada, titulu mastera iz socijalnog rada,
-
1:59 - 2:01i radila sam na doktoratu iz oblasti socijalnog rada,
-
2:01 - 2:03tako da je čitava moja akademska karijera
-
2:03 - 2:05bila okružena ljudima
-
2:05 - 2:07koji su na neki način verovali
-
2:07 - 2:10život je neuredan, volite ga.
-
2:10 - 2:12A ja sam više - život je neuredan,
-
2:12 - 2:15očistite ga, organizujte,
-
2:15 - 2:17i stavite ga u kutije sa pregradama.
-
2:17 - 2:19(smeh)
-
2:19 - 2:22I pomisliti da sam pronašla svoj put,
-
2:22 - 2:25karijeru koja me vodi -
-
2:25 - 2:28zaista, jedna od važnih odlika socijalnog rada
-
2:28 - 2:31jeste oslanjanje na neprijatnosti posla.
-
2:31 - 2:34I ja sam za to da treba okrenuti neprijatnost nagalavačke,
-
2:34 - 2:36prevazići je i okrenuti na dobro.
-
2:36 - 2:39To je bila moja mantra.
-
2:39 - 2:41I bila sam vrlo uzbuđena zbog toga.
-
2:41 - 2:44I pomislila sam, znate šta, ovo jeste posao za mene,
-
2:44 - 2:47jer me zanimaju zbrkane teme.
-
2:47 - 2:49Ali želim biti sposobna da ih učinim nezbrkanima.
-
2:49 - 2:51Želim da ih razumem.
-
2:51 - 2:53Želim da proniknem u te stvari
-
2:53 - 2:55koje znam da su važne
-
2:55 - 2:57i da njihovu tajnu prikažem svima.
-
2:57 - 3:00Tako sam počela od veza.
-
3:00 - 3:03Jer posle 10 godina rada kao socijalni radnik,
-
3:03 - 3:05shvatite da su
-
3:05 - 3:08veze ono zbog čega smo ovde.
-
3:08 - 3:11To je ono što našim životima daje smisao i svrhu.
-
3:11 - 3:13O tome se zapravo radi.
-
3:13 - 3:15Nije bitno da li razgovarate sa ljudima
-
3:15 - 3:18koji rade u odseku za pravdu i mentalno zdravlje, zlostavljanje i zanemarivanje,
-
3:18 - 3:20ono što znamo je da veze,
-
3:20 - 3:23sposobnost da se osećate povezanima je -
-
3:23 - 3:26neurobiološki smo tako povezani -
-
3:26 - 3:28zbog toga smo ovde.
-
3:28 - 3:31Pa sam pomislila, znate šta, počeću od veza.
-
3:31 - 3:34Znate onu situaciju
-
3:34 - 3:36kada dobijete evaluaciju od svog šefa,
-
3:36 - 3:39i ona vam kaže 37 stvari koje radite zaista dobro,
-
3:39 - 3:41i jednu stvar - priliku za razvijanje?
-
3:41 - 3:43(smeh)
-
3:43 - 3:46I jedina stvar o kojoj razmišljate jeste ta prilika za rast, zar ne.
-
3:47 - 3:50Izgleda da je i moj rad krenuo tim putem,
-
3:50 - 3:53jer kada pitate ljude o ljubavi,
-
3:53 - 3:55oni vam pričaju o slomljenom srcu.
-
3:55 - 3:57Kada pitate ljude o pripadanju,
-
3:57 - 4:00ispričaće vam najmučnije iskustvo kada
-
4:00 - 4:02su bili isključeni.
-
4:02 - 4:04A kada pitate ljude o vezama,
-
4:04 - 4:07priče koje su mi govorili bile su o nepovezanosti.
-
4:07 - 4:10Dakle vrlo brzo - oko šeste nedelje mog istraživanja -
-
4:10 - 4:13naletela sam na tu neimenovanu stvar
-
4:13 - 4:16koja je potpuno razotkrila vezu
-
4:16 - 4:19na način koji nisam razumela niti ikada videla.
-
4:19 - 4:21Povukla sam se iz istraživanja
-
4:21 - 4:24i pomislila kako moram da shvatim o čemu se radi.
-
4:24 - 4:27Ispostavilo se da je to sramota.
-
4:27 - 4:29A sramotu je zaista lako razumeti
-
4:29 - 4:31kao strah od nepovezanosti.
-
4:31 - 4:33Da li postoji nešto o meni,
-
4:33 - 4:36što drugi mogu videti ili saznati,
-
4:36 - 4:39a što me neće činiti dostojnom veze.
-
4:39 - 4:41Par činjenica o tome:
-
4:41 - 4:43to je univerzalno, svi to imamo.
-
4:43 - 4:45Jedini ljudi koji ne osećaju sramotu
-
4:45 - 4:47nemaju kapacitet za ljudsku saosećajnost ili povezanost.
-
4:47 - 4:49Niko ne želi da govori o tome,
-
4:49 - 4:52a što manje o tome govorimo, to je ono sve prisutnije.
-
4:54 - 4:56Ono što potvrđuje sramotu,
-
4:56 - 4:58taj "nisam dovoljno dobar" -
-
4:58 - 5:00svima poznat osećaj:
-
5:00 - 5:02"Nisam dovoljno ispunjen. Nisam dovoljno mršav,
-
5:02 - 5:04dovoljno bogat, lep, pametan,
-
5:04 - 5:06unapređen."
-
5:06 - 5:08Činjenica koja to potvrđuje
-
5:08 - 5:11jeste jaka ranjivost,
-
5:11 - 5:13ta ideja da,
-
5:13 - 5:15da bi se stvorila veza,
-
5:15 - 5:18moramo dozvoliti sebi da nas vide,
-
5:18 - 5:20zaista vide.
-
5:20 - 5:23I znate šta mislim o ranjivosti. Ja mrzim ranjivost.
-
5:23 - 5:25I pomislila sam kako je ovo moja šansa
-
5:25 - 5:28da uzvratim udarac svojim štapom za merenje.
-
5:28 - 5:31Ulazim u to, provaliću tu stvar,
-
5:31 - 5:34provešću godinu dana, potpuno ću dekonstruisati sramotu,
-
5:34 - 5:36razumeću kako ranjivost radi,
-
5:36 - 5:39i nadmudriću je.
-
5:39 - 5:42Bila sam spremna i vrlo uzbuđena.
-
5:44 - 5:46Kao što znate, neće se dobro završiti.
-
5:46 - 5:49(smeh)
-
5:49 - 5:51Znate to.
-
5:51 - 5:53Mogla bih da vam kažem toliko toga o sramoti,
-
5:53 - 5:55ali morala bih uzeti vreme drugih govornika.
-
5:55 - 5:58Ali evo na šta se sve te priče svode -
-
5:58 - 6:01i to može biti jedna od najvažnijih stvari koje sam naučila
-
6:01 - 6:04u deceniji ovog istraživanja.
-
6:04 - 6:06Moja godina
-
6:06 - 6:08je prešla u šest godina,
-
6:08 - 6:10hiljade priča,
-
6:10 - 6:13stotine dugih intervjua, fokus grupa.
-
6:13 - 6:15U jednom trenutku, ljudi su mi slali novinske stranice
-
6:15 - 6:18i svoje priče -
-
6:18 - 6:21na hiljade informacija za šest godina.
-
6:21 - 6:23I nekako sam počela da se navikavam na to.
-
6:23 - 6:25Nekako sam razumela, ovo je sramota,
-
6:25 - 6:27ovako radi.
-
6:27 - 6:29Napisala sam knjigu,
-
6:29 - 6:31objavila teoriju,
-
6:31 - 6:34ali nešto nije bilo ok -
-
6:34 - 6:36ako grubo podelim ljude
-
6:36 - 6:38koje sam intervjuisala na grupu
-
6:38 - 6:41koja zaista razume osećaj vrednosti -
-
6:41 - 6:44na to se na kraju svodi,
-
6:44 - 6:46osećaj vrednosti -
-
6:46 - 6:48imaju jak osećaj
-
6:48 - 6:51ljubavi i pripadnosti -
-
6:51 - 6:53i na grupu ljudi koji se sa tim bore,
-
6:53 - 6:55koji se uvek pitaju da li su dovoljno dobri.
-
6:55 - 6:57Postojala je samo jedna promenljiva
-
6:57 - 6:59koja je razdvajala ljude koji imaju
-
6:59 - 7:01jak osećaj ljubavi i pripadnosti
-
7:01 - 7:03i ljude koji se zaista bore za to.
-
7:03 - 7:05I ljudi koji imaju jak osećaj
-
7:05 - 7:07ljubavi i pripadnosti veruju
-
7:07 - 7:10da zaslužuju ljubav i pripadanje.
-
7:10 - 7:12To je to.
-
7:12 - 7:14Veruju da su vredni.
-
7:15 - 7:18I za mene, ono što nas
-
7:18 - 7:21drži izvan veze, jedna stvar, jeste
-
7:21 - 7:24upravo naš strah da nismo dostojni veze.
-
7:24 - 7:26A to je nešto što sam i lično i profesionalno
-
7:26 - 7:29osećala da moram bolje razumeti.
-
7:29 - 7:32Uradila sam sledeće:
-
7:32 - 7:34uzela sam sve intervjue
-
7:34 - 7:37u kojima sam videla dostojnost, gde sam videla da ljudi žive tako,
-
7:37 - 7:40i pregledala samo njih.
-
7:40 - 7:42Šta ti ljudi imaju zajedničko?
-
7:42 - 7:44Ja imam blagu zavisnost od kancelarijskog materijala,
-
7:44 - 7:47ali to je druga priča.
-
7:47 - 7:50Dakle, imala sam kartonske fascikle i marker.
-
7:50 - 7:52i razmišljala sam kako da nazovem ovo istraživanje?
-
7:52 - 7:54I prva reč koja mi se javila, bila je
-
7:54 - 7:56svesrdno.
-
7:56 - 7:59Ovo su svesrdni ljudi, koji žive iz tog dubokog osećanja dostojnosti.
-
7:59 - 8:02Pisala sam na vrhu fascikle,
-
8:02 - 8:04i počela sam da gledam podatke.
-
8:04 - 8:06Zapravo, prvo sam
-
8:06 - 8:08provela četiri
-
8:08 - 8:11dana intenzivno analizirajući podatke,
-
8:11 - 8:14kada sam se vratila, izvukla intervjue, priče, slučajnosti.
-
8:14 - 8:17Šta je tema? Ima li pravilnosti?
-
8:17 - 8:20Moj muž je otišao iz grada sa decom,
-
8:20 - 8:23jer uvek upadnem u tu ludu fazu, gde
-
8:23 - 8:25samo pišem i u svom
-
8:25 - 8:28istraživačkom sam modu.
-
8:28 - 8:30I evo šta sam otkrila.
-
8:32 - 8:34Ono što je zajedničko
-
8:34 - 8:36jeste osećaj hrabrosti.
-
8:36 - 8:39I želim da vam razdvojim hrabrost i smelost na trenutak.
-
8:39 - 8:41Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti
-
8:41 - 8:43kada je prvi put upotrebljena u engleskom jeziku -
-
8:43 - 8:46dolazi iz latinske reči cor, što znači srce -
-
8:46 - 8:48a izvorna definicija
-
8:48 - 8:51bila je ispričati priču tome ko ste vi u srcu.
-
8:51 - 8:53Tako da su ovi ljudi
-
8:53 - 8:55imali, vrlo jednostavno, hrabrost
-
8:55 - 8:57da ne budu savršeni.
-
8:58 - 9:00Imali su dovoljno saosećanja
-
9:00 - 9:03da prvo budu dobri prema sebi, a onda i prema drugima,
-
9:03 - 9:06jer, kako se ispostavilo, ne možemo biti saosećajni prema drugima
-
9:06 - 9:09ako nismo ljubazni prema sebi.
-
9:09 - 9:11I na kraju, imalu su vezu,
-
9:11 - 9:13i - ovo je bio težak deo -
-
9:13 - 9:16kao rezultat autentičnosti,
-
9:16 - 9:19bili su voljni da puste ono što su mislili da treba da budu,
-
9:19 - 9:21da bi bili ono što jesu,
-
9:21 - 9:24što je apsolutno neophodno
-
9:24 - 9:26za vezu.
-
9:28 - 9:30Još jedna zajednička stvar je
-
9:30 - 9:32sledeće.
-
9:35 - 9:38U potpunosti su prihvatili ranjivost.
-
9:40 - 9:43Verovali su
-
9:43 - 9:46da ih je lepim učinilo ono što
-
9:46 - 9:48ih je učinilo ranjivim.
-
9:50 - 9:52Nisu govorili o ranjivosti kao o
-
9:52 - 9:54nečem prijatnom,
-
9:54 - 9:57ili kao nečem vrlo bolnom -
-
9:57 - 9:59što se moglo čuti u intervjuima o sramoti.
-
9:59 - 10:02Spominjali su to kao nešto što je neophodno.
-
10:03 - 10:05Govorili su o spremnosti da prvi
-
10:05 - 10:08kažu "volim te",
-
10:08 - 10:11spremnosti
-
10:11 - 10:13da urade nešto
-
10:13 - 10:16gde nema garancija,
-
10:16 - 10:18spremnosti
-
10:18 - 10:20da dišu dok čekaju rezultate
-
10:20 - 10:22mamografije.
-
10:23 - 10:26Spremni su da ulože u odnos koji će
-
10:26 - 10:29možda opstati, a možda neće.
-
10:29 - 10:32Mislili su da je to ključno.
-
10:32 - 10:35Ja sam lično mislila da je to izdaja.
-
10:35 - 10:38Nisam verovala da sam obećala vrednost
-
10:38 - 10:40istraživanja -
-
10:40 - 10:42definicija istraživanja
-
10:42 - 10:45jete kontrola i predviđanje, izučavanje fenomena,
-
10:45 - 10:47iz jasnog razloga
-
10:47 - 10:49da se kontroliše i predvidi.
-
10:49 - 10:51I sada se moja misija
-
10:51 - 10:53da kontrolišem i predvidim
-
10:53 - 10:56okrenula ka odgovoru da treba živeti sa ranjivošću
-
10:56 - 10:59i prestati je kontrolisati i predviđati.
-
10:59 - 11:02Ovo je vodilo ka malom slomu -
-
11:02 - 11:06(smeh)
-
11:06 - 11:09- koji je izgledao više ovako.
-
11:09 - 11:11(smeh)
-
11:11 - 11:13I jeste.
-
11:13 - 11:16Nazvala sam to slomom, moj terapeut to zove duhovnim buđenjem.
-
11:17 - 11:19Duhovno buđenje zvuči bolje od nervnog sloma,
-
11:19 - 11:21ali uveravam vas da je bio upravo to.
-
11:21 - 11:23I morala sam da sklonim svoje istraživanje i nađem terapeuta.
-
11:23 - 11:26Da vam kažem nešto: znate ko ste
-
11:26 - 11:29kada nazovete svoje prijatelje i kažete: "Mislim da treba da vidim nekoga.
-
11:29 - 11:32Imaš li neku preporuku?'"
-
11:32 - 11:34Jer je pet mojih prijatelja reklo:
-
11:34 - 11:36"Vau. Ne bih voleo da budem tvoj terapeut."
-
11:36 - 11:39(smeh)
-
11:39 - 11:41Pitala sam ih šta to znači.
-
11:41 - 11:44A oni su rekli: "Samo kažem, znaš.
-
11:44 - 11:46Nemoj poneti svoj merni instrument."
-
11:46 - 11:49Rekla sam: "Okej."
-
11:51 - 11:53I našla sam terapeuta.
-
11:53 - 11:56Moj prvi susret sa njom, Dijanom -
-
11:56 - 11:58ponela sam listu
-
11:58 - 12:01načina svesrdnog življenja i sela.
-
12:01 - 12:03Pitala me kako sam.
-
12:03 - 12:06Rekla sam: "Odlično. Ja sam okej."
-
12:06 - 12:08Pitala me: "Šta se događa?"
-
12:08 - 12:11Ja sam terapeut koji je došao kod terapeuta,
-
12:11 - 12:13jer moramo da idemo kod njih,
-
12:13 - 12:16njihovi merači gluposti su dobri.
-
12:16 - 12:18(smeh)
-
12:18 - 12:20I rekla sam.
-
12:20 - 12:22"Evo o čemu se radi, borim se."
-
12:22 - 12:24Pitala me: "Sa čim?"
-
12:24 - 12:27Rekla sam: "Pa, imam problem sa ranjivošću.
-
12:27 - 12:30I znam da je ranjivost suština
-
12:30 - 12:32srama i straha
-
12:32 - 12:34i naše borbe za vrednost,
-
12:34 - 12:37ali čini mi se da je takođe mesto rođenja
-
12:37 - 12:40radosti, kreativnosti,
-
12:40 - 12:42pripadnosti, ljubavi.
-
12:42 - 12:44I mislim da imam problem,
-
12:44 - 12:47i potrebna mi je pomoć."
-
12:47 - 12:49Dodala sam: "Ali hajde da ne
-
12:49 - 12:51pričamo o porodičnim problemima,
-
12:51 - 12:53ili sranjima iz detinjstva."
-
12:53 - 12:55(smeh)
-
12:55 - 12:58"Samo su mi potrebne strategije."
-
12:58 - 13:02(smeh)
-
13:02 - 13:05(aplauz)
-
13:05 - 13:07Hvala vam.
-
13:09 - 13:12Uradila je ovo.
-
13:12 - 13:14(smeh)
-
13:14 - 13:17I onda sam rekla: "Loše je, zar ne?"
-
13:17 - 13:20Rekla je: "Nije ni dobro ni loše."
-
13:20 - 13:22(smeh)
-
13:22 - 13:24"Takvo je kakvo je."
-
13:24 - 13:27Rekla sam: "O moj bože, ovo je propast."
-
13:27 - 13:30(smeh)
-
13:30 - 13:32I jeste bila i nije.
-
13:32 - 13:35I trajalo je to godinu dana.
-
13:35 - 13:37I znate kako postoje ljudi koji se,
-
13:37 - 13:40kada shvate da su ranjivost i brižnost važni,
-
13:40 - 13:43tome predaju i prepuste.
-
13:43 - 13:45A: to nisam ja,
-
13:45 - 13:48i B: čak se ni ne družim sa takvim ljudima.
-
13:48 - 13:51(smeh)
-
13:51 - 13:54Za mene je to bila jednogodišnja ulična borba.
-
13:54 - 13:56Borba golih ruku.
-
13:56 - 13:58Ranjivost je gurala, ja sam uzvraćala.
-
13:58 - 14:01Izgubila sam bitku,
-
14:01 - 14:03ali verovatno osvojila svoj život.
-
14:03 - 14:05I onda sam se vratila svom istraživanju
-
14:05 - 14:07i provela narednih par godina
-
14:07 - 14:10zaista se trudeći da razumem koje izbore su
-
14:10 - 14:12svesrdni ljudi pravili,
-
14:12 - 14:14a šta mi činimo sa
-
14:14 - 14:16ranjivošću.
-
14:16 - 14:18Zašto se toliko mučimo sa tim?
-
14:18 - 14:21Da li sam ja jedina koja se bori sa ranjivošću?
-
14:21 - 14:23Ne.
-
14:23 - 14:25Naučila sam sledeće.
-
14:26 - 14:29Mi otupljujemo ranjivost -
-
14:29 - 14:31kada čekamo na poziv.
-
14:31 - 14:33Poslala sam nešto na Twitter i Facebook:
-
14:33 - 14:35"Kako biste vi definisali ranivost?
-
14:35 - 14:37Šta vas čini ranjivima?"
-
14:37 - 14:40I za sat, sat i po, imala sam oko 150 odgovora.
-
14:40 - 14:42Htela sam da znam
-
14:42 - 14:44šta se dešava.
-
14:45 - 14:47Pitati svog muža za pomoć, jer
-
14:47 - 14:50sam bolesna, a tek smo se uzeli;
-
14:50 - 14:53iniciranje seksa sa mužem;
-
14:53 - 14:55iniciranje seksa sa ženom;
-
14:55 - 14:58odbijanje; pozivanje nekoga na sastanak;
-
14:58 - 15:00čekanje poziva od strane doktora;
-
15:00 - 15:03biti izneveren; izneveriti ljude -
-
15:03 - 15:05ovo je svet u kojem živimo.
-
15:05 - 15:08Živimo u ranjivom svetu.
-
15:08 - 15:10I jedan od načina da se sa tim izborimo
-
15:10 - 15:12jeste otupljenje ranjivosti.
-
15:12 - 15:14I mislim da postoji dokaz -
-
15:14 - 15:16i to nije jedini razlog da ovaj dokaz postoji,
-
15:16 - 15:18ali mislim da je ogroman -
-
15:18 - 15:22mi smo odrasla kohorta,
-
15:22 - 15:25koja je
-
15:25 - 15:28u američkoj istoriji najdeblja,
-
15:28 - 15:30najviše duguje i zavisna je od lekova.
-
15:33 - 15:36Problem je u tome - a to sam naučila u istražvanju -
-
15:36 - 15:39što ne možete selektivno da otupite emociju.
-
15:40 - 15:43Ne možete reći, ovo je loše.
-
15:43 - 15:45Ovde je ranjivost, zavist, sramota,
-
15:45 - 15:47strah, razočarenje,
-
15:47 - 15:49ne želim to da osećam.
-
15:49 - 15:52Popiću par piva i pojesti mafin sa bananom i lešnicima.
-
15:52 - 15:54(smeh)
-
15:54 - 15:56Ne želim to da osećam.
-
15:56 - 15:58Znam da je to smeh prepoznavanja.
-
15:58 - 16:01Posao mi je da upadam u vaše živote.
-
16:01 - 16:03Bože.
-
16:03 - 16:05(smeh)
-
16:05 - 16:08Ne možete otupeti ta strašna osećanja
-
16:08 - 16:10bez da otupite ostale afekte, emocije.
-
16:10 - 16:12Ne možete selektivno da otupite.
-
16:12 - 16:15Pa tako, kada otupimo ovo,
-
16:15 - 16:17otupimo i radost,
-
16:17 - 16:19zahvalnost,
-
16:19 - 16:21sreću.
-
16:21 - 16:24I onda smo jadni i
-
16:24 - 16:26tražimo smisao i svrhu,
-
16:26 - 16:28pa se osećamo ranjivima,
-
16:28 - 16:31pa popijemo par piva i pojedemo mafin.
-
16:31 - 16:34I to prelazi u taj opasan krug.
-
16:36 - 16:39Jedna od stvari o kojima treba da mislimo
-
16:39 - 16:41jeste zašto smo i kako otupeli.
-
16:41 - 16:44I ne mora biti samo zavisnost.
-
16:44 - 16:46Druga stvar koju radimo,
-
16:46 - 16:49je da sve što je nesigurno, činimo sigurnim.
-
16:50 - 16:53Religija je iz vere u sudbinu i misteriju prešla
-
16:53 - 16:55u sigurnost.
-
16:55 - 16:58Ja sam u pravu, ti nisi. Začepi.
-
16:58 - 17:00To je to.
-
17:00 - 17:02To je sigurno.
-
17:02 - 17:04Što se više bojimo, to smo ranjiviji,
-
17:04 - 17:06i sve se više bojimo.
-
17:06 - 17:08Tako izgleda današnja politika.
-
17:08 - 17:10Nema više rasprave.
-
17:10 - 17:12Nema razgovora.
-
17:12 - 17:14Samo krivica.
-
17:14 - 17:17Znate kako se krivica opisuje u istraživanjima?
-
17:17 - 17:20Način da se isprazne bol i neprijatnost.
-
17:21 - 17:23Mi usavršavamo.
-
17:23 - 17:26Ako neko želi da njegov život izgleda ovako, to sam ja,
-
17:26 - 17:28ali ne vredi.
-
17:28 - 17:30Zato što mi uzimamo salo sa naših guza
-
17:30 - 17:32i stavljamo ga u naše jagodice.
-
17:32 - 17:35(smeh)
-
17:35 - 17:37Za šta se nadam da će ljudi za
-
17:37 - 17:39sto godina reći: "Vau."
-
17:39 - 17:41(smeh)
-
17:41 - 17:43MI činimo našu decu savršenom,
-
17:43 - 17:45što je opasno.
-
17:45 - 17:47Da vam kažem šta mi mislimo o deci.
-
17:47 - 17:50Oni su potpuno obučeni za borbu kada stignu ovde.
-
17:50 - 17:53I kada u rukama držite te savršene male bebe,
-
17:53 - 17:55naš posao nije da kažemo: "Vidi je, savršena je.
-
17:55 - 17:57Moj posao je da to i ostane -
-
17:57 - 18:00pobrinem se da uđe u teniski tim pre petog razreda i u "Jejl" pre sedmog."
-
18:00 - 18:02To nije naš posao.
-
18:02 - 18:04Naš posao je da pogledamo i kažemo:
-
18:04 - 18:07"Znaš šta? Nisi savršena, spremna si za borbu,
-
18:07 - 18:09ali si vredna ljubavi i pripadnosti."
-
18:09 - 18:11To je naš posao.
-
18:11 - 18:13Pokažite mi generaciju dece odgajane tako,
-
18:13 - 18:16i nestaće problem koji mislim da danas viđamo.
-
18:16 - 18:20Pretvaramo se da ono što činimo
-
18:20 - 18:23nema uticaja na ljude.
-
18:23 - 18:25Radimo to u privatnim životima.
-
18:25 - 18:27Radimo to na poslu -
-
18:27 - 18:29da li je to plan spasavanja, izliv nafte,
-
18:29 - 18:31opoziv -
-
18:31 - 18:33pravimo se da ono što radimo
-
18:33 - 18:36nema velikog uticaja na druge.
-
18:36 - 18:39Rekla bih tim kompanijama da ovo nije prvi put.
-
18:40 - 18:42Treba nam da budete autentični i realni
-
18:42 - 18:44i kažete: "Žao nam je.
-
18:44 - 18:47Popravićemo."
-
18:50 - 18:52Ali postoji i drugi način, ostaviću vas sa tim.
-
18:52 - 18:54Ovo sam otkrila:
-
18:54 - 18:56dozvoliti sebi da nas vide,
-
18:56 - 18:58našu unutrašnjost,
-
18:58 - 19:01ranjivost;
-
19:01 - 19:03da volimo celim srcem,
-
19:03 - 19:05čak i kada nema sigurnosti -
-
19:05 - 19:07a to je jako teško,
-
19:07 - 19:10i mogu vam kao roditelj reći, to je neverovatno teško -
-
19:12 - 19:15vežbati zahvalnost i radost
-
19:15 - 19:17u bolnim trenucima,
-
19:17 - 19:19kada se pitamo: "Mogu li te voleti ovoliko?
-
19:19 - 19:21Mogu li strastveno verovati u ovo?
-
19:21 - 19:24Mogu li biti ovako hrabra?"
-
19:24 - 19:26biti sposoban stati i umesto katastrofiranja budućnosti,
-
19:26 - 19:29reći: "Ja sam toliko zahvalna,
-
19:29 - 19:32što osećam ovu ranjivost, jer to znači da sam živa."
-
19:33 - 19:36I na kraju, a to smatram najvažnijim,
-
19:36 - 19:39je verovanje da smo dovoljni.
-
19:39 - 19:41Jer kada delamo iz pozicije
-
19:41 - 19:44u kojoj verujemo da smo dovoljni,
-
19:45 - 19:48onda prestajemo da vičemo i počinjemo da slušamo,
-
19:49 - 19:51bolji smo i nežniji prema ljudima oko nas,
-
19:51 - 19:54i bolji smo i nežniji prema nama samima.
-
19:54 - 19:56To je sve. Hvala vam.
-
19:56 - 19:59(aplauz)
- Title:
- Moć ranjivosti
- Speaker:
- Brené Brown
- Description:
-
Brene Braun proučava ljudske veze - našu sposobnost da saosećamo, pripadamo, volimo. U ovom pronicljivom, smešnom govoru sa TEDxHouston konferencije, ona deli duboki uvid svog istraživanja, koji ju je ponukao da krene putem upoznavanja sebe i razumevanja čovečanstva. Govor vredan širenja.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:59
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | ||
Sandra Gojic added a translation |