< Return to Video

Part 01 - Moby Dick Audiobook by Herman Melville (Chs 001-009)

  • 0:00 - 0:12
    Этимология и ЭКСТРАКТЫ этимологии.
  • 0:12 - 0:17
    (Обеспечивается Поздно Потребительское Usher в гимназии)
  • 0:17 - 0:23
    Бледно Usher - потертый в пальто, сердце, тело и мозг, я вижу его сейчас.
  • 0:23 - 0:28
    Он всегда был его старый пыли словарей и грамматик, со странной платок,
  • 0:28 - 0:33
    насмешливо украшены все веселые флаги всех известных народов
  • 0:33 - 0:35
    мира.
  • 0:35 - 0:39
    Он любил свою старую пыль грамматики, она как-то мягко напомнил ему о его
  • 0:39 - 0:43
    смертности.
  • 0:43 - 0:48
    "Пока вы взять в свои руки в школу других, и научить их каким именем кит-рыба
  • 0:48 - 0:53
    будет называться в нашем языке оставляя, по незнанию, буква Н, которая
  • 0:53 - 0:56
    практически в одиночку делает значение из
  • 0:56 - 1:00
    Словом, вы доставить то, что это не так. "
  • 1:00 - 1:00
    - HACKLUYT
  • 1:00 - 1:13
    "КИТ .... Sw. и Дан. HVAL. Это животное называется от круглости или прокат, ибо в
  • 1:13 - 1:18
    Дан. HVALT дугообразно или сводчатый "-. Вебстера СЛОВАРЬ
  • 1:18 - 1:30
    "КИТ .... Это более непосредственно из тестируемого устройства. и нем. ВАЛЛЕН; AS WALW-УПА к
  • 1:30 - 1:35
    ролла, валяться "-. Ричардсона СЛОВАРЬ
  • 1:35 - 1:41
    KETOS, греческий. CETUS, латынь.
  • 1:41 - 1:48
    WHOEL, англосаксонская. HVALT, датский.
  • 1:48 - 1:55
    WAL, голландский. HWAL, шведский.
  • 1:55 - 2:02
    КИТ, исландский. КИТ, английский.
  • 2:02 - 2:09
    BALEINE, ФРАНЦУЗСКИЙ. Баллена, испанский.
  • 2:09 - 2:15
    PEKEE-NUEE-NUEE, FEGEE. PEKEE-NUEE-NUEE, ERROMANGOAN.
  • 2:15 - 2:20
    ЭКСТРАКТЫ (обеспечивается суб-суб-библиотекарь).
  • 2:20 - 2:25
    Видно, что это просто burrower кропотливой и личинки-червь беднягу из
  • 2:25 - 2:30
    Sub-Sub, похоже, прошли через длинный Vaticans и уличных прилавков
  • 2:30 - 2:33
    землю, поднимая все случайные аллюзии
  • 2:33 - 2:39
    китов он мог любом случае найти в любой книге бы то ни было, священным или профанов.
  • 2:39 - 2:44
    Поэтому вы не должны, в каждом случае по крайней мере, взять беспорядке кита
  • 2:44 - 2:51
    заявления, однако силу, в этих экстрактов, за настоящую наука о китах Евангелия.
  • 2:51 - 2:52
    Отнюдь нет.
  • 2:52 - 2:58
    Как трогательно древние авторы, как правило, а также поэты здесь появляться, эти
  • 2:58 - 3:02
    экстракты являются исключительно ценным или интересным, как предоставление взглянув
  • 3:02 - 3:04
    с высоты птичьего полета, что было
  • 3:04 - 3:11
    без разбора говорил, думал, показалось, и пели Левиафана, многие народы и
  • 3:11 - 3:18
    поколений, включая нашу собственную. Так тариф тебе хорошо, бедняга из Sub-Sub,
  • 3:18 - 3:20
    которого комментатор я.
  • 3:20 - 3:25
    Ты принадлежишь к этой безнадежной, желтое племя, которое не вина в этом мире когда-либо
  • 3:25 - 3:31
    тепло, и для кого даже Бледный Шерри бы слишком розово-сильный, но с кем
  • 3:31 - 3:34
    иногда любит сидеть и чувствовать себя бедным,
  • 3:34 - 3:40
    дьявольский тоже; и расти компанейский на слезы, и скажи им: прямо, с полной
  • 3:40 - 3:46
    глаза и пустые стаканы, а в не совсем неприятные печаль - Брось,
  • 3:46 - 3:48
    Sub-Subs!
  • 3:48 - 3:52
    За тем, насколько больше усилий вы будете брать, чтобы угодить миру, к тем более должны
  • 3:52 - 3:57
    вы когда-нибудь за неблагодарное! Если бы я могла очистить Хэмптон Корт
  • 3:57 - 3:59
    и Тюильри для вас!
  • 3:59 - 4:05
    Но проглотить твои слезы и спешить наверх к королевскому-мачты с сердца ваши, ибо ваш
  • 4:05 - 4:09
    друзья, кто был до очищаются из семи-этажный небеса, и делая
  • 4:09 - 4:16
    беженцев долгосрочной побаловать Гавриил, Михаил, и Рафаэль, против вашего приезда.
  • 4:16 - 4:20
    Здесь вы забастовку, но раскол сердца вместе - там, вы будете забастовку
  • 4:20 - 4:24
    unsplinterable очки!
  • 4:24 - 4:29
    ЭКСТРАКТЫ. "И сотворил Бог рыб больших".
  • 4:29 - 4:32
    - Бытие.
  • 4:32 - 4:37
    "Левиафан делает путь до блеска после него; Казалось бы, глубоко, чтобы быть седой".
  • 4:37 - 4:40
    - РАБОТА.
  • 4:40 - 4:44
    "И ныне Господь большому киту поглотить Иону".
  • 4:44 - 4:47
    - Иона.
  • 4:47 - 4:51
    "Там идут корабли; есть то, что Левиафан которого Ты сотворил играть
  • 4:51 - 4:55
    в нем. "- псалмы.
  • 4:55 - 5:00
    "В тот день, Господь с его болит, и великим, и сильный меч, накажу
  • 5:00 - 5:06
    Левиафан пирсинг змей, даже Левиафан, что скорпиона, и он
  • 5:06 - 5:08
    убьет дракона, который находится в море. "
  • 5:08 - 5:12
    - ИСАИЯ
  • 5:12 - 5:17
    "И то, что вещь простите, кроме приходит в хаос в уста этого монстра,
  • 5:17 - 5:23
    будь то зверь, лодка, или камню, по ней проходит весь несдержанно, что фол большой глоток
  • 5:23 - 5:28
    его, и погибает в бездонную пропасть его живот. "
  • 5:28 - 5:33
    - HOLLAND 'S НРАВСТВЕННОСТИ Плутарха.
  • 5:33 - 5:37
    "Индийский море breedeth самых крупных и рыб, которые являются, среди которых
  • 5:37 - 5:43
    Киты и Whirlpooles называется Balaene, занимают так много в длину, четыре акра, или
  • 5:43 - 5:46
    arpens земли ».
  • 5:46 - 5:50
    - HOLLAND 'S Плиния.
  • 5:50 - 5:55
    "Едва мы исходили два дня на море, когда о восходе много китов
  • 5:55 - 6:01
    и другие монстры море, появились. Среди бывших, один из самых
  • 6:01 - 6:02
    чудовищных размеров ....
  • 6:02 - 6:07
    Это пришло к нам, с открытым ртом, поднимая волны со всех сторон, и избиение море
  • 6:07 - 6:11
    Перед ним в пену. "- Тук 'S Лукиана.
  • 6:11 - 6:15
    "Истинную историю".
  • 6:15 - 6:20
    "Он побывал в этой стране и с учетом ловить лошадь-китов, которые были кости
  • 6:20 - 6:24
    очень большое значение для их зубов, из которых он привез царю ....
  • 6:24 - 6:30
    Лучший китов поймал в своей собственной стране, некоторые из которых было сорок восемь лет,
  • 6:30 - 6:34
    около пятидесяти метров в длину. Он сказал, что он был одним из шести который
  • 6:34 - 6:37
    убил шесть в течение двух дней ".
  • 6:37 - 6:43
    - Другом или другими словесные РАССКАЗ сняли у него изо рта королем Альфредом, AD
  • 6:43 - 6:46
    890.
  • 6:46 - 6:51
    "И в то время как все другие вещи, будь то животное или на судне, которые входят в
  • 6:51 - 6:56
    ужасный залива (кита) рот этого монстра, являются сразу же потерял и проглотил
  • 6:56 - 7:03
    вверх, морской пескарь уходит в него в большой безопасности, и там спит. "
  • 7:03 - 7:08
    - Монтень. - Извинение за Раймонд SEBOND.
  • 7:08 - 7:12
    "Будем летать, будем летать! Старый Ник взять меня, если не Левиафан
  • 7:12 - 7:18
    описывается благородный пророк Моисей в жизни пациента Работа ".
  • 7:18 - 7:21
    - Рабле.
  • 7:21 - 7:24
    "Это печени кита было два воза." - Стоу 'S летописи.
  • 7:24 - 7:33
    "Великий Левиафан, что делает морей бурлить, как кипения кастрюлю."
  • 7:33 - 7:37
    - Господь Бэкона ВЕРСИЯ псалмы.
  • 7:37 - 7:43
    "Говоря, что чудовищная масса кита или орк мы получили ничего определенного.
  • 7:43 - 7:48
    Они растут превышает жира, так что невероятное количество нефти будет
  • 7:48 - 7:50
    извлекается из одного кита ".
  • 7:50 - 7:56
    - Там же. "ИСТОРИЯ ЖИЗНИ И СМЕРТИ".
  • 7:56 - 8:01
    "Sovereignest вещь на земле parmacetti для внутреннего синяк".
  • 8:01 - 8:04
    - Короля Генриха.
  • 8:04 - 8:09
    "Очень похоже на кита". - Гамлет.
  • 8:09 - 8:13
    "Какие к безопасным, не мастерством художественной выщелачивания в Частица его availle, но returne againe
  • 8:13 - 8:17
    Для работника его раны, в том, что с низшими дартс
  • 8:17 - 8:20
    Dinting грудь, развел его беспокойный Пейн,
  • 8:20 - 8:25
    Вроде как раненого кита на берег мухи беспересадочный мейн ".
  • 8:25 - 8:29
    - Королева фей.
  • 8:29 - 8:34
    "Огромные как киты, движения, где подавляющее органы могут в спокойной мирной неприятности
  • 8:34 - 8:38
    сезам океана до кипения. "- Сэр Уильям Давенант.
  • 8:38 - 8:44
    ПРЕДИСЛОВИЕ К GONDIBERT.
  • 8:44 - 8:49
    "Что spermacetti есть, люди могли бы справедливо сомнения, так как узнал Hosmannus в его
  • 8:49 - 8:54
    Работа тридцать лет, говорит прямо: Nescio фунтов сидеть ".
  • 8:54 - 9:05
    - Сэр Т. Браун. О Sperma КИТА И КИТ Sperma КИТА. VIDE ЕГО В.Е.
  • 9:05 - 9:09
    "Как и Talus Спенсера с его современными цеп Он угрожает разорение со своим тяжелым хвостом.
  • 9:09 - 9:18
    Их фиксированной jav'lins в боку, он носит, и на спине роща пики появляется ".
  • 9:18 - 9:23
    - УОЛЛЕР 'S БИТВА ЛЕТО островов.
  • 9:23 - 9:29
    "По искусство создается великий Левиафан, называемый Содружества или государства, - (по-латыни
  • 9:29 - 9:39
    Civitas), который является лишь искусственным человеком. "- Первом предложении Левиафан Гоббса.
  • 9:39 - 9:43
    "Глупые Mansoul проглотил не разжевывая, как если бы она была килька в
  • 9:43 - 9:49
    рот кита "-. паломника S ПРОГРЕСС.
  • 9:49 - 9:54
    "Это море зверя Левиафана, которые Бог на все его произведения, созданные огромнейший, которые плавают
  • 9:54 - 10:00
    Океан поток "-. Paradise Lost.
  • 10:00 - 10:05
    --- "Там Левиафан, огромнейший живых существ, в глубоких Растянутые как
  • 10:05 - 10:12
    мыс спит или плывет, И кажется движущейся земли, и на его жабры Рисует в, и
  • 10:12 - 10:14
    на его дыхание носики из моря. "
  • 10:14 - 10:15
    - Там же.
  • 10:15 - 10:24
    "Могучих китов, которые плавают в море воды, и море нефти купание в
  • 10:24 - 10:30
    них ", -. FULLLER 'S профанов и святости.
  • 10:30 - 10:36
    "Так близко позади некоторых мыса лежат огромные Левиафана, чтобы присутствовать на их добычу,
  • 10:36 - 10:41
    И не дают шанс, но проглотить в мальков, которые через свою зияющую пасть
  • 10:41 - 10:48
    ошибка пути "-. Драйден 'S год чудес.
  • 10:48 - 10:53
    "В то время кит плавает в кормовой части корабля, отсекли ему голову, и жгут
  • 10:53 - 10:59
    его с лодки, недалеко от берега, как он придет, но это будет на мель в двенадцать или
  • 10:59 - 11:00
    тринадцать ног водой ".
  • 11:00 - 11:08
    - Томас EDGE Десять рейсов на Шпицберген, IN контракта.
  • 11:08 - 11:14
    "В пути они видели много китов спортивных в океане, а в распутство фаззинга до
  • 11:14 - 11:18
    воды через свои трубы и вентиляционные отверстия, что природа разместила на своем
  • 11:18 - 11:19
    плечи ".
  • 11:19 - 11:28
    - Сэр Герберт Т. 'S путешествия в Азию и Африку. HARRIS Сб.
  • 11:28 - 11:32
    "Здесь они увидели такого огромного войска китов, что они были вынуждены приступить к
  • 11:32 - 11:36
    большой осторожностью, опасаясь, они должны вести свой корабль на них. "
  • 11:36 - 11:42
    - SCHOUTEN 'S ШЕСТОЙ кругосветное плавание.
  • 11:42 - 11:48
    "Мы отплыли из Эльбы, ветер СВ в корабле под названием Йонаса-в-кит ....
  • 11:48 - 11:52
    Некоторые говорят, что кит не может открыть рот, но это сказка ....
  • 11:52 - 11:57
    Они часто поднимаются вверх по мачтам, чтобы увидеть, смогут ли они увидеть кита, на первый
  • 11:57 - 11:59
    первооткрыватель имеет дукат за его старания ....
  • 11:59 - 12:05
    Мне сказали, кита, принятые рядом Шетландских, что было выше баррель сельдей в его
  • 12:05 - 12:06
    животе ....
  • 12:06 - 12:12
    Один из наших harpooneers сказал мне, что однажды он поймал кита на Шпицбергене, который был
  • 12:12 - 12:18
    белый во всем. "- путешествие в Гренландию, AD 1671 HARRIS
  • 12:18 - 12:22
    Сб.
  • 12:22 - 12:28
    "Несколько китов пришли в на этом побережье (Файф) Anno 1652, один восемьдесят футов в
  • 12:28 - 12:34
    Длина кита кости рода вошел, которые (как мне сообщили), кроме огромного
  • 12:34 - 12:38
    количество масла, не позволить себе 500 вес китового уса.
  • 12:38 - 12:44
    Челюсти постоять ворота в сад Pitferren ".
  • 12:44 - 12:49
    - SIBBALD 'S FIFE и Кинросс.
  • 12:49 - 12:54
    "Я сам согласились попробовать, смогу ли я мастер и убить этого Sperma-Кита кита, на
  • 12:54 - 12:58
    Я никогда не слышал о какой-либо в этом роде, который был убит любого человека, такова его
  • 12:58 - 13:00
    свирепость и быстротой. "
  • 13:00 - 13:10
    - Ричард Страффорд ПИСЬМО ОТ бермуды. ФИЛ. TRANS. AD 1668.
  • 13:10 - 13:18
    "Киты в голосе моря Божьей повиноваться." - NE PRIMER.
  • 13:18 - 13:23
    "Мы видели также обилие больших китов, так как нет больше в тех южных морей, а
  • 13:23 - 13:29
    Я могу сказать, на сто к одному, чем у нас на север из нас ».
  • 13:29 - 13:34
    - ВОЯЖ КАПИТАН Каули вокруг земного шара, А. Д. 1729.
  • 13:34 - 13:39
    "... и дыхание кита часто сопровождается такими
  • 13:39 - 13:43
    невыносимым запахом, чтобы привести в расстройство мозга ".
  • 13:43 - 13:49
    - УЛЬОА 'S Южной Америки.
  • 13:49 - 13:52
    "Чтобы пятьдесят выбрали сильфы особо отметить,
  • 13:52 - 13:54
    Мы верим, важно заряд, нижняя юбка.
  • 13:54 - 13:58
    Oft мы Известно, что в семь раз забор на провал,
  • 13:58 - 14:03
    Тхо ", фаршированные обручи и вооруженных с ребрами кита".
  • 14:03 - 14:06
    - Изнасилование LOCK.
  • 14:06 - 14:11
    "Если мы сравним наземных животных по отношению к величине, с теми, которые приступят к выполнению своих
  • 14:11 - 14:16
    проживает в глубокий, мы найдем они появятся презренным в сравнении.
  • 14:16 - 14:20
    Кита, без сомнения, самое крупное животное в создании ".
  • 14:20 - 14:24
    - Голдсмит, NAT. Hist.
  • 14:24 - 14:28
    "Если вы должны писать басни для маленьких рыб, вы должны заставить их говорить, как
  • 14:28 - 14:34
    большой Уэльс "-. Голдсмит Джонсона.
  • 14:34 - 14:40
    "Во второй половине дня мы увидели, что должно было быть рок, но он оказался мертвым
  • 14:40 - 14:44
    кита, который некоторые азиаты были убиты, а затем были буксировки к берегу.
  • 14:44 - 14:48
    Казалось, они стремятся спрятаться за китами, для того, чтобы
  • 14:48 - 14:55
    избежать видится нам "-. Кука рейсы.
  • 14:55 - 14:58
    "Чем больше китов, они редко предприятие для атак.
  • 14:58 - 15:03
    Они стоят в таком великом страхе некоторые из них, что, когда в море они боятся
  • 15:03 - 15:08
    назвать хотя бы их имена, и нести помет, известь, камень, можжевельник древесины, и некоторые
  • 15:08 - 15:10
    прочие изделия из такого же характера в их
  • 15:10 - 15:14
    лодки, для того, чтобы напугать и предотвратить их слишком близко подходить ".
  • 15:14 - 15:25
    - ООН VON Troil письма О БАНКАХ И ВОЯЖ Соландер в Исландию в 1772 году.
  • 15:25 - 15:30
    "Кит Spermacetti найдены Nantuckois, является активным, свирепые животные,
  • 15:30 - 15:34
    и требует огромного адрес и смелость в рыбаков. "
  • 15:34 - 15:42
    - КИТ Томаса Джефферсона ПАМЯТНИК министр Франции в 1778 году.
  • 15:42 - 15:46
    "И молитесь, сэр, что в мире равного ему?"
  • 15:46 - 15:53
    - Эдмунда Берка СПРАВКА в парламенте, чтобы Нантакет китобойный промысел.
  • 15:53 - 15:57
    "Испания - великий кита выбросило на берег Европы».
  • 15:57 - 16:01
    - Эдмунд Берк. (SOMEWHERE.)
  • 16:01 - 16:06
    "Десятого филиала обычных доходов короля, говорит, будет основан на
  • 16:06 - 16:09
    рассмотрение его охраны и защиты морей от пиратов и
  • 16:09 - 16:15
    разбойников, является право на королевскую рыбу, которые кита и осетра.
  • 16:15 - 16:19
    И это, когда либо выброшен на берег или пойман недалеко от побережья, являются собственностью
  • 16:19 - 16:21
    царя ".
  • 16:21 - 16:25
    - Blackstone.
  • 16:25 - 16:28
    "Скоро в спорт смерти экипажи ремонт:
  • 16:28 - 16:34
    Rodmond безошибочной o'er голову приостанавливает колючей стали, и каждый поворот посещает ".
  • 16:34 - 16:38
    - FALCONER 'S кораблекрушения.
  • 16:38 - 16:42
    "Яркий сияли крыши, купола, шпили,
  • 16:42 - 16:46
    И ракеты взорвали себя изгнаны, чтобы повесить их мгновенного огня
  • 16:46 - 16:47
    Вокруг небесного свода.
  • 16:47 - 16:52
    "Так пожар водой, чтобы сравнить, океан служит на высоту,
  • 16:52 - 16:57
    Up-хлынула на кита в воздух, чтобы выразить радость громоздким ".
  • 16:57 - 17:02
    - Купер, НА ВИЗИТ QUEEN в Лондон.
  • 17:02 - 17:08
    "Десять или пятнадцать литров крови выбрасывается из сердца на инсульт, с огромным
  • 17:08 - 17:11
    Скорость "-. СЧЕТ JOHN охотника DISSECTION
  • 17:11 - 17:16
    Кита. (Мелких ONE.)
  • 17:16 - 17:20
    "Аорты кита больше в канале ствола, чем основная труба из воды работает на
  • 17:20 - 17:27
    Лондонский мост, и вода рев при его прохождении через эту трубу уступает в
  • 17:27 - 17:31
    импульс и скорость, чтобы хлынула кровь из сердца кита ".
  • 17:31 - 17:34
    - Пэли 'S богословия.
  • 17:34 - 17:37
    "Кит mammiferous животное без задних ног".
  • 17:37 - 17:41
    - Барона Кювье.
  • 17:41 - 17:46
    "В 40 градусов южной широты, мы увидели Spermacetti китов, но не принимать какие-либо до первого
  • 17:46 - 17:51
    мая, море будучи затем покрывается с ними ".
  • 17:51 - 17:58
    - COLNETT 'S ВОЯЖ НА целью расширения РЫБОЛОВСТВА спермацет кита.
  • 17:58 - 18:01
    "В свободный элемент подо мной плавали, барахтался и нырял,
  • 18:01 - 18:06
    в игре, в Чейс, в бою, рыбы всех цветов, форм и вида;
  • 18:06 - 18:11
    На каком языке не могу рисовать, и моряк никогда не видел, от страха Левиафан
  • 18:11 - 18:15
    Для насекомых миллионы заселения каждой волне:
  • 18:15 - 18:18
    Gather'd стаями огромных, как плавучие острова,
  • 18:18 - 18:21
    Во главе с таинственной инстинкты через это отходы
  • 18:21 - 18:26
    И безрельсового регионе, хотя со всех сторон напали прожорливые враги,
  • 18:26 - 18:30
    Киты, акулы, и монстров, arm'd спереди или челюсти,
  • 18:30 - 18:35
    С мечами, пилы, спираль рога или клыки подключили ".
  • 18:35 - 18:37
    - MONTGOMERY ЧМ до потопа.
  • 18:37 - 18:43
    "Ио! Гимн! Ио! петь. Чтобы царь богатый рыбой людей.
  • 18:43 - 18:48
    Не могущественнее кита, чем это в подавляющем Атлантики;
  • 18:48 - 18:53
    Не толще рыбы, чем он, камбалы круглый Полярные моря ".
  • 18:53 - 18:58
    - Чарльз ягненка ТРИУМФ кита.
  • 18:58 - 19:03
    "В 1690 году несколько человек были на высоком холме наблюдения китов и бьющий
  • 19:03 - 19:09
    спортивные друг с другом, когда один заметил: там - указывая на море - это
  • 19:09 - 19:14
    зеленые пастбища, где наши детские внуки пойдут на хлеб ".
  • 19:14 - 19:17
    - Обед Маки ИСТОРИЯ Нантакет.
  • 19:17 - 19:24
    "Я построил коттедж на Сьюзен и я и сделал шлюз в виде готического
  • 19:24 - 19:33
    . Арка, путем создания челюсти кита кости "- Готорн 'S ДВАЖДЫ рассказывали.
  • 19:33 - 19:38
    "Она пришла в бенефис памятник своей первой любви, который был убит кит
  • 19:38 - 19:41
    в Тихом океане, не менее сорока лет назад. "
  • 19:41 - 19:42
    - Там же.
  • 19:42 - 19:50
    "Нет, сэр, 'это кита", ответил Том: "Я видел его побег, он развел пары
  • 19:50 - 19:54
    как довольно радуги как христианин хотелось бы посмотреть.
  • 19:54 - 19:56
    He'sa raal нефти прикладом, этот парень! "
  • 19:56 - 20:00
    - Купера PILOT.
  • 20:00 - 20:05
    "Документы были доставлены в, и мы видели в Берлине бюллетене, что киты были
  • 20:05 - 20:13
    введена на этапе "-. Эккерман 'S Беседы с Гете.
  • 20:13 - 20:19
    "Боже мой! Г-н Чейс, в чем дело? "Я ответил:" мы были на печи
  • 20:19 - 20:21
    кита ".
  • 20:21 - 20:25
    - "Повесть о кораблекрушения КИТ SHIP ESSEX О Нантакет, которая подверглась нападению
  • 20:25 - 20:30
    И окончательно разрушена большим кашалота В Тихом океане ".
  • 20:30 - 20:34
    Оуэн ШАССЕ О Нантакет, старпом ЭТОЙ судна.
  • 20:34 - 20:39
    НЬЮ-ЙОРК, 1821.
  • 20:39 - 20:43
    "Моряк сидел в кожухи одну ночь, ветер трубопроводов бесплатно;
  • 20:43 - 20:46
    Теперь яркий, теперь недоступна, был лунный свет бледно,
  • 20:46 - 20:50
    И phospher блестели в свете кита,
  • 20:50 - 20:52
    Как барахтался в море. "
  • 20:52 - 20:53
    - Элизабет Оукс Смит.
  • 20:53 - 21:02
    "Количество линии выведены из судов, занятых в захвате этого
  • 21:02 - 21:09
    кита, составила в целом на 10 440 ярдов или около шести английских миль ....
  • 21:09 - 21:15
    "Иногда кит трясет огромный хвост в воздух, который, как крекинг
  • 21:15 - 21:19
    кнутом, звучит на расстоянии трех-четырех миль. "
  • 21:19 - 21:23
    - Скорсби.
  • 21:23 - 21:27
    "Mad с муки он терпит от этих свежих атак, разъяренная кашалота
  • 21:27 - 21:34
    рулоны снова и снова, он тылы его огромная голова, и с широким расширен челюсти огрызается на
  • 21:34 - 21:36
    все вокруг него, он бросается в
  • 21:36 - 21:41
    лодки с головой, они движутся к нему с огромной быстротой, и
  • 21:41 - 21:44
    Иногда заклятию ....
  • 21:44 - 21:48
    Это вызывает большую удивление, что рассмотрение привычки так
  • 21:48 - 21:53
    интересно, и, в коммерческой точки зрения, столь важного животного (в качестве спермы
  • 21:53 - 21:55
    Кит) должно было быть так полностью
  • 21:55 - 22:00
    пренебречь, или должны иметь возбужденные так мало любопытства среди многочисленных, и многие из
  • 22:00 - 22:05
    их компетентных наблюдателей, что за последние годы, должны были обладать наиболее
  • 22:05 - 22:06
    обильные и наиболее удобным
  • 22:06 - 22:09
    возможности свидетелями их habitudes ".
  • 22:09 - 22:18
    - Томас Била ИСТОРИЯ кашалота, 1839.
  • 22:18 - 22:23
    "Cachalot» (кашалота) "не только лучше вооружены, чем Правда китов"
  • 22:23 - 22:27
    (Гренландия или кита) "в обладании грозным оружием на обоих оконечность
  • 22:27 - 22:30
    его тело, но и более часто отображает
  • 22:30 - 22:35
    расположение использовать это оружие оскорбительно и в порядке, так сразу
  • 22:35 - 22:41
    хитрый, смелый, и озорной, как привести к ее рассматриваются как наиболее опасные
  • 22:41 - 22:45
    атаковать всех известных видов китов племени. "
  • 22:45 - 22:49
    - Китобойного ВОЯЖ ФРЕДЕРИК DEBELL Беннетта вокруг земного шара, 1840.
  • 22:49 - 22:56
    13 октября. "Там она удары", был спет из
  • 22:56 - 22:59
    топового. "Где же?" Потребовал капитан.
  • 22:59 - 23:02
    "Три очка от лука ли, сэр."
  • 23:02 - 23:04
    "Поднимите ваши колеса. Устойчивый! "
  • 23:04 - 23:07
    "Спокойно, сэр." "Топового Ahoy!
  • 23:07 - 23:08
    Видите ли вы, что кит сейчас? "
  • 23:08 - 23:11
    "Ай ай, сэр! Стаю кашалотов!
  • 23:11 - 23:14
    Там она удары! Там она нарушения! "
  • 23:14 - 23:17
    "Sing Out! петь каждый раз! "
  • 23:17 - 23:22
    "Ай Да, сэр! Там она удары! там - там - Тар она
  • 23:22 - 23:27
    ударов - Боуз -! бо-о-ос "" Как далеко "
  • 23:27 - 23:27
    "Два с половиной мили".
  • 23:27 - 23:32
    "Гром и молния! так близко! Вызовите все руки ".
  • 23:32 - 23:40
    - J. Росс Браун офорты китобойного CRUIZE. 1846 году.
  • 23:40 - 23:44
    "Кит-корабль глобус, на борту которого судно произошло ужасное сделок мы
  • 23:44 - 23:49
    собираетесь связать, принадлежал остров Нантакет ".
  • 23:49 - 23:57
    - "Повесть о мире", неспециалистами И Хасси выживших. AD 1828 году.
  • 23:57 - 24:02
    Будучи когда-то проводимая кита, которого он ранил, он парировал нападения для некоторых
  • 24:02 - 24:07
    время с копьем, но ярость монстра на расстоянии бросился на лодке; себя и
  • 24:07 - 24:11
    Товарищи только сохраняются, прыгая
  • 24:11 - 24:15
    в воду, когда они увидели начало было неизбежным ".
  • 24:15 - 24:21
    - МИССИОНЕР ЖУРНАЛ TYERMAN и Беннетт.
  • 24:21 - 24:26
    "Нантакет себя", сказал г-н Вебстер, "является очень ярким и своеобразным часть
  • 24:26 - 24:27
    Национальный интерес.
  • 24:27 - 24:32
    Существует населением восемь-девять тысяч человек, живущих здесь в море,
  • 24:32 - 24:37
    добавить в значительной степени каждый год, чтобы Национальное богатство на самые смелые и настойчивые
  • 24:37 - 24:39
    отрасли ».
  • 24:39 - 24:43
    - ДОКЛАД СЛОВА Дэниэл Вебстер в Сенате США, по заявке на
  • 24:43 - 24:50
    ВОЗВЕДЕНИЕ мол AT Нантакет. 1828 году.
  • 24:50 - 24:55
    "Кита упала прямо над ним, и, вероятно, убили его в данный момент."
  • 24:55 - 24:59
    - "Кита и его похитителей, или Приключения китобой И кита
  • 24:59 - 25:08
    БИОГРАФИЯ, собрались на дому круиз COMMODORE Preble. "ПО REV. Генри Т.
  • 25:08 - 25:09
    Чивер.
  • 25:09 - 25:15
    "Если вы сделаете мере проклятый немного шума", ответил Самуилу: "Я пошлю тебя в ад".
  • 25:15 - 25:20
    - Жизнь Сэмюэл Comstock (мятежник), его брат, Уильям Comstock.
  • 25:20 - 25:26
    Другая версия КИТ-SHIP GLOBE повествования.
  • 25:26 - 25:30
    "Рейсы из голландского и английского на Северном океане, в порядке, если это возможно,
  • 25:30 - 25:35
    открыть проход через нее в Индию, хотя они не смогли их основных объекта,
  • 25:35 - 25:38
    выложенных преследует кита ".
  • 25:38 - 25:43
    - MCCULLOCH 'S КОММЕРЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ.
  • 25:43 - 25:48
    "Эти вещи являются взаимными, мяч отскакивает, только связан снова вперед, ибо
  • 25:48 - 25:54
    Сейчас в создании открытой преследует кита, китобои, кажется, косвенно ударить
  • 25:54 - 25:58
    на новых clews к той же мистической Северо-Западного прохода ".
  • 25:58 - 26:03
    - ОТ «нечто» не опубликовано.
  • 26:03 - 26:08
    "Это невозможно встретить китов судно на океан, не будучи поражен ее рядом
  • 26:08 - 26:09
    внешний вид.
  • 26:09 - 26:14
    Судно под короткой парус, выполненный в стиле-аутов на мачте головами, с нетерпением сканирования
  • 26:14 - 26:19
    широкое пространство вокруг них, имеет совершенно другой воздух из тех, кто занимается регулярными
  • 26:19 - 26:20
    плавание ".
  • 26:20 - 26:23
    - Токи и китов. США EX. EX.
  • 26:23 - 26:32
    "Пешеходы в непосредственной близости от Лондона и в других местах может вспомнить, увидев большие
  • 26:32 - 26:37
    изогнутые кости набор вертикально в землю, либо в форме арки над шлюзами или
  • 26:37 - 26:41
    входы в ниши, и они, может быть,
  • 26:41 - 26:44
    сказали, что это были ребра китов ".
  • 26:44 - 26:50
    - СКАЗКИ КИТ VOYAGER к Северному Ледовитому океану.
  • 26:50 - 26:54
    "Это было не до лодки вернулись из достижения этих китов, что
  • 26:54 - 27:00
    белые увидели свое судно в кровавые владение дикарей поступил среди экипажа ".
  • 27:00 - 27:06
    - ГАЗЕТА УЧЕТ Изъятие и повторного захвата КИТ-SHIP HOBOMACK.
  • 27:06 - 27:12
    "Это, как правило, хорошо известно, что из экипажа китобойного промысла судов (американский) несколько
  • 27:12 - 27:16
    когда-нибудь вернуться в судах на борту которого они ушли. "
  • 27:16 - 27:20
    - Круиз в КИТ BOAT.
  • 27:20 - 27:25
    "Вдруг могучие массы вышли из воды, и выстрелил вверх перпендикулярно в
  • 27:25 - 27:29
    воздуха. Это было в то время как ".
  • 27:29 - 27:33
    - МИРИАМ гроба или КИТ рыбака.
  • 27:33 - 27:38
    "Кита гарпуном, чтобы быть уверенным, но вспомнить вас, как вы будете управлять
  • 27:38 - 27:43
    мощное непрерывное жеребенка, с простой прибор из веревки, привязанной к его корню
  • 27:43 - 27:44
    хвост ".
  • 27:44 - 27:51
    - ГЛАВА на китобойный промысел в ребрах и грузовых автомобилей.
  • 27:51 - 27:57
    "Однажды я увидел двух этих монстров (киты), вероятно, мужчина и женщина,
  • 27:57 - 28:01
    Медленно плавание, один за другим, менее чем в двух шагах от
  • 28:01 - 28:07
    берег "(Terra Del Fuego)," над которым бука расширила свою ветви ".
  • 28:07 - 28:12
    - Дарвина ВОЯЖ натуралиста.
  • 28:12 - 28:16
    «Штерн все! Воскликнул помощник, как на повернув голову, он увидел растянутый челюсти
  • 28:16 - 28:21
    большого кашалота близко к голове из лодки, угрожая его с мгновенными
  • 28:21 - 28:25
    уничтожения; - '! Стерн всего, для вашей жизни "
  • 28:25 - 28:29
    - WHARTON косатки.
  • 28:29 - 28:33
    "Так и быть веселым, ребята, пусть ваши сердца никогда не получится, хотя это смелое harpooneer
  • 28:33 - 28:37
    поразительный кита! "- Нантакет песни.
  • 28:37 - 28:44
    "О, редких старых китов, в середине бури и шторма в океане его дом будет
  • 28:44 - 28:50
    Гигант может, где сильный всегда прав, и король бескрайнее море. "
  • 28:50 - 28:55
    - КИТ песни.
  • 28:55 - 28:56
    >
  • 28:56 - 29:10
    -Глава 1. Loomings.
  • 29:10 - 29:12
    Зовите меня Измаил.
  • 29:12 - 29:18
    Несколько лет назад - неважно, сколько времени точно - имея мало или нет денег на мой
  • 29:18 - 29:23
    кошелек, и ничего особенного, чтобы заинтересовать меня на берег, я думал, что пройти около
  • 29:23 - 29:26
    немного и посмотрим, водянистая часть мира.
  • 29:26 - 29:32
    Именно так, как я из отъезжающих селезенки и регулирования обращения.
  • 29:32 - 29:37
    Всякий раз, когда я ловлю себя на растущую мрачным вокруг рта; всякий раз, когда он влажный, дождливый
  • 29:37 - 29:44
    Ноябрь в моей душе, когда я невольно ловлю себя на паузу до гроба
  • 29:44 - 29:46
    складах, и воспитание задней
  • 29:46 - 29:51
    каждые похороны я встречаюсь, и особенно, когда моя hypos получить такой верх над
  • 29:51 - 29:56
    мне, что она требует сильного нравственного начала, чтобы помешать мне умышленно
  • 29:56 - 29:58
    степпинг на улицу, и методично
  • 29:58 - 30:05
    стук шляпы людей от - тогда, я счету пора, чтобы добраться до моря, как только я
  • 30:05 - 30:09
    может. Это моя заменить пистолет и мяч.
  • 30:09 - 30:15
    С философской процветать Катона бросается на свой меч, и я спокойно предпринять, чтобы
  • 30:15 - 30:18
    корабль. Существует ничего удивительного в этом нет.
  • 30:18 - 30:24
    Если бы они только знали это, почти все мужчины в их степень, то или иное время, лелеять
  • 30:24 - 30:28
    почти такие же чувства по отношению к океану со мной.
  • 30:28 - 30:34
    Там теперь это твой островной город Manhattoes, опоясанные раунде пристанях, как
  • 30:34 - 30:39
    Индийский острова коралловыми рифами - торговля окружает его со своим прибоя.
  • 30:39 - 30:42
    Справа и слева, на улицах вас waterward.
  • 30:42 - 30:47
    Ее крайняя города это аккумулятор, где этой благородной моль омывают волны, и
  • 30:47 - 30:53
    охлаждается бризом, который несколько часов предыдущего скрылись из виду земли.
  • 30:53 - 30:56
    Посмотрите на толпы водой gazers там.
  • 30:56 - 31:00
    Обходят город мечтательный второй половине дня субботы.
  • 31:00 - 31:06
    Переход от крюка Corlears к скольжению Coenties, а оттуда, на Уайтхолл, на север.
  • 31:06 - 31:10
    Что вы видите? - Добавлено как молчать часовых по всему городу, стоят
  • 31:10 - 31:16
    тысячи и тысячи смертных людей зафиксированы в океане грез.
  • 31:16 - 31:21
    Некоторые прислонившись spiles, а некоторые, сидящего на пирсе головки, а некоторые ищут
  • 31:21 - 31:26
    через фальшборт судов из Китая, а некоторые высокие воздухе в фальсификации, как бы стремление
  • 31:26 - 31:29
    , чтобы получить еще лучше к морю пищу.
  • 31:29 - 31:34
    Но это все землепроходцев, дней недели накопилось в планкой и штукатурка - привязаны к
  • 31:34 - 31:38
    счетчики, прибитой к скамейки, одержал на стол.
  • 31:38 - 31:40
    Как же это?
  • 31:40 - 31:44
    Есть зеленые поля ушел? Что они здесь?
  • 31:44 - 31:49
    Но посмотрите! сюда приходят более толпы, шагая прямо к воде, и, казалось бы связаны
  • 31:49 - 31:50
    для погружения.
  • 31:50 - 31:54
    Странно! Ничто не содержание их, но крайние
  • 31:54 - 31:59
    предел земли, слонялся под тенистыми подветренной склады вон там не будет
  • 31:59 - 32:00
    достаточно.
  • 32:00 - 32:06
    Нет, они должны получить почти так же, как вода, как они, возможно, может, не впадая дюйма
  • 32:06 - 32:10
    И там они стоят - миль из них - лиги.
  • 32:10 - 32:16
    Inlanders всего, они происходят из переулков и аллей, улиц и проспектов - север, восток,
  • 32:16 - 32:20
    юг и запад. Но здесь все они объединятся.
  • 32:20 - 32:25
    Скажите, это магнитное силу иглы компасы всех этих кораблей
  • 32:25 - 32:28
    привлечь их сюда? Еще раз.
  • 32:28 - 32:33
    Допустим, вы находитесь в стране, а в некоторых высоких страна озер.
  • 32:33 - 32:37
    Возьмите почти любой путь вам будет угодно, и 12:50 он несет тебя в долине, и
  • 32:37 - 32:40
    оставляет вас там бассейн в потоке.
  • 32:40 - 32:41
    Существует волшебство.
  • 32:41 - 32:47
    Пусть самый рассеянный мужчин погрузится в его глубокие грезы - стенд, который
  • 32:47 - 32:53
    Человек на ногах, установить ноги на подъем, и он непременно приведет вас к воде, если
  • 32:53 - 32:55
    Вода там быть во всем этом регионе.
  • 32:55 - 33:00
    Если вы когда-нибудь жажду в великой американской пустыни, попробуйте этот эксперимент, если
  • 33:00 - 33:05
    ваш караван, случается, поставляются с метафизической профессор.
  • 33:05 - 33:11
    Да, как каждый знает, медитации и вода являются преданными навсегда.
  • 33:11 - 33:13
    Но вот художник.
  • 33:13 - 33:18
    Он хочет, чтобы краска вы dreamiest, shadiest, тихий, самый очаровательный немного
  • 33:18 - 33:22
    романтический пейзаж во всех долине Сако.
  • 33:22 - 33:25
    Что является главным элементом, он работает?
  • 33:25 - 33:30
    Там стоят его деревьев, каждое из полого ствола, как если бы отшельники и распятие были
  • 33:30 - 33:36
    в пределах, и здесь спит его луг, и там спать скот его, и по сравнению с вон
  • 33:36 - 33:39
    Коттедж идет сонный дым.
  • 33:39 - 33:44
    Глубоко в далекие леса ветров запутанный путь, достигнув к дублированию отрогах
  • 33:44 - 33:48
    Горы купались в их холма синий.
  • 33:48 - 33:53
    Но хотя картина лежит таким образом tranced, и хотя это сосна приспосабливается его
  • 33:53 - 33:58
    вздохи, как листья на голову этого пастуха, но все было напрасно, если
  • 33:58 - 34:03
    глаза пастуха были устремлены на волшебный поток перед ним.
  • 34:03 - 34:08
    Перейти посетить прерий в июне, когда для оценки на десятки верст вас вброд колено
  • 34:08 - 34:15
    глубокая среди Тигр-лилии - что это один очарование желающих? - Вода - есть ни капли
  • 34:15 - 34:17
    воды там!
  • 34:17 - 34:23
    Были Ниагара, но катаракты песка, будете ли вы путешествовать свою тысячу миль, чтобы увидеть это?
  • 34:23 - 34:29
    Почему бедный поэт штат Теннесси, после внезапно получает две пригоршни серебра,
  • 34:29 - 34:34
    преднамеренное ли купить ему пальто, которое он с грустью необходимо, или инвестировать свои деньги в
  • 34:34 - 34:37
    пешеходный поездка в Rockaway Beach?
  • 34:37 - 34:43
    Почему почти все надежные здорового мальчика с надежной здоровой души в нем, на некоторое время
  • 34:43 - 34:46
    или друга с ума пойти в море?
  • 34:46 - 34:51
    Почему на ваш первый рейс в качестве пассажира, вы сами чувствуете такое мистическое
  • 34:51 - 34:58
    вибрацию, когда впервые сказал, что вы и ваш корабль в настоящее время вне поля зрения земли?
  • 34:58 - 35:00
    Почему древних персов провести море святым?
  • 35:00 - 35:06
    Почему греки дать ему отдельное божество, и родной брат Юпитера?
  • 35:06 - 35:10
    Конечно, все это не без смысла.
  • 35:10 - 35:14
    И еще более глубокий смысл, что история Нарцисса, который, потому что он не мог
  • 35:14 - 35:20
    понять мучительных, мягкий образ, который он видел в фонтан, погрузилась в нее и был
  • 35:20 - 35:21
    утонул.
  • 35:21 - 35:27
    Но это же изображение, мы и сами видим во всех реках и океанах.
  • 35:27 - 35:35
    Это образ неуловимого призрака жизни, и это ключ ко всему.
  • 35:35 - 35:39
    Теперь, когда я говорю, что я нахожусь в привычку выходить в море, когда мне начинают расти туманно
  • 35:39 - 35:44
    О глазах, и начинают быть более сознательными из моих легких, я не имею в виду
  • 35:44 - 35:48
    есть он сделал вывод, что я когда-либо выйти в море в качестве пассажира.
  • 35:48 - 35:53
    Для ехать в качестве пассажира нужно потребности кошелек, и кошелек, но тряпка
  • 35:53 - 35:56
    если у вас есть что-то в нем.
  • 35:56 - 36:01
    Кроме того, пассажиры получают морская болезнь - сварливой расти - Посредник спать ночей, - не
  • 36:01 - 36:07
    повеселиться много, как общее дело, - нет, я никогда не хожу в качестве пассажира, ни, хотя
  • 36:07 - 36:09
    Я что-то соль, должен ли я когда-нибудь, чтобы
  • 36:09 - 36:13
    Море, как Commodore, или капитан, или Кук.
  • 36:13 - 36:18
    Я отказаться от славы и различие таких офисов для тех, кто, как они.
  • 36:18 - 36:24
    Со своей стороны, я ненавижу всех честных респектабельный трудится, испытаний и невзгод
  • 36:24 - 36:27
    любого рода.
  • 36:27 - 36:32
    Вполне столько, сколько я могу сделать, чтобы позаботиться о себе, не заботясь о
  • 36:32 - 36:36
    корабли, барки, бриги, шхуны, а что нет.
  • 36:36 - 36:42
    А что касается собирается, как повар, - хотя я признаюсь, существуют значительные славы в том, что повар
  • 36:42 - 36:48
    будучи своего рода офицером на борту судна - но, так или иначе, я никогда не казалось, поджаривание птиц; -
  • 36:48 - 36:51
    хотя когда-то жареного, разумно маслом,
  • 36:51 - 36:56
    и judgmatically соленые и засыпали, не существует тот, кто будет говорить более
  • 36:56 - 37:01
    с уважением, если не сказать благоговейно, из жареной птицы, чем я это сделаю.
  • 37:01 - 37:07
    Именно из идолопоклоннической dotings старых египтян от жареной ибис и жареные
  • 37:07 - 37:12
    реки лошадь, которую вы видите мумии из этих существ в их огромной испечь домов
  • 37:12 - 37:13
    пирамид.
  • 37:13 - 37:20
    Нет, когда я иду в море, я иду как простой матрос, прямо перед мачтой, отвесно вниз
  • 37:20 - 37:24
    в баке, в воздухе там, чтобы королевская топового.
  • 37:24 - 37:30
    Правда, они довольно порядке мне о каких-то, и сделай меня прыгнуть с шпата в парах, как
  • 37:30 - 37:35
    кузнечик на лугу мая. И во-первых, такого рода вещи есть
  • 37:35 - 37:36
    достаточно неприятно.
  • 37:36 - 37:40
    Он затрагивает своих чувством чести, особенно если вы приехали из старого
  • 37:40 - 37:46
    создана семьей в землю, Ван Rensselaers или Randolphs или Hardicanutes.
  • 37:46 - 37:51
    И более всего, если только предыдущий, чтобы положить свою руку в тар-банк, вы
  • 37:51 - 37:56
    Были хозяйничают как страна учитель, делая высокие мальчики стоят
  • 37:56 - 37:57
    в восторге от вас.
  • 37:57 - 38:03
    Переход стремится один, уверяю вас, от учителя к моряк, и
  • 38:03 - 38:09
    требует крепкого отвара Сенеки и стоиков, чтобы вы могли стойко переносить
  • 38:09 - 38:09
    его.
  • 38:09 - 38:15
    Но даже это стирается со временем. Что ж, если какие-то старые куски морского
  • 38:15 - 38:19
    Капитан приказывает мне, чтобы получить веник и подметать вниз палуб?
  • 38:19 - 38:23
    Что это унижение составит, взвешивали, я имею в виду, в масштабах новых
  • 38:23 - 38:24
    Завет?
  • 38:24 - 38:29
    Как вы думаете, архангел Гавриил не задумывается меньше меня, потому что я быстро
  • 38:29 - 38:33
    и с уважением подчиняться, что старый скряга в данном конкретном случае?
  • 38:33 - 38:35
    Кто ain'ta раба?
  • 38:35 - 38:36
    Скажи мне, что.
  • 38:36 - 38:41
    Ну, тогда, однако старые морские капитаны могут заказать мне - как бы они ни удар
  • 38:41 - 38:47
    и удар мне, у меня есть удовлетворение, зная, что все в порядке, то
  • 38:47 - 38:50
    все остальные так или иначе служили
  • 38:50 - 38:56
    во многом таким же образом - либо в физической или метафизической точки зрения, то есть, и
  • 38:56 - 39:01
    таким универсальным удар передается круглая, и все руки должны тереться друг другу плечо
  • 39:01 - 39:05
    лезвия, и быть довольным.
  • 39:05 - 39:10
    Опять же, я всегда иду в море, как моряк, потому что они делают точки платит мне за
  • 39:10 - 39:15
    моя беда, тогда как они никогда не платят пассажиры ни копейки, что я когда-либо слышал
  • 39:15 - 39:16
    о.
  • 39:16 - 39:19
    Напротив, пассажиры сами должны платить.
  • 39:19 - 39:24
    И есть все различие в мире между плательщиками и платят.
  • 39:24 - 39:29
    Акт платить, пожалуй, самый неудобный причинение что два
  • 39:29 - 39:35
    сад воров повлекли на нас. Но платят, - что будет сравнивать с ним?
  • 39:35 - 39:40
    Вежливый активность, с которой человек получает деньги действительно чудесный,
  • 39:40 - 39:45
    учитывая, что мы так искренне верят денег, чтобы быть корнем всех земных бед,
  • 39:45 - 39:49
    и что ни в коем случае можно monied человека попасть в рай.
  • 39:49 - 39:54
    Ах! как весело мы предать себя на погибель!
  • 39:54 - 39:59
    Наконец, я всегда иду в море, как моряк, из-за полезных упражнений и чистой
  • 39:59 - 40:01
    воздух передних замка палубе.
  • 40:01 - 40:06
    Ибо, как в этом мире, глава ветров, гораздо более распространены, чем ветры сзади (то
  • 40:06 - 40:12
    есть, если вы никогда не нарушают пифагорейской максимы), так что по большей части Commodore
  • 40:12 - 40:14
    на юте получает свою атмосферу на
  • 40:14 - 40:17
    Секундная стрелка из матросов на баке.
  • 40:17 - 40:21
    Он думает, что он дышит, он впервые, но не так.
  • 40:21 - 40:26
    Во многом таким же образом сделать общины привести их лидеров во многом другом, в
  • 40:26 - 40:28
    то же время, что лидеры подозреваю, что это немного.
  • 40:28 - 40:33
    Но почему это было то, что после того, как неоднократно пахло морем, как купец
  • 40:33 - 40:38
    Матрос, я должен теперь принять его в голову пойти на китобойный рейс; это
  • 40:38 - 40:40
    невидимый офицер полиции судьбы, который
  • 40:40 - 40:46
    имеет постоянное наблюдение за меня, и тайно собаки меня, и влияет на меня в некоторых
  • 40:46 - 40:51
    необъяснимым образом - он может лучше ответить, чем любой другой.
  • 40:51 - 40:56
    И, без сомнения, мой уход на этом китобойного рейса, входили в программу грандиозный
  • 40:56 - 40:59
    Провидения, который был разработан давно.
  • 40:59 - 41:04
    Он пришел в качестве своего рода краткий антракт и соло между более обширные представления.
  • 41:04 - 41:10
    Я считать, что эта часть законопроекта должны запустить что-то вроде этого:
  • 41:10 - 41:14
    "ГРАНД предвыборная борьба за пост президента США.
  • 41:14 - 41:19
    "Китобойного ВОЯЖ НА ОДИН Измаила. "Кровавая битва В AFFGHANISTAN".
  • 41:19 - 41:25
    Хотя я не могу сказать, почему это было точно, что те режиссеры, судьбы, положите
  • 41:25 - 41:30
    меня для этого потрепанный часть китобойного рейса, когда другие были зафиксированы в
  • 41:30 - 41:33
    великолепные частей в высокой трагедии, и
  • 41:33 - 41:40
    коротким и легким в части благородной комедии, и веселый части фарсы - хотя я не могу
  • 41:40 - 41:46
    сказать, почему это было именно то, однако, теперь, когда я вспоминаю все обстоятельства, я думаю, что смогу
  • 41:46 - 41:48
    Посмотрите на источники и мотивы
  • 41:48 - 41:53
    который, будучи искусно подарил мне под разными маскирует, побудило меня взяться за
  • 41:53 - 42:00
    выполнение части я сделал, кроме того уговаривать меня в заблуждение, что это был выбор
  • 42:00 - 42:06
    в результате своей беспристрастной добровольное и дискриминационные суждения.
  • 42:06 - 42:09
    Главным из этих мотивов было подавляющим мысль великого кита
  • 42:09 - 42:10
    сам.
  • 42:10 - 42:16
    Такое знаменательное и таинственное чудовище вызвала любопытство все мои.
  • 42:16 - 42:22
    Затем диких и далеких морях, где он закатил острова навалом; доставлено,
  • 42:22 - 42:28
    безымянных опасности кита, эти, со всеми чудесами участие тысячи
  • 42:28 - 42:32
    Патагонских и звуки, помогли склонить меня к моему желанию.
  • 42:32 - 42:38
    С другими мужчинами, может быть, такие вещи не были бы стимулы, но как по мне,
  • 42:38 - 42:42
    Меня мучает вечный зуд для вещей, пульта дистанционного управления.
  • 42:42 - 42:47
    Я люблю плавать запрещено моря и земли, на варварском побережье.
  • 42:47 - 42:52
    Не игнорируя то, что хорошо, я быстро воспринимать ужас, и все еще может быть
  • 42:52 - 42:57
    социальной вместе с ним - было бы мне дали - так как он, но хорошо, чтобы быть в дружеских отношениях с
  • 42:57 - 43:01
    все обитатели разместить один ложи дюйма
  • 43:01 - 43:06
    По причине этих вещей, то, китобойного рейса только приветствовать; большой
  • 43:06 - 43:11
    наводнениям ворот чудо-мир распахнулась, и в дикой природе, движущих conceits меня
  • 43:11 - 43:14
    Моя цель, как дважды два плыли в
  • 43:14 - 43:21
    моей сокровенной души, бесконечные шествия кита, и, в середине большинство из них все, один великий
  • 43:21 - 43:27
    с капюшоном фантом, как снежный холм в воздухе.
  • 43:27 - 43:31
    Глава 2. Саквояж.
  • 43:31 - 43:36
    Я чучел рубашку или два в моей старой саквояж, сунул его под руку, и
  • 43:36 - 43:41
    начался для мыса Горн и Тихого океана. Выход хороший город старых Manhatto, я
  • 43:41 - 43:44
    должным образом прибыл в Нью-Бедфорд.
  • 43:44 - 43:46
    Это была ночь на субботу в декабре.
  • 43:46 - 43:50
    Многое я разочарован, узнав, что маленький пакет для Нантакет уже
  • 43:50 - 43:55
    отплыл, и что ни способ достижения этого места будет предлагать, до следующей
  • 43:55 - 43:56
    Понедельник.
  • 43:56 - 44:02
    Как большинство молодых кандидатов на боли и наказания промысла останавливаться на этом же Новый
  • 44:02 - 44:06
    Бедфорд, оттуда отправляются в свое путешествие, он может также быть связано, что я, со своей стороны,
  • 44:06 - 44:08
    понятия не имел, так делают.
  • 44:08 - 44:14
    Для моего ума было сделано до парус ни в какой другой, чем ремесло Нантакет, потому что не было
  • 44:14 - 44:19
    штрафа, шумные кое-что о всем, что связано с известного старого острова,
  • 44:19 - 44:22
    которая удивительно мне понравилось.
  • 44:22 - 44:27
    Кроме того, хотя Нью-Бедфорд в последнее время постепенно монополизировали бизнес
  • 44:27 - 44:32
    китобойного промысла, и хотя в этом вопросе бедный старый Нантакет теперь намного позади нее, и все же
  • 44:32 - 44:35
    Нантакет был ее большой оригинал - Шины
  • 44:35 - 44:41
    этого Карфаген, - место, где первый мертвых американских кит застрял.
  • 44:41 - 44:46
    Где, как не из Нантакет же эти аборигенов китобои, Красное-мужчин, в первую
  • 44:46 - 44:49
    вылазки в каноэ, чтобы преследовать в Левиафан?
  • 44:49 - 44:55
    И где, а из Нантакет тоже сделал это первым приключений мало шлюп выдвинули,
  • 44:55 - 45:01
    Частично груженый с импортными булыжником - так идет история - чтобы бросить на китов, в
  • 45:01 - 45:07
    Чтобы обнаружить, когда они были почти достаточно, чтобы риск гарпун от бушприта?
  • 45:07 - 45:11
    Теперь, имея ночь, день, и еще одна ночь после передо мной в Нью-
  • 45:11 - 45:17
    Бедфорд, прежде чем я мог бы приступить к моей предназначенные порту, стало важное дело
  • 45:17 - 45:20
    где я должен был есть и спать тем временем.
  • 45:20 - 45:26
    Это была очень сомнительной в будущее, более того, очень темные и мрачные ночи, холодной и хлестко
  • 45:26 - 45:29
    безрадостной. Я знал, никто не в том месте.
  • 45:29 - 45:34
    С тревожно кошки я звучал мой карман, и только воспитан несколько кусочков
  • 45:34 - 45:40
    серебра, - Так, где бы вы идете, Измаила, говорил я себе, как я стоял в середине
  • 45:40 - 45:43
    скучной улице плечи мою сумку, и
  • 45:43 - 45:49
    Сравнивая мрака к северу с темнотой на юг - везде, где в
  • 45:49 - 45:54
    ваша мудрость, которую вы можете заключить подать на ночь, мой дорогой Измаил, убедитесь, что
  • 45:54 - 45:59
    узнать цену, и не будьте слишком частности.
  • 45:59 - 46:06
    При прекращении шаги, которые я ходил по улицам, и передали знак "Скрещенные Гарпуны" -
  • 46:06 - 46:09
    но это выглядело слишком дорого и весело там.
  • 46:09 - 46:14
    В дальнейшем, с светлыми окнами красный "Меч-рыба Inn", пришли такие
  • 46:14 - 46:18
    горячие лучи, что, казалось, растворились упакованы от снега и льда до
  • 46:18 - 46:21
    дома, для везде застывший
  • 46:21 - 46:27
    мороз лежали десять дюймов толщиной трудно, асфальтовый тротуар, - а для меня усталым,
  • 46:27 - 46:32
    когда я ударил ногой кремнистый прогнозы, потому что с жестких, безжалостных
  • 46:32 - 46:35
    службы подошвы сапог были в наиболее бедственное положение.
  • 46:35 - 46:42
    Слишком дорого и весело, опять же думал, что я, остановившись один момент смотреть широкий яркий свет
  • 46:42 - 46:46
    на улице, и слышать звуки звон стекла изнутри.
  • 46:46 - 46:52
    Но дальше, Измаил, сказал, что я наконец-то, не слышишь? уйти от до двери;
  • 46:52 - 46:57
    ваш пропатчен сапоги остановки в пути. Так на, я пошел.
  • 46:57 - 47:02
    Я теперь инстинктом следуют улицы, которые взяли меня waterward, ибо там, без сомнения,
  • 47:02 - 47:06
    были дешевые, если не cheeriest гостиниц.
  • 47:06 - 47:12
    Такой мрачный улицах! Блоки черноты, а не дома, по обе стороны, и здесь и
  • 47:12 - 47:16
    там свечи, как свеча двигались в могиле.
  • 47:16 - 47:20
    В этот час ночи, в последний день недели, что четверть города
  • 47:20 - 47:22
    доказал всем, но пусты.
  • 47:22 - 47:28
    Но сейчас я пришел к дымным исходя свет от низко, широкие здания,
  • 47:28 - 47:30
    двери которого стоял призывно открытыми.
  • 47:30 - 47:36
    Он небрежным взглядом, как будто это было предназначено для использования общественностью, так что, входя,
  • 47:36 - 47:41
    Первое, что я сделал, чтобы споткнуться поддувало в подъезде.
  • 47:41 - 47:46
    Ха! подумал я, га, а летящих частиц чуть не задохнулась мне, эти пепла от
  • 47:46 - 47:49
    разрушенного города, Гоморра?
  • 47:49 - 47:54
    Но "Скрещенные Гарпуны" и "Меч-рыба?" - Это, то надобно знак
  • 47:54 - 47:55
    из "ловушки".
  • 47:55 - 48:01
    Тем не менее, я взял себя в порядок и слышать громкий голос внутри, помещается и открыли
  • 48:01 - 48:06
    во-вторых, межкомнатной двери. Казалось большой черный парламента
  • 48:06 - 48:07
    сидя в Тофет.
  • 48:07 - 48:14
    Сто черные лица повернулся в их рядах, чтобы всмотреться, и за его пределами, черный ангел
  • 48:14 - 48:16
    Дум бил книгу в кафедру.
  • 48:16 - 48:21
    Это была церковь негр, и текст проповедника было мрак тьмы,
  • 48:21 - 48:25
    и, плача и рыдая и зубов-скрежет там.
  • 48:25 - 48:30
    Ха, Исмаил, пробормотал я, отступая из, несчастный развлечения на знак '
  • 48:30 - 48:32
    Ловушка!
  • 48:32 - 48:37
    Двигаемся дальше, я, наконец, пришли к тусклом свете рода недалеко от доков, и услышал
  • 48:37 - 48:43
    несчастные скрип в воздухе, и, подняв глаза, увидел, качающийся знак над дверью
  • 48:43 - 48:45
    белую окраску на него, чуть-чуть
  • 48:45 - 48:51
    представляющими высокий прямой струей туманное распыление, и эти слова внизу - "
  • 48:51 - 48:58
    Spouter Inn: -.? Питер Гроб "Гроб - Spouter - Скорее зловещее в том, что
  • 48:58 - 49:00
    частности связи, подумал я
  • 49:00 - 49:05
    Но это общее название в Нантакет, говорят они, и я предполагаю, что это Петр здесь
  • 49:05 - 49:07
    эмигрант оттуда.
  • 49:07 - 49:12
    Как свет выглядел так тускло, и место, время, посмотрел достаточно тихо, и
  • 49:12 - 49:16
    ветхом деревянном домике сам посмотрел, как будто это могло быть возили сюда
  • 49:16 - 49:19
    из руин некоторые сожжены района, и
  • 49:19 - 49:25
    как качающийся знак имел бедных рода скрип к нему, я думал, что здесь
  • 49:25 - 49:30
    было самое место для дешевого жилья, и лучшие из гороха кофе.
  • 49:30 - 49:36
    Это был странный вид места - фронтон состава старом доме, на одной стороне парализованный как бы и
  • 49:36 - 49:38
    склонившись над печально.
  • 49:38 - 49:44
    Он стоял на резкое мрачной угол, где, что бурный Euroclydon ветер постоянно
  • 49:44 - 49:48
    хуже, чем когда-либо воем он бросил ремесло о бедных Павла.
  • 49:48 - 49:53
    Euroclydon, тем не менее, могучий приятный зефир никому в дверях, с
  • 49:53 - 49:58
    ноги на плиту спокойно тостов ко сну.
  • 49:58 - 50:03
    "При оценке этого ветер бурный называется Euroclydon", говорит старый писатель - из которых
  • 50:03 - 50:09
    работы у меня есть только копии сохранившихся - "это делает чудесные разницы, будь то
  • 50:09 - 50:11
    Ты смотришь на него из из стекла
  • 50:11 - 50:16
    где морозы все на улицу, или же ты observest ее от
  • 50:16 - 50:22
    sashless окно, где морозы с обеих сторон, и о котором Смерть Уайт является
  • 50:22 - 50:25
    только стекольщика ".
  • 50:25 - 50:29
    Правда, думал, что я, как этот отрывок произошло, на мой взгляд - старые черно-письма, ты
  • 50:29 - 50:34
    reasonest хорошо. Да, эти глаза окна, и этот орган
  • 50:34 - 50:36
    Мой есть дом.
  • 50:36 - 50:40
    Как жаль, что они не затыкать щели и трещины, хотя, и тяги в
  • 50:40 - 50:45
    мало нибудь вкусненькое здесь и там. Но уже слишком поздно, чтобы делать какие-либо улучшений
  • 50:45 - 50:45
    сейчас.
  • 50:45 - 50:51
    Вселенная закончена, заключительный штрих включен, и чипы увезли миллионов
  • 50:51 - 50:52
    лет назад.
  • 50:52 - 50:57
    Бедный Лазарь там, болтать его зубы от тумба для его подушку, и
  • 50:57 - 51:01
    стряхивая его лохмотья с его shiverings, он мог бы затыкать уши с обеих
  • 51:01 - 51:05
    тряпки, и положить кукурузные початки в рот,
  • 51:05 - 51:08
    и тем не менее, что бы не пустить бурный Euroclydon.
  • 51:08 - 51:14
    Euroclydon! говорит старый погружений, в свою красную шелковую обертку - (у него был краснее один
  • 51:14 - 51:16
    впоследствии) тьфу, тьфу!
  • 51:16 - 51:21
    Что прекрасную ночь морозная, как Орион блестит, что северное сияние!
  • 51:21 - 51:27
    Пусть они говорят о своих восточных климате летом вечная консерваторий, дай
  • 51:27 - 51:32
    мне честь сделать мои собственные летом с моим собственным углем.
  • 51:32 - 51:33
    Но то, что думает Лазаря?
  • 51:33 - 51:38
    Может ли он теплый его голубые руки, держа их до великого северного сияния?
  • 51:38 - 51:41
    Не было Лазаря, скорее, на Суматре, чем здесь?
  • 51:41 - 51:46
    Разве он не далеко, а уложить его продольно вдоль линии экватора;
  • 51:46 - 51:53
    да, вы боги! Спуститесь на огненную яму себе, для того, чтобы держаться в такой мороз?
  • 51:53 - 51:58
    Теперь, что Лазарь должен лежать там на мель тумбе перед дверью погружений,
  • 51:58 - 52:02
    это более прекрасным, чем айсберг должна быть пришвартован к одному из Молуккских островов.
  • 52:02 - 52:09
    Тем не менее Погружения себя, он тоже живет как царь в ледовый дворец сделан из замороженных вздохи, и
  • 52:09 - 52:16
    будучи президентом общества трезвости, он только пьет прохладную слезы сирот.
  • 52:16 - 52:21
    Но не более этого blubbering сейчас, мы собираемся китобойного промысла, и есть много
  • 52:21 - 52:22
    что еще впереди.
  • 52:22 - 52:28
    Давайте царапать лед с наших ног матовое, и посмотреть, какие места этого
  • 52:28 - 52:35
    "Spouter" могут быть.
  • 52:35 - 52:36
    >
  • 52:36 - 52:46
    -Глава 3. Spouter-Inn.
  • 52:46 - 52:52
    Ввод что фронтон состава Spouter-Inn, вы оказались в широкий, низкий, стрегглинга
  • 52:52 - 52:57
    въезд со старомодной wainscots, напоминая один из оплотов некоторых
  • 52:57 - 52:59
    осудил старые ремесла.
  • 52:59 - 53:05
    С одной стороны висела очень большая oilpainting так тщательно besmoked, и всячески
  • 53:05 - 53:09
    испорчены, что в неравной пересекающиеся лучи с помощью которого вы видели в нем, это было только
  • 53:09 - 53:12
    Исследование прилежным и серии систематических
  • 53:12 - 53:17
    визиты к нему, и тщательный опрос соседей, что вы могли бы каким-либо образом придем
  • 53:17 - 53:20
    понимания ее цели.
  • 53:20 - 53:24
    Такое необъяснимое массы оттенков и теней, что сначала вы почти мысли
  • 53:24 - 53:30
    некоторые амбициозный молодой художник, во времена Новой Англии ведьмы, пыталась
  • 53:30 - 53:32
    очертить хаос околдовала.
  • 53:32 - 53:38
    Но посредством много и серьезно созерцания и размышлений часто повторяется,
  • 53:38 - 53:43
    и, особенно, распахивая окошко в направлении задней части вступления, вы
  • 53:43 - 53:45
    в конце концов пришел к выводу, что такие
  • 53:45 - 53:51
    Идея, тем не менее дикие, может быть не совсем необоснованным.
  • 53:51 - 53:56
    Но то, что большинство недоумение и смущенные вас был длинный, гибкий, знаменательно, черная масса
  • 53:56 - 54:02
    чего-то витает в центре изображения в течение трех синий, тусклый, перпендикулярной
  • 54:02 - 54:05
    линий, плавающие в безымянных дрожжей.
  • 54:05 - 54:12
    Болотные, сырой, squitchy картина действительно, достаточно, чтобы свести нервный человек отвлекается.
  • 54:12 - 54:18
    Но был там своего рода неопределенный, наполовину достигнута, невообразимые возвышенности об этом
  • 54:18 - 54:23
    , что довольно заморозила вас к нему, пока вы невольно взял клятву с себя
  • 54:23 - 54:27
    выяснить, что это великолепное полотно в виду.
  • 54:27 - 54:33
    Снова и снова ярко, но, увы, обманчивая идея будет дартс вас через .--
  • 54:33 - 54:37
    Это Черного моря в полночь шторм .-- Это неестественное борьбы из четырех
  • 54:37 - 54:41
    первичных элементов .-- It'sa взорвали здоровье .--
  • 54:41 - 54:48
    It'sa гиперборейской зимой сцены .-- Это расчленение льдами потоке Времени.
  • 54:48 - 54:52
    Но в конце концов все эти фантазии уступили что один знаменательный что-то в
  • 54:52 - 54:53
    Среди изображения.
  • 54:53 - 54:57
    Что, как только узнал, а все остальные равнине.
  • 54:57 - 55:02
    Но стоп, не так ли медведь отдаленно напоминает гигантскую рыбу? даже
  • 55:02 - 55:05
    великий левиафан себя?
  • 55:05 - 55:11
    На самом деле, дизайн художника, казалось так: окончательной теории моих собственных, частично основанный на
  • 55:11 - 55:15
    агрегированных мнения многих пожилых людей, с которыми я беседовал на
  • 55:15 - 55:16
    тему.
  • 55:16 - 55:21
    Картина представляет мыс-Хорнер в большой ураган, полу-корабль ко дну
  • 55:21 - 55:27
    погрязла там с его тремя мачтами демонтированы только видимый, и раздраженный
  • 55:27 - 55:30
    кита, purposing к весне более чистой
  • 55:30 - 55:36
    ремесла, находится в огромной акт пронзая себя на три мачты головы.
  • 55:36 - 55:40
    Противоположной стене часть этого входа висела на всем протяжении с языческим массив
  • 55:40 - 55:43
    чудовищный дубинками и копьями.
  • 55:43 - 55:49
    Некоторые из них были густо набор с блестящими зубами напоминающие слоновую кость пилы, другие были хохлатые
  • 55:49 - 55:54
    с узлами из человеческого волоса, а один был серповидные, с огромной ручкой подметание
  • 55:54 - 55:59
    круглые, как сегмент, сделанные в свежескошенной траве длиннорукий косилки.
  • 55:59 - 56:04
    Вы вздрогнули, как вы смотрели, и удивился, что чудовищный людоед и диких может
  • 56:04 - 56:09
    когда-либо пошли смерти уборки с такой взлом, ужасающая реализовать.
  • 56:09 - 56:14
    Смешанный с этим были ржавые старые копья китобойный гарпун и все разбитые и
  • 56:14 - 56:17
    деформируется. Некоторые из них были этажный оружия.
  • 56:17 - 56:22
    С этой когда-то длинное копье, сейчас дико локтем, пятьдесят лет назад сделал Натан Суэйн
  • 56:22 - 56:26
    убить пятнадцать китов между восходом и заходом солнца.
  • 56:26 - 56:32
    И, что гарпун - так, как штопор в настоящее время - был брошен в Джаван морях, и убежать с
  • 56:32 - 56:37
    на кита, убитого лет спустя с мыса Бланко.
  • 56:37 - 56:42
    Оригинальные железо вошла почти хвост, и, как беспокойный проживающих иглу в
  • 56:42 - 56:47
    Тело человека, путешествовал полный сорок футов, и, наконец, был обнаружен вложенным в
  • 56:47 - 56:49
    горб.
  • 56:49 - 56:55
    Пересечение этой темной вступление и дальше через фон низкой арочной способ - вырезать через то, что в старых
  • 56:55 - 57:00
    раз, должно быть, большой центральной трубы с каминами все вокруг - вы
  • 57:00 - 57:01
    ввести общественные помещения.
  • 57:01 - 57:07
    Еще duskier это за место, с такими низкими тяжелыми пучки выше, и таких старых
  • 57:07 - 57:12
    морщинистой доски внизу, так чтобы вы почти фантазии вы ступали некоторых старых корабля
  • 57:12 - 57:14
    кабинах, тем более такого воя
  • 57:14 - 57:19
    Ночью, когда это краеугольный якорь старый ковчег качался так яростно.
  • 57:19 - 57:25
    С одной стороны стоял длинный, низкий, хранения, как стол, покрытый трещинами случаях стекло,
  • 57:25 - 57:30
    заполнена пыльных раритетов собрал из отдаленных уголков этого широкого мира.
  • 57:30 - 57:36
    Проектирование от дальнейшего угол комнаты стоит темно-ден глядя - бар -
  • 57:36 - 57:39
    грубые попытки голову правой кита.
  • 57:39 - 57:44
    Будь то как он может, стоит огромных арочных кость челюсти кита, настолько широк,
  • 57:44 - 57:47
    Тренер может почти диска под ним.
  • 57:47 - 57:52
    В потертом являются полки, колебалась вокруг со старыми графины, бутылки, флаконы, а в
  • 57:52 - 57:57
    эти челюсти скорую погибель, как и другой проклятый Иона (под которым имя действительно
  • 57:57 - 58:00
    они называли его), суетится маленький сухой
  • 58:00 - 58:07
    Старик, который за свои деньги, дорого продает моряков делирии и смерти.
  • 58:07 - 58:10
    Отвратительный находятся тумблеры, в который он наливает его ядом.
  • 58:10 - 58:15
    Хотя истинные цилиндры без - в пределах, villanous зеленые очки выпученными
  • 58:15 - 58:19
    предательски конические вниз к нижней обмана.
  • 58:19 - 58:25
    Параллельно меридианов грубо клюнул в стекло, окружают кубки этих подушечек лап.
  • 58:25 - 58:30
    Заполнить до этой отметки, и ваш заряд, но ни копейки, и с этой пенни больше, и так далее, чтобы
  • 58:30 - 58:36
    полный стакан - мера мыс Горн, который можно проглотить за один шиллинг.
  • 58:36 - 58:40
    При входе в место, где я нашел несколько юных моряков собрались вокруг стола,
  • 58:40 - 58:45
    рассмотрения на тусклый свет дайверов образцы SKRIMSHANDER.
  • 58:45 - 58:49
    Я искал хозяина, и говорю ему, что я хотел быть размещены в комнате,
  • 58:49 - 58:55
    получил ответа, что его дом был полон - не спать незанятыми.
  • 58:55 - 59:00
    "Но Avast", добавил он, похлопав себя по лбу ", вы haint нет возражений против
  • 59:00 - 59:06
    обмен одеяло harpooneer это, есть ли у вас? Я s'pose вы Goin '-whalin', так что вам
  • 59:06 - 59:09
    лучше привыкнуть к тому подобное ".
  • 59:09 - 59:14
    Я сказал ему, что я никогда не любил спать два в постели, что если я когда-нибудь сделать, то
  • 59:14 - 59:19
    будет зависеть от того, кто harpooneer может быть, и что если он (хозяин) действительно
  • 59:19 - 59:22
    не было другого места для меня, и
  • 59:22 - 59:27
    harpooneer не было безусловно отрицательное, то почему, а не блуждать дальше о
  • 59:27 - 59:31
    чужом городе на столь горькой ночи, я бы смирился с половины любого порядочного человека
  • 59:31 - 59:32
    одеяло.
  • 59:32 - 59:35
    "Я так и думал. Ладно, садись.
  • 59:35 - 59:41
    Ужин -? Вы хотите ужинать? Supper'll быть готовы напрямую. "
  • 59:41 - 59:46
    Я сел на старый деревянный решить, резной весь, как на скамейке батареи.
  • 59:46 - 59:51
    На одном конце размышляя смола еще больше украшают его своими складной нож,
  • 59:51 - 59:56
    нагнувшись над и старательно работают далеко в пространство между ног.
  • 59:56 - 60:01
    Он пытался рукой на корабль под всеми парусами, но он не добиться значительного прогресса, я
  • 60:01 - 60:04
    мысли. Наконец-то около четырех или пяти из нас были
  • 60:04 - 60:07
    вызван в нашу еду в соседней комнате.
  • 60:07 - 60:13
    Было холодно, как Исландия - нет огня вообще - хозяин сказал, что он не мог себе это позволить.
  • 60:13 - 60:17
    Ничего, кроме двух мрачных свечи сальные, каждый в саван.
  • 60:17 - 60:22
    Мы охотно застегивать куртки наши обезьяны, и удерживайте, чтобы наши губы чашек
  • 60:22 - 60:25
    обжигающий чай с нашими полузамерзших пальцев.
  • 60:25 - 60:30
    Но тариф был из наиболее существенных рода - не только мясо и картофель, но
  • 60:30 - 60:33
    пельмени, боже мой! пельмени на ужин!
  • 60:33 - 60:37
    Один молодой человек в зеленом пальто окно, обратился к этим пельмени
  • 60:37 - 60:43
    Наиболее страшный образом. "Мой мальчик", сказал хозяин ", вы будете иметь
  • 60:43 - 60:46
    кошмар мертвых sartainty ".
  • 60:46 - 60:50
    "Арендодатель", прошептал я, "это не harpooneer это такое?"
  • 60:50 - 60:56
    "О, нет", сказал он, глядя рода дьявольски смешно ", является harpooneer
  • 60:56 - 60:58
    темно complexioned глава
  • 60:58 - 61:05
    Он никогда не ест вареники, он Посредник - он ничего не ест, но стейки, и ему нравится им, редкие ".
  • 61:05 - 61:08
    "Дьявол он делает", говорит И. "Где это harpooneer?
  • 61:08 - 61:10
    Он здесь? "
  • 61:10 - 61:16
    "Он будет здесь прежде долго", был ответ. Я не мог с собой поделать, но я начал чувствовать
  • 61:16 - 61:19
    подозрительных этого "темного complexioned" harpooneer.
  • 61:19 - 61:23
    Во всяком случае, я решился, что, если это так оказалось, что мы должны спать
  • 61:23 - 61:28
    вместе, то он должен раздеться и лечь в постель, прежде чем я сделал.
  • 61:28 - 61:32
    Вечеря закончилась, компания вернулась в бар-комнате, когда, не зная, что делать
  • 61:32 - 61:38
    с собой, я решил провести остаток вечера, как смотрящий далее.
  • 61:38 - 61:40
    Настоящее беспорядки послышался шум снаружи.
  • 61:40 - 61:44
    Запуск, хозяин воскликнул: "Это экипажа Грампус в.
  • 61:44 - 61:48
    Я ее семена сообщили в недалеком будущем это утро; путешествие трех лет, а полный
  • 61:48 - 61:51
    корабль. Ура, ребята, теперь у нас будет последним
  • 61:51 - 61:54
    новости из Feegees ".
  • 61:54 - 61:58
    Топот сапог моря был слышен в записи; дверь распахнулась, и в
  • 61:58 - 62:01
    прокат диких набор моряков достаточно.
  • 62:01 - 62:05
    Окутанный в косматой шерстью часы, и с головой закутавшись в шерстяные
  • 62:05 - 62:10
    одеяла, все bedarned и оборванные, и бороды жесткой с сосульками, они
  • 62:10 - 62:13
    Казалось, извержение медведей от Лабрадора.
  • 62:13 - 62:17
    Они только что высадились из лодки, и это был первый дом, который они введены.
  • 62:17 - 62:23
    Неудивительно поэтому, что они сделали прямо поминки по рот кита - бар - когда
  • 62:23 - 62:27
    морщинистый старичок Иона, есть судейства, вскоре вылил их brimmers
  • 62:27 - 62:28
    со всех сторон.
  • 62:28 - 62:34
    Один жаловался на сильную простуду в его голове, на которой Иона смешанных его питч-как
  • 62:34 - 62:39
    зелье джин с патокой, которую он поклялся было суверенным лекарство от всех простуд и
  • 62:39 - 62:42
    катары бы то ни было, не говоря уже о том, как долго
  • 62:42 - 62:47
    стоя, или же поймали у берегов Лабрадора, или на погоду стороне
  • 62:47 - 62:49
    ледяной остров.
  • 62:49 - 62:52
    Ликер вскоре установлены в их головы, так как она, вообще говоря, даже с
  • 62:52 - 62:57
    arrantest topers вновь высадились с моря, и они начали capering о большинстве
  • 62:57 - 62:59
    шумно.
  • 62:59 - 63:04
    Я заметил, однако, что один из них состоялось несколько в стороне, и хотя он, казалось,
  • 63:04 - 63:09
    желает, чтобы не испортить веселье его товарищи своими трезвыми лицо, но при
  • 63:09 - 63:13
    В целом он воздержался от каких-столько шума, как остальные.
  • 63:13 - 63:18
    Этот человек заинтересовал меня сразу, а так как морские боги рукоположен, что он должен
  • 63:18 - 63:22
    вскоре стал моим товарища (хотя, но спальные партнера один, постольку, поскольку это
  • 63:22 - 63:27
    повествование обеспокоен), я буду здесь предприятие на маленьком описание его.
  • 63:27 - 63:32
    Он стоял целых шесть футов в высоту, с благородными плечи и грудь, как сундук-
  • 63:32 - 63:33
    плотины.
  • 63:33 - 63:36
    Я редко видел такие мускулы в человеке.
  • 63:36 - 63:41
    Его лицо было глубоко коричневые и сожжены, делая его белые зубы ослепительно контраст;
  • 63:41 - 63:46
    а в глубоких тенях глазами плавали некоторые воспоминания, которые не
  • 63:46 - 63:48
    , кажется, дают ему много радости.
  • 63:48 - 63:53
    Его голос сразу объявил, что он был южанин, и от его тонкой рост, я
  • 63:53 - 63:57
    думал, что он должен быть одним из тех, высокий альпинистов с гребня в Alleghanian
  • 63:57 - 63:58
    Вирджиния.
  • 63:58 - 64:03
    Когда разгула его спутники были установлены на высоте, этот человек поскользнулся
  • 64:03 - 64:09
    прочь незаметно, и я больше не видели его, пока он стал моим товарищем по морю.
  • 64:09 - 64:14
    Через несколько минут, однако, он был пропущен по его товарищи, и, будучи, по-видимому, для
  • 64:14 - 64:18
    какой-то причине огромного любимых с ними, они подняли крик "Bulkington!
  • 64:18 - 64:25
    Bulkington! Где Bulkington? "и выскочил из дома за ним в погоню.
  • 64:25 - 64:30
    Было около девяти часов, и в комнате кажущийся почти сверхъестественно тихой после
  • 64:30 - 64:34
    этих оргиях, я начал поздравлять себя на маленький план, которые произошли
  • 64:34 - 64:39
    Мне только до входа моряков.
  • 64:39 - 64:44
    Ни один мужчина предпочитает спать два в постель. На самом деле, вы бы много, а не
  • 64:44 - 64:46
    спать со своим братом.
  • 64:46 - 64:50
    Я не знаю, как она есть, но люди любят быть частными, когда они спят.
  • 64:50 - 64:54
    И когда дело доходит до спит с неизвестной чужой, в незнакомой гостинице, в
  • 64:54 - 64:59
    чужом городе, и что незнакомец harpooneer, то ваши возражения
  • 64:59 - 65:01
    бесконечно размножаться.
  • 65:01 - 65:06
    Не было никакой земной причина, почему я, как моряк должен спать два в постель, больше, чем
  • 65:06 - 65:12
    кто-нибудь еще, для моряков больше не спать два в постель на море, чем холостяк Короли делать
  • 65:12 - 65:13
    на берег.
  • 65:13 - 65:18
    Чтобы убедиться, что они все спят вместе в одной квартире, но у вас есть свой гамак,
  • 65:18 - 65:23
    и покрыть себя с вашим собственным одеялом и спать в собственной шкуре.
  • 65:23 - 65:26
    Чем больше я размышлял над этим harpooneer, тем больше я ненавидел мысль о
  • 65:26 - 65:27
    спать с ним.
  • 65:27 - 65:32
    Это было справедливо предположить, что, будучи harpooneer, его льняной или шерстяной, а
  • 65:32 - 65:37
    случае может быть, не было бы tidiest, конечно же ни одна из лучших.
  • 65:37 - 65:39
    Я начал дергаться всем телом.
  • 65:39 - 65:43
    Кроме того, было уже поздно, и мой достойный harpooneer должны быть дома и собирается
  • 65:43 - 65:44
    bedwards.
  • 65:44 - 65:49
    Предположим теперь, он должен падать в ко мне в полночь - как же я могу сказать от того, что подлый
  • 65:49 - 65:53
    отверстие он идет? "Арендодатель!
  • 65:53 - 65:57
    Я изменил свое мнение о том, что harpooneer .-- Я не буду спать с ним.
  • 65:57 - 66:00
    Я постараюсь скамейке здесь. "
  • 66:00 - 66:05
    "Подобно тому, как вам угодно, я жалею, что не могу запасных вы скатерть для матраса, и it'sa
  • 66:05 - 66:10
    неприятный грубый доска здесь "- чувство узлов и вырезами.
  • 66:10 - 66:15
    "Но подождите немного, Skrimshander; у меня самолет плотника там в баре - ждать,
  • 66:15 - 66:18
    Я говорю, и я сделаю вы уютно достаточно ".
  • 66:18 - 66:23
    С этими словами он закупаемых плоскости, и со своим старым шелковым платком первый пыли
  • 66:23 - 66:29
    скамье, энергично установлен в строгания прочь на моей кровати, в то время как ухмыляясь, как обезьяны.
  • 66:29 - 66:33
    Стружки летели направо и налево, пока, наконец, самолет-железа пришла натыкаетесь
  • 66:33 - 66:35
    нерушимый узел.
  • 66:35 - 66:40
    Хозяин был рядом вывихнул запястье, и я сказал ему, ради бога, чтобы бросить -
  • 66:40 - 66:44
    Кровать была достаточно мягкой, чтобы удовлетворить меня, и я не знал, как все в строгания
  • 66:44 - 66:47
    может сделать мир гага вниз сосны доски.
  • 66:47 - 66:51
    Так собирать стружку с другой улыбкой, и бросали их в большой
  • 66:51 - 66:56
    печь в середине комнаты, он пошел по своим делам и оставил меня в коричневом
  • 66:56 - 66:57
    исследования.
  • 66:57 - 67:02
    Я взял мера скамейке, и обнаружил, что она была слишком короткой ноге, но
  • 67:02 - 67:03
    , что можно исправить с кресла.
  • 67:03 - 67:08
    Но это была нога слишком узкий, а другой скамейке в зале было около четырех дюймов
  • 67:08 - 67:12
    выше, чем запланировано одно - чтобы не было yoking них.
  • 67:12 - 67:17
    Затем я поставил первый судейский продольно вдоль только свободное пространство против
  • 67:17 - 67:21
    стене, оставляя маленький интервал между, спину, чтобы успокоиться дюйма
  • 67:21 - 67:26
    Но вскоре я обнаружил, что наступил такой проект холодного воздуха на меня из-под
  • 67:26 - 67:31
    подоконнике окна, что этот план никогда не будет делать вообще, тем более, что другой
  • 67:31 - 67:33
    тока от шаткой двери встретили того, кто
  • 67:33 - 67:38
    из окна, и оба вместе формируются серии небольших вихрей в непосредственной
  • 67:38 - 67:42
    близости от места, где я думал, чтобы провести ночь.
  • 67:42 - 67:47
    Дьявол извлечь эту harpooneer, подумал я, но остановитесь, я не смог опередить его -
  • 67:47 - 67:52
    Болт его дверь изнутри, и прыгать в постель, чтобы не проснулся от самых жестоких
  • 67:52 - 67:54
    стуки?
  • 67:54 - 67:58
    Казалось, не плохая идея, но на второй мысли, которые я отклонил его.
  • 67:58 - 68:02
    Ибо кто мог сказать, но то, что на следующее утро, как только я выскочил из
  • 68:02 - 68:07
    комнаты, harpooneer может стоять у входа, все готово, чтобы сбить меня вниз!
  • 68:07 - 68:11
    Тем не менее, оглядываясь меня снова, и не видя возможный шанс расходов можно терпеть
  • 68:11 - 68:16
    ночь, если в постели другого человека, я начал думать, что все-таки я мог бы быть
  • 68:16 - 68:22
    лелея неоправданные предубеждения против этого неизвестного harpooneer.
  • 68:22 - 68:26
    Думает, что я, я буду ждать некоторое время, он должен быть снижается в скором времени.
  • 68:26 - 68:30
    У меня будет хороший взгляд на него тогда, и, возможно, мы можем стать хорошей веселой bedfellows
  • 68:30 - 68:33
    В конце концов - там никто не знает.
  • 68:33 - 68:38
    Но, хотя другие границы приходили в виде единиц, двоек и троек, и, подойдя к
  • 68:38 - 68:44
    постели, но никаких признаков моего harpooneer. "Арендодатель"! Сказал я, "что это за парень является
  • 68:44 - 68:47
    он - он всегда держать такой поздний час? "
  • 68:47 - 68:53
    Это было уже сложно на двенадцати часов. Хозяин снова усмехнулся со своей худой
  • 68:53 - 68:58
    смешок, и, казалось, сильно щекотали на что-то за пределами моего понимания.
  • 68:58 - 69:04
    "Нет", ответил он, "в целом он рано встает - airley в постель и airley расти -
  • 69:04 - 69:06
    Да, он птицу, что бросается червя.
  • 69:06 - 69:11
    Но сегодня вечером он вышел вразнос, видите ли, и я не вижу, что на Airth держит
  • 69:11 - 69:14
    ему так поздно, если, может быть, он не может продать свою голову ".
  • 69:14 - 69:20
    "Не могу продать свою голову? - Какая история bamboozingly это вы говорите
  • 69:20 - 69:23
    Меня? "попасть в ярости.
  • 69:23 - 69:28
    "У вас притворяться и говорить, помещик, что это harpooneer действительно занимается этой благословенной
  • 69:28 - 69:34
    В субботу вечером, или, скорее, в воскресенье утром, в торгуют голову вокруг этого города? "
  • 69:34 - 69:38
    "Это точно", сказал хозяин ", и я сказал ему, что он не мог продать его здесь,
  • 69:38 - 69:43
    рынка переполнены. "" С чем? "кричал I.
  • 69:43 - 69:47
    "С главы, чтобы убедиться, не слишком ли много голов в мире?"
  • 69:47 - 69:53
    "Я говорю вам, что это такое, хозяин", сказал, что я совершенно спокойно ", лучше остановить вращающийся
  • 69:53 - 69:56
    что нить для меня - я не зеленые ".
  • 69:56 - 70:02
    "Может быть, нет", вынимая палочку и строгал зубочистки ", но я думаю, rayther
  • 70:02 - 70:07
    Вам будет приятно, если BROWN, что прежде чем harpooneer слышит вас голову slanderin ".
  • 70:07 - 70:11
    "Я разобью это для него", сказал я, теперь летят в страсть снова на этой необъяснимой
  • 70:11 - 70:17
    мешаниной из арендодателя. "Он сломал a'ready", сказал он.
  • 70:17 - 70:20
    "Сломался", сказал я, - "? Сломался, вы имеете в виду"
  • 70:20 - 70:25
    "Sartain, и это именно потому, что он не может ее продать, я думаю."
  • 70:25 - 70:32
    "Арендодатель", сказал я, подойдя к нему так круто, как гора. Гекла в метель - "хозяин,
  • 70:32 - 70:34
    остановить строгал.
  • 70:34 - 70:37
    Вы и я должны понимать друг друга, и, что тоже без задержек.
  • 70:37 - 70:43
    Я пришел в ваш дом и хотите спать, вы скажите мне, вы можете только дать мне половину один;
  • 70:43 - 70:45
    , что другая половина принадлежит к определенной harpooneer.
  • 70:45 - 70:49
    И об этом harpooneer, которого я еще не видел, вы упорно говорили мне
  • 70:49 - 70:55
    Наиболее загадочные и раздражает историй тенденцию порождать во мне неудобно
  • 70:55 - 70:57
    чувство к человеку, которого вы дизайн для
  • 70:57 - 71:02
    мой муж - это своего рода связи, арендодателя, который является близким и
  • 71:02 - 71:04
    конфиденциальную один в высшей степени.
  • 71:04 - 71:10
    Я в настоящее время требуют, чтобы вы говорить и рассказывать мне, кто и что это harpooneer есть, и
  • 71:10 - 71:14
    буду ли я быть во всех отношениях безопасной, чтобы провести с ним ночь.
  • 71:14 - 71:18
    И в первую очередь, вы будете так добры, отрекаться от своих слов, что история о продаже своих
  • 71:18 - 71:23
    голова, которая если это правда я считаю хорошим доказательством того, что это harpooneer очевиден с ума,
  • 71:23 - 71:26
    и я понятия не спит с сумасшедшим;
  • 71:26 - 71:34
    а вы, сэр, я имею в виду вас, хозяин, ВЫ, сэр, пытаясь заставить меня сделать это
  • 71:34 - 71:38
    не зря, тем самым будет оказывать себя ответственность перед уголовным преследованием. "
  • 71:38 - 71:46
    "Стена", сказал хозяин, выборка долгое дыхание, "that'sa purty долго sarmon для
  • 71:46 - 71:48
    глава рипы, что мало сейчас и потом.
  • 71:48 - 71:54
    Но легко, легко, это здесь harpooneer я рассказывал "Вам только что прибыл
  • 71:54 - 71:58
    из южных морей, где он скупил много 'успокоенный Новой Зеландии головы (большие
  • 71:58 - 72:02
    Любопытно, знаете ли), и он продал все, на 'Em
  • 72:02 - 72:06
    кроме одного, и что один он пытается продать эту ночь, причиной воскресенье, завтра, и это
  • 72:06 - 72:11
    не будет делать, чтобы быть Sellin "человеческие головы по улицам, когда люди это идешь к
  • 72:11 - 72:11
    церквей.
  • 72:11 - 72:16
    Он хотел, в прошлое воскресенье, но я остановил его так же, как он был Goin 'из дверей
  • 72:16 - 72:23
    с четырьмя головами нанизанные на нитку, для всех Airth как строка inions ".
  • 72:23 - 72:27
    Эта учетная запись прояснилось иначе необъяснимой тайной, и показали, что
  • 72:27 - 72:31
    Хозяин, в конце концов, понятия не имели о обманывают меня, - но в то же время, что может
  • 72:31 - 72:34
    Я думаю о harpooneer, кто остался из
  • 72:34 - 72:38
    Субботу вечером в чистую святую субботу, занимающихся такой бизнес, как людоед
  • 72:38 - 72:44
    продажи главы мертвых идолопоклонники? "Поверьте, хозяин, что harpooneer
  • 72:44 - 72:47
    является опасным человеком ".
  • 72:47 - 72:52
    "Он платит reg'lar", был ответ. "Но придет, она становится ужасной поздно, вы
  • 72:52 - 72:58
    Лучше быть, переворачивается сосальщики - it'sa хороший постели; Сал и мной спала в постели, что прежде чем
  • 72:58 - 73:00
    Ночью мы были сращены.
  • 73:00 - 73:04
    Там достаточно места для двух перебросить в постели, это всемогущий большой кроватью
  • 73:04 - 73:05
    что.
  • 73:05 - 73:09
    Почему, прежде чем мы от него отказаться, Соль используется для размещения наших Сэм и маленький Джонни у подножья
  • 73:09 - 73:10
    его.
  • 73:10 - 73:15
    Но я мечтаю и процветающее об одной ночи, и так или иначе, Сэм получил остановились
  • 73:15 - 73:21
    этаж, и подошли, сломал руку. Артер, что Сал заявил, что не будет делать.
  • 73:21 - 73:26
    Пойдем сюда, я дам вы Глим в один миг, "и так сказав, что он зажег свечу
  • 73:26 - 73:28
    и держал ее ко мне, предлагая идти впереди.
  • 73:28 - 73:33
    Но я стоял нерешительный, при взгляде на часы в углу, он воскликнул: "Я ВУМ
  • 73:33 - 73:38
    это воскресенье - вы не увидите, что harpooneer сегодня вечером, он пришел на якорь где-то -
  • 73:38 - 73:42
    пойдем тогда; DO пришел, НЕ БУДЕТ вы пришли? "
  • 73:42 - 73:47
    Я рассмотрел этот вопрос мгновение, а затем вверх по лестнице мы пошли, и я был препровожден в
  • 73:47 - 73:54
    небольшая комната, холодная, как моллюск, и мебель, конечно же, с огромной кроватью, почти
  • 73:54 - 73:58
    достаточно большой, действительно для любых четырех harpooneers спать рядом.
  • 73:58 - 74:03
    "Там", сказал хозяин, поставив свечу на сумасшедший старый сундук море, которое было
  • 74:03 - 74:07
    двойную обязанность как умывальник и в центре стола; "там, чувствуйте себя как дома
  • 74:07 - 74:10
    сейчас, и спокойной ночи вы ".
  • 74:10 - 74:15
    Я обернулся от присматривается постели, но он исчез.
  • 74:15 - 74:17
    Спинка заднего одеяло, я наклонился над кроватью.
  • 74:17 - 74:23
    Хотя ни один из самый изящный, он еще стоял контроля сносно.
  • 74:23 - 74:27
    Затем я оглянулся комнату и, кроме таблицы кровати и в центре, не видел
  • 74:27 - 74:32
    другая мебель, принадлежащие к месту, но груб полка, четыре стены, и обоями
  • 74:32 - 74:36
    FireBoard представляющих человек поразительной кита.
  • 74:36 - 74:40
    Из вещей должным образом не принадлежащие комнату, там был гамак набросился вверх, и
  • 74:40 - 74:45
    брошен на пол в одном углу, также большой мешок моряка, содержащего
  • 74:45 - 74:49
    harpooneer гардероб, без сомнения, вместо земли ствол.
  • 74:49 - 74:54
    Кроме того, был участок диковинные рыбы крючки кости на полке над очагом-
  • 74:54 - 74:59
    место, и высокий гарпун стоя у изголовья кровати.
  • 74:59 - 75:01
    Но что это на груди?
  • 75:01 - 75:06
    Я взял его, и держал ее близко к свету, и чувствовал это, и переплавить его и пытались
  • 75:06 - 75:11
    всячески прийти в какой-то удовлетворительное заключение о ней.
  • 75:11 - 75:15
    Я могу сравнить его ни к чему, но большая циновка двери, украшенные по краям
  • 75:15 - 75:20
    маленький звенящий теги что-то вроде окрашенных перьев дикобраза круглый индийский
  • 75:20 - 75:22
    мокасин.
  • 75:22 - 75:26
    Существовал отверстие или щель в середине этого мата, как вы видите то же самое в Южной
  • 75:26 - 75:27
    Американская пончо.
  • 75:27 - 75:32
    Но это может быть возможно, что какой-либо трезвого harpooneer бы попасть в двери коврик, и
  • 75:32 - 75:36
    Парад улицах любого христианского города в такого рода прикрытием?
  • 75:36 - 75:41
    Я надел ее, чтобы попробовать его, и он весил меня вниз, как тормозить, будучи необыкновенно мохнатой
  • 75:41 - 75:46
    и толстые, и я подумал немного влажной, как будто это таинственное harpooneer было
  • 75:46 - 75:47
    носить его на черный день.
  • 75:47 - 75:52
    Я поднялся в нем немного стекла застряли у стены, и я никогда не видел такого
  • 75:52 - 75:55
    зрелище в моей жизни. Я оторвалась от него так торопились
  • 75:55 - 75:59
    что я дал себе излом шеи.
  • 75:59 - 76:03
    Я сел на край кровати и начал думать об этом голова вразнос
  • 76:03 - 76:06
    harpooneer, а его двери коврик.
  • 76:06 - 76:11
    Подумав некоторое время на прикроватные, я встал и снял куртку обезьяны, и
  • 76:11 - 76:13
    то стоял в середине комнаты мышления.
  • 76:13 - 76:17
    Затем я снял пальто, и думал, немного больше в моей рубашке.
  • 76:17 - 76:22
    Но, начиная чувствовать себя очень холодно, половина разделся, как я, и вспомнив, что
  • 76:22 - 76:26
    Хозяин сказал о harpooneer не придет домой всю ночь, при этом
  • 76:26 - 76:29
    так что очень поздно, я сделал не больше шума, но
  • 76:29 - 76:34
    выпрыгнул из моих брюк и ботинок, а затем выдува свет катился
  • 76:34 - 76:39
    постели, и высоко оценил себя заботу о небесах.
  • 76:39 - 76:43
    Независимо от того, что матрас был набит початков или сломанные посуда, нет
  • 76:43 - 76:48
    говорить, но я катался много, и не мог спать в течение длительного времени.
  • 76:48 - 76:53
    Наконец-то я соскользнул в свет дремлют, и имел довольно почти сделал хороший горами
  • 76:53 - 76:57
    по отношению к земле Нод, когда я услышал топот тяжелых в сенях, и увидел
  • 76:57 - 77:02
    проблеск света вошел в комнату из-под двери.
  • 77:02 - 77:07
    Господи, спаси меня, думает, что я, это должно быть harpooneer, адский головой торговец.
  • 77:07 - 77:12
    Но я лежал совершенно неподвижно, и решил не говорить ни слова, пока говорил.
  • 77:12 - 77:16
    Холдинг свет в одной руке, и, что идентичные Новой Зеландии в голову друга,
  • 77:16 - 77:20
    Незнакомец вошел в комнату и, не глядя на кровать, поставил свою свечу
  • 77:20 - 77:23
    Хороший способ от меня на полу в одном
  • 77:23 - 77:28
    углу, а затем начал работать далеко в узлами шнуры большую сумку я перед
  • 77:28 - 77:30
    говорил, как находясь в комнате.
  • 77:30 - 77:35
    Я был все желание видеть его лицо, но он держал это предотвратить в течение некоторого времени в то время как
  • 77:35 - 77:40
    занятых в unlacing рот сумки. Это сделано, однако, он оказался
  • 77:40 - 77:44
    туре - когда, боже мой! что за зрелище!
  • 77:44 - 77:48
    Такое лицо! Это был темный, пурпурный, желтый цвет,
  • 77:48 - 77:52
    тут и там застряли более крупными черновато глядя квадратов.
  • 77:52 - 77:57
    Да, это так же, как я думал, he'sa страшного соседа, он был в бою,
  • 77:57 - 78:00
    получил страшно резать, и вот он, только от хирурга.
  • 78:00 - 78:04
    Но в этот момент он случайно повернуть его лицо так, к свету, что я толком
  • 78:04 - 78:10
    увидел, что они не могли быть липкий штукатурка вообще, эти черные квадраты на щеках.
  • 78:10 - 78:13
    Они были пятна какие-то или другое.
  • 78:13 - 78:18
    Сначала я не знал, что делать этого, но вскоре намек на истину произошло
  • 78:18 - 78:18
    для меня.
  • 78:18 - 78:23
    Я вспомнил историю белого человека - китобой тоже - кто, падая среди
  • 78:23 - 78:26
    людоеды, были татуированные ими.
  • 78:26 - 78:30
    Я пришел к выводу, что это harpooneer, в ходе своего далекого путешествия, должны иметь
  • 78:30 - 78:34
    встретился с аналогичными приключений. А что это такое, подумал я, в конце концов!
  • 78:34 - 78:39
    Это всего лишь его пределами; человек может быть честным в какой-либо кожи.
  • 78:39 - 78:44
    Но тогда, что делать с его неземной цвет лица, той его части, я имею в виду, лежа
  • 78:44 - 78:48
    кругом, и совершенно не зависит от квадратов татуировки.
  • 78:48 - 78:53
    Надо отметить, что это может быть ничего, кроме хорошего пальто тропического загара, но я никогда не слышал
  • 78:53 - 78:58
    от горячего солнца загар белый человек в пурпурно желтый.
  • 78:58 - 79:02
    Однако, я никогда не был в Южных морях, и, возможно ВС там производится
  • 79:02 - 79:05
    эти удивительные эффекты на коже.
  • 79:05 - 79:08
    Теперь, когда все эти идеи проходили через меня, как молния, это harpooneer
  • 79:08 - 79:11
    никогда не замечал меня.
  • 79:11 - 79:16
    Но после некоторых трудностей, открыв свою сумку, он начал шарить в нем, и
  • 79:16 - 79:20
    в настоящее время вытащил рода томагавк и уплотнение кожи бумажник с волосами на.
  • 79:20 - 79:25
    Размещение их на старинный сундук, в середине комнаты, он потом взял новый
  • 79:25 - 79:30
    Зеландии головы - ужасная вещь достаточно - и забиты его на сумку.
  • 79:30 - 79:35
    Сейчас он снял шляпу - новый бобровую шапку, - когда я приблизился пения из свежей
  • 79:35 - 79:36
    сюрприз.
  • 79:36 - 79:40
    Существовал нет волос на голове - ни говорить, по крайней мере - ничего, кроме небольшого
  • 79:40 - 79:45
    скальп-узел скручены на лбу. Его лысая голова пурпурно теперь смотрел на все
  • 79:45 - 79:48
    мир, как плесенью черепа.
  • 79:48 - 79:52
    Если бы не Незнакомец стоял между мной и дверью, я бы выскочил из него
  • 79:52 - 79:55
    быстрее, чем когда-либо я болтами ужин.
  • 79:55 - 80:00
    Даже, как это было, я думал, что-то ускользает из окна, но это было
  • 80:00 - 80:01
    Второй этаж назад.
  • 80:01 - 80:06
    Я не трус, но что делать с этой головой вразнос фиолетовый мошенник полностью
  • 80:06 - 80:08
    Прошло моего понимания.
  • 80:08 - 80:13
    Невежество родителей страха, и быть полностью тупик и приводил в замешательство о
  • 80:13 - 80:18
    незнакомец, признаюсь, я был теперь так же, боялись его, как будто это был дьявол
  • 80:18 - 80:22
    сам, таким образом, разбивается на мою комнату в глухую ночь.
  • 80:22 - 80:26
    В самом деле, я так боялся его, что я была не игра, то достаточно просто обратиться к нему,
  • 80:26 - 80:32
    и спрос удовлетворительного ответа относительно того, что казалось необъяснимым в нем.
  • 80:32 - 80:37
    Между тем, он продолжал дело раздеваясь, и, наконец, показала грудь
  • 80:37 - 80:38
    и руки.
  • 80:38 - 80:42
    Как я живу, эти покрытые части его были клетчатые с тем же квадратов, как и его
  • 80:42 - 80:48
    лицо, спину, тоже все было кончено же темные клетки, он, казалось, были в
  • 80:48 - 80:52
    Тридцатилетняя война, и просто сбежал от нее с пластырем рубашку.
  • 80:52 - 80:57
    Еще более, само его ноги были отмечены, как если бы участок темно-зеленые лягушки
  • 80:57 - 80:59
    подбегая стволы молодых пальм.
  • 80:59 - 81:04
    Было уже совершенно ясно, что он должен быть какой отвратительный диких или других отправлен на борту
  • 81:04 - 81:09
    из китобой в Южных морях, и так приземлился в этой христианской стране.
  • 81:09 - 81:11
    Я содрогнулась, чтобы думать об этом.
  • 81:11 - 81:15
    Торговец руководители тоже - возможно, главами своих братьев.
  • 81:15 - 81:20
    Он может увлечься, чтобы моя - мой! смотреть на этот томагавк!
  • 81:20 - 81:24
    Но было не до содрогания, потому что теперь дикая пошла о чем-то, что
  • 81:24 - 81:28
    полностью очарован мое внимание, и убедил меня, что он должен быть действительно
  • 81:28 - 81:29
    язычников.
  • 81:29 - 81:34
    Движение к своим тяжелым Грего или wrapall или неустрашимости, которые он ранее висела
  • 81:34 - 81:38
    на стуле, он порылся в карманах, и производится на расстоянии любопытных маленьких
  • 81:38 - 81:41
    деформированное изображение с догадка на спине,
  • 81:41 - 81:45
    и именно цвет три дня ребенок Конго.
  • 81:45 - 81:50
    Вспоминая бальзамировали голову, сначала я чуть не подумал, что это был черный манекен
  • 81:50 - 81:52
    реального ребенка сохранились в некоторых аналогичным образом.
  • 81:52 - 81:57
    Но видя, что он вовсе не был гибким, и что он блестел, как много
  • 81:57 - 82:01
    полированного черного дерева, я пришел к выводу, что оно должно быть ничего, кроме деревянного идола, который действительно,
  • 82:01 - 82:03
    оказалось.
  • 82:03 - 82:08
    Пока дикие доходит до пустой камин, и удаление обоями пожарных
  • 82:08 - 82:13
    платы, устанавливает эту маленькую горбатого изображения, как Tenpin, между andirons.
  • 82:13 - 82:18
    Дымоход косяки и все кирпичи внутри были очень закопченные, так что я подумал, что это
  • 82:18 - 82:24
    камин сделал очень уместно немного храм или часовню для своего кумира Конго.
  • 82:24 - 82:28
    Я теперь резьбовым глаза жесткий по отношению к наполовину скрытый образ, чувство, но не по себе
  • 82:28 - 82:32
    Тем временем - чтобы увидеть, что будет дальше, чтобы следовать.
  • 82:32 - 82:36
    Сначала он занимает около двойной горсть стружки из кармана Грега, и
  • 82:36 - 82:41
    места их внимательно перед идолом, потом укладка немного корабль печенье сверху и
  • 82:41 - 82:43
    применением пламени лампы, он
  • 82:43 - 82:47
    возгорелся стружки в жертвенный огонь.
  • 82:47 - 82:52
    В настоящее время после многих поспешных обрывки в огонь, и до сих пор hastier изъятия
  • 82:52 - 82:57
    пальцами (когда он, казалось, палящее их плохо), он наконец-то удалось
  • 82:57 - 82:59
    В вытягивая печенье, а потом дует
  • 82:59 - 83:04
    снять с огня и пепла немного, он сделал вежливое предложение его маленький негр.
  • 83:04 - 83:10
    Но маленький дьявол, казалось, не фантазии такого рода сухой тарифа на всех, он никогда не
  • 83:10 - 83:11
    пошевелил губами.
  • 83:11 - 83:16
    Все эти странные выходки сопровождались еще более странным гортанным шумы
  • 83:16 - 83:21
    Преданный, который, казалось, молился в нараспев или же пение некоторых языческих
  • 83:21 - 83:24
    пение псалмов или иначе, в течение которого лицо
  • 83:24 - 83:27
    дернулся о наиболее противоестественным образом.
  • 83:27 - 83:32
    Наконец тушения огня, он взял идол до очень бесцеремонно, и в мешках оно
  • 83:32 - 83:37
    снова в карман Грего же небрежно, как будто спортсмен мешки мертвым
  • 83:37 - 83:39
    вальдшнеп.
  • 83:39 - 83:43
    Все эти странные разбирательства увеличилась моя неловкость и, увидев его сейчас
  • 83:43 - 83:47
    экспонирования сильные симптомы заключение своего бизнес-операций, а также прыжки в
  • 83:47 - 83:50
    постели со мной, я подумал, что пора,
  • 83:50 - 83:54
    Сейчас или никогда, прежде чем свет был потушен, чтобы развеять чары, в котором я так долго
  • 83:54 - 83:58
    были связаны. Но интервал я провел в обсуждении
  • 83:58 - 84:00
    что сказать, был один с летальным исходом.
  • 84:00 - 84:05
    Взяв свой томагавк из-за стола, он осмотрел глава его на мгновение, и
  • 84:05 - 84:09
    затем, удерживая его на свет, с губ на ручку, он надул большой
  • 84:09 - 84:12
    облаках табачного дыма.
  • 84:12 - 84:16
    В следующее мгновение свет был погашен, и этот дикий людоед, томагавк между
  • 84:16 - 84:18
    зубы, вскочил ко мне в постель.
  • 84:18 - 84:23
    Я пел, я не мог его сейчас, и дает внезапное ворчание удивлению, он
  • 84:23 - 84:25
    почувствовала меня.
  • 84:25 - 84:29
    Заикание что-то, я не знал, что я откатился от него к стене,
  • 84:29 - 84:34
    , а затем заклинал его словам, тот, кто или что он мог бы быть, молчать, и позвольте мне получить
  • 84:34 - 84:36
    вверх и снова включить лампу.
  • 84:36 - 84:40
    Но его гортанный ответы удовлетворены меня сразу, что он, но плохо понимал мою
  • 84:40 - 84:45
    смысл. "Кто-е debel вас?" - Он, наконец, сказал - "Вы
  • 84:45 - 84:48
    не говорить-е, плотины меня, я убью-е ".
  • 84:48 - 84:53
    С этими словами начал освещенный томагавк процветает обо мне в темноте.
  • 84:53 - 84:57
    "Арендодатель, ради Бога, Питер Гроб!" Кричал I.
  • 84:57 - 85:02
    "Арендодатель! Смотреть! Гроб! Ангелы! спаси меня! "
  • 85:02 - 85:08
    "Говори-е! скажите мне-е-е-е-е которые могут или повреждения меня, я убью-е! "снова зарычал людоед,
  • 85:08 - 85:12
    а его ужасные flourishings из томагавк рассеяны горячую золу табак
  • 85:12 - 85:15
    обо мне, пока я думал, что мое белье получили бы в огне.
  • 85:15 - 85:20
    Но слава богу, в этот момент хозяин вошел в комнату, свет в руке,
  • 85:20 - 85:22
    и прыгает с кровати, я подбежал к нему.
  • 85:22 - 85:28
    "Не бойтесь сейчас", сказал он, улыбаясь еще раз ", Квикег здесь не повредит волосам
  • 85:28 - 85:30
    из вашей головы. "
  • 85:30 - 85:34
    "Остановите ваших ухмыляясь", кричал Я ", и зачем вы не говорили мне, что что адский
  • 85:34 - 85:37
    harpooneer был людоед? "
  • 85:37 - 85:42
    "Я думал, вы know'd она, - А не было 'т Я говорю, вы, он был peddlin головы по всему городу - но?
  • 85:42 - 85:44
    свою очередь, сосальщики и снова заснуть.
  • 85:44 - 85:51
    Квикег, смотрите здесь - вы sabbee меня, я sabbee - вы этого человека sleepe вас - вы
  • 85:51 - 85:52
    sabbee? "
  • 85:52 - 85:57
    "Я sabbee много", - хмыкнул Квикег, попыхивая своей трубкой и, сидя в
  • 85:57 - 85:59
    постели.
  • 85:59 - 86:04
    "Вы в gettee", добавил он, кивая на меня своими томагавк и, бросив одежду
  • 86:04 - 86:08
    в одну сторону. Он действительно сделал это, не только гражданских, но
  • 86:08 - 86:11
    настоящему добрые и благотворительные образом.
  • 86:11 - 86:15
    Я стоял и смотрел на него момент. Несмотря на все свои татуировки он был в целом
  • 86:15 - 86:17
    чистой, любезна, глядя людоеда.
  • 86:17 - 86:22
    Что вся эта суета я делал около, подумал я про себя - man'sa
  • 86:22 - 86:27
    человека быть просто, как и я: у него столько же оснований опасаться меня, как я должен быть
  • 86:27 - 86:28
    боюсь его.
  • 86:28 - 86:33
    Лучше спать с трезвым людоедом, чем пьяным христианином.
  • 86:33 - 86:38
    "Арендодатель", сказал я, "скажите ему, чтобы спрятать свой томагавк там, или трубы, или как вы
  • 86:38 - 86:42
    называем его, скажи ему, чтобы бросить курить, короче говоря, и Я обращусь к нему.
  • 86:42 - 86:45
    Но я не по душе, имеющих человека курение в постели со мной.
  • 86:45 - 86:49
    Это опасно. Кроме того, я не застрахован ".
  • 86:49 - 86:54
    Это говорят в Квикег, он сразу согласился, и снова вежливо указал мне на
  • 86:54 - 86:59
    лечь в постель - опрокидывание в сторону как бы сказать - "Я не буду касаться ногой
  • 86:59 - 87:01
    вы ".
  • 87:01 - 87:04
    "Спокойной ночи, хозяин", сказал, что я ", вы можете идти."
  • 87:04 - 87:10
    Я обратился в, и никогда не спал лучше в моей жизни.
  • 87:10 - 87:11
    >
  • 87:11 - 87:24
    -Глава 4. Counterpane.
  • 87:24 - 87:29
    После пробуждения утром о дневном свете, я нашел руку Квикег в накинутой на меня в
  • 87:29 - 87:34
    самый любящий и нежный образом. Вы уже почти думали, что я была его женой.
  • 87:34 - 87:39
    Покрывало было пэчворк, полный нечетные немного пестрой площадей и
  • 87:39 - 87:45
    треугольники, и эта рука его татуировками на всем протяжении с бесконечным лабиринте критского
  • 87:45 - 87:48
    фигуры, не две части из которых были
  • 87:48 - 87:53
    один точный оттенок - Я полагаю, из-за его держа руку на море в unmethodically
  • 87:53 - 87:59
    Солнце и тень, рубашке нерегулярно закатал в разное время -
  • 87:59 - 88:01
    эта же рука его, говорю я, посмотрел на все
  • 88:01 - 88:05
    мир, как полосы того же лоскутное одеяло.
  • 88:05 - 88:10
    Действительно, частично лежащей на ней, как рукой сделал, когда я первый раз проснулся, я едва мог сказать ему,
  • 88:10 - 88:15
    из одеяла, они так смешаны их оттенки вместе, и это было только чувство
  • 88:15 - 88:19
    вес и давление, которое я мог бы сказать, что Квикег обнимал меня.
  • 88:19 - 88:24
    Мои ощущения были странные. Позвольте мне попытаться объяснить их.
  • 88:24 - 88:28
    Когда я был ребенком, я хорошо помню, несколько аналогичных обстоятельствах, которая постигла
  • 88:28 - 88:34
    Меня, было ли это реальность или мечта, я никогда не мог полностью решить.
  • 88:34 - 88:36
    Обстоятельство было этого.
  • 88:36 - 88:40
    Я был резать некоторые из каперсов или других - Я думаю, он пытался подползти
  • 88:40 - 88:46
    дымоход, как я видел мало развертки сделать несколько дней предыдущий, и моей мачехи,
  • 88:46 - 88:49
    так или иначе, все время порки
  • 88:49 - 88:54
    мне, или отправить меня в постель supperless, - мама потащила меня за ноги из
  • 88:54 - 88:59
    дымоход и упакованы меня в постель, хотя это было только два часа во второй половине дня
  • 88:59 - 89:03
    21 июня самый длинный день в году, в нашем полушарии.
  • 89:03 - 89:06
    Я чувствовал себя ужасно.
  • 89:06 - 89:09
    Но было не поделаешь, так что вверх по лестнице я пошел в свою комнатку в третьем
  • 89:09 - 89:15
    этаж, разделся сам как можно медленнее, чтобы убить время, и с
  • 89:15 - 89:18
    горький вздох получил между листами.
  • 89:18 - 89:23
    Я лежал уныло расчета, что шестнадцать часов все должно пройти, прежде чем я
  • 89:23 - 89:29
    могли бы рассчитывать на воскресение. Шестнадцать часов в постели! небольшой моей спины
  • 89:29 - 89:31
    болело, чтобы думать об этом.
  • 89:31 - 89:35
    И это было таким легким тоже, солнце в окно, и великий стук
  • 89:35 - 89:40
    тренеры на улицах, и звук веселые голоса по всему дому.
  • 89:40 - 89:46
    Я чувствовал себя все хуже и хуже - я, наконец, встал, оделся, и мягко падает в моих
  • 89:46 - 89:51
    носках, искал мою мачеху, и вдруг бросился к ее ногам,
  • 89:51 - 89:53
    умоляя ее как особую милость
  • 89:53 - 89:57
    дайте мне хорошего slippering для моего недостойного поведения, что-нибудь действительно, но
  • 89:57 - 90:02
    осуждающую мне, чтобы лечь в постели такое невыносимое время.
  • 90:02 - 90:07
    Но она была лучшей и наиболее добросовестные из мачехи, и назад я должен был пойти к моей
  • 90:07 - 90:08
    комнаты.
  • 90:08 - 90:13
    В течение нескольких часов я лежал широкий проснулся, чувствуя себя гораздо хуже, чем я когда-либо
  • 90:13 - 90:17
    сделать, так как, даже с наибольшей последующих несчастий.
  • 90:17 - 90:23
    Наконец-то я должен попали в проблемных кошмар дозы и медленно пробуждения от
  • 90:23 - 90:29
    она - наполовину погруженный в мечты - я открыл глаза, и перед солнцем освещенной комнате в настоящее время
  • 90:29 - 90:31
    завернутые в тьму внешнюю.
  • 90:31 - 90:36
    Мгновенно я почувствовал шок проходит через всю мою кадре, ничего не было видно, и
  • 90:36 - 90:42
    ничего не было слышно, но сверхъестественные стороны казалось, помещен в шахту.
  • 90:42 - 90:48
    Моя рука висела над покрывала, и безымянным, невообразимым, тихая форма или
  • 90:48 - 90:54
    фантом, в котором стороны принадлежали, казалось, тесно сидя у моей кровати бок.
  • 90:54 - 90:59
    Для того, что казалось возрастов свалили на возраст, я лежал, замороженные с самыми ужасными страхами,
  • 90:59 - 91:05
    не смея оттаскивать руку, и все же когда-нибудь думал, что если бы я мог, но движение это один
  • 91:05 - 91:08
    ни пяди, ужасное заклинание будет нарушена.
  • 91:08 - 91:14
    Я не знал, как это сознание, наконец, скользнула прочь от меня, но при пробуждении
  • 91:14 - 91:18
    Утром я shudderingly помнить все это, и в течение многих дней и недель и месяцев
  • 91:18 - 91:23
    после этого я потерял себя в смешанных попытки объяснить тайну.
  • 91:23 - 91:28
    Нет, на этот же час, я часто головоломки себя с ним.
  • 91:28 - 91:34
    Теперь, заберите ужасный страх, и мои ощущения на чувства сверхъестественного стороны
  • 91:34 - 91:38
    в шахте были очень похожи, в свою странность, с теми, которые я испытал
  • 91:38 - 91:43
    проснувшись и увидев языческих руку Квикег это брошены вокруг меня.
  • 91:43 - 91:48
    Но в конце концов все последние ночи события трезво повторялась, один за другим, в основной
  • 91:48 - 91:52
    реальность, а потом я лежал только жив, чтобы смешной ситуации.
  • 91:52 - 91:58
    Ибо, хотя я пытался двигать рукой - разблокировать его жених застежка - все же, сон, как он
  • 91:58 - 92:03
    был, он все-таки обнял меня крепко, как будто ничего, кроме смерти должен разлучить нас надвое.
  • 92:03 - 92:09
    Я стремился разбудить его - "Квикег!" - Но его единственным ответом было храпеть.
  • 92:09 - 92:14
    Затем я перевернулся, моя шея чувство, как если бы это было в хомут, и вдруг
  • 92:14 - 92:16
    почувствовал легкое нуля.
  • 92:16 - 92:21
    Бросив в сторону одеяло, лежал спальный томагавк о бок дикаря,
  • 92:21 - 92:24
    как будто это был топор лицом ребенка.
  • 92:24 - 92:29
    Достаточно рассола, действительно, думал, что я, в постели здесь, в чужом доме в широком день,
  • 92:29 - 92:34
    с людоедом и томагавк! "Квикег -! Во имя добра,
  • 92:34 - 92:36
    Квикег, проснись! "
  • 92:36 - 92:41
    Наконец, посредством гораздо извиваясь и громко и непрекращающийся expostulations на
  • 92:41 - 92:47
    unbecomingness его обнимать товарищей мужчин в том, что супружеская рода стиль, я
  • 92:47 - 92:50
    удалось выделить хрюкать, а также
  • 92:50 - 92:55
    в настоящее время, он отдернул руку, встряхнулся весь, как собака-водолаз
  • 92:55 - 93:00
    только от воды, и сел в постели, жесткой, как щука с персоналом, глядя на меня, и
  • 93:00 - 93:01
    протирая глаза, как будто он не
  • 93:01 - 93:06
    вообще помню, как я пришел, чтобы быть там, хотя и смутное сознание зная,
  • 93:06 - 93:10
    что-то обо мне казалось, медленно заря над ним.
  • 93:10 - 93:16
    Между тем, я лежал спокойно разглядывая его, не имея серьезных опасений сейчас, и вознамерились
  • 93:16 - 93:19
    узко наблюдения такие любопытные существа.
  • 93:19 - 93:24
    Когда же, наконец, его ум, казалось составили трогательные характер его соседа,
  • 93:24 - 93:29
    и он стал, как бы смирились с тем, он выскочил на пол, и
  • 93:29 - 93:31
    определенными знаками и звуками дал мне
  • 93:31 - 93:36
    понимают, что, если она мне понравилась, он бы платье, а потом оставьте меня в платье
  • 93:36 - 93:40
    потом, оставив всю квартиру к себе.
  • 93:40 - 93:44
    Думает, что я, Квикег, в сложившихся обстоятельствах, это очень цивилизованно
  • 93:44 - 93:49
    увертюры, но, по правде говоря, эти дикари имеют врожденное чувство деликатности, сказать, что
  • 93:49 - 93:54
    Вы будете, есть дивно как по существу они вежливы.
  • 93:54 - 93:58
    Я плачу данном комплимент Квикег, потому что он относился ко мне с таким
  • 93:58 - 94:03
    гораздо вежливость и внимание, а я был виновен в большую грубость; глядя на
  • 94:03 - 94:05
    его из постели, и смотрел все его
  • 94:05 - 94:11
    Туалетная движения, ибо время мое любопытство получения лучшего моего разведения.
  • 94:11 - 94:17
    Тем не менее, человек, как Квикег вы не видите каждый день, он и его способы были хорошо
  • 94:17 - 94:20
    Стоит необычное о.
  • 94:20 - 94:27
    Он начал соусом на вершине, надев бобровую шапку, очень высокий, кстати, и
  • 94:27 - 94:30
    Затем - еще минус его trowsers - он охотился до сапог.
  • 94:30 - 94:34
    Что под небом он сделал для него, я не могу сказать, но его следующее движение было
  • 94:34 - 94:41
    раздавить себя - сапоги в руках, и шляпу - под кровать, когда из инвентарь насильственные
  • 94:41 - 94:43
    gaspings и strainings, я сделал вывод, что он был
  • 94:43 - 94:49
    усердно работает загрузке себя, хотя ни в законе приличия, что я когда-либо слышали, является
  • 94:49 - 94:53
    любого человека должна быть частной, когда надевал сапоги.
  • 94:53 - 94:58
    Но Квикег, видите ли, было существо в переходной стадии - ни гусеницы
  • 94:58 - 94:59
    ни бабочку.
  • 94:59 - 95:04
    Он был достаточно цивилизованным, чтобы показать его outlandishness в самом странном
  • 95:04 - 95:08
    возможными способами. Его образование было не завершено.
  • 95:08 - 95:10
    Он был студентом.
  • 95:10 - 95:14
    Если бы он не был небольшой степени цивилизованными, он очень вряд ли бы
  • 95:14 - 95:18
    проблемных себя сапоги на всех, но тогда, если бы он не был еще дикий, он
  • 95:18 - 95:22
    никогда бы не мечтал получить под кровать, чтобы надеть их.
  • 95:22 - 95:28
    Наконец, он вышел со шляпой очень помят и раздавил вниз по глазам, и
  • 95:28 - 95:32
    начался скрип и прихрамывая по комнате, как будто, не очень привыкли к сапоги,
  • 95:32 - 95:36
    его пара влажные, морщинистые те воловьей кожи -
  • 95:36 - 95:40
    вероятно, не делаются по заказу либо - скорее ущипнул и мучили его на первом идти
  • 95:40 - 95:44
    офф мороз утром.
  • 95:44 - 95:48
    Видя, теперь, что не было никаких штор на окне, и что на улице был очень
  • 95:48 - 95:53
    узкие, дома напротив командовал видный в комнату, и наблюдения
  • 95:53 - 95:55
    все более и более неприличным рисунка видно, что
  • 95:55 - 96:01
    Квикег сделал, предотвращая о с небольшим иное, шляпу и сапоги, и я попросил его
  • 96:01 - 96:05
    а как я мог, чтобы ускорить свой туалет в некоторой степени, и, в частности, чтобы получить
  • 96:05 - 96:08
    в его панталоны как можно скорее.
  • 96:08 - 96:11
    Он подчинился, а затем приступил к мыться.
  • 96:11 - 96:15
    В то время в утро любого христианина бы умылся, но Квикег,
  • 96:15 - 96:20
    К моему изумлению, довольствовался тем, ограничивающие его омовения к груди,
  • 96:20 - 96:22
    руки, и руки.
  • 96:22 - 96:26
    Затем он надел жилет, и, взяв кусок твердого мыла на умывальник
  • 96:26 - 96:31
    центр стола, окунул ее в воду и начал намыливать лицо.
  • 96:31 - 96:36
    Я был смотреть за тем, где он держал бритву, когда о чудо, он берет
  • 96:36 - 96:42
    гарпун с кровати углу, выскальзывает из длинных деревянных акций, unsheathes головы,
  • 96:42 - 96:45
    возбуждает его немного на свой сапог, и шагал
  • 96:45 - 96:49
    до немного зеркало к стене, начинается энергичное выскабливание, или, скорее,
  • 96:49 - 96:54
    harpooning его щекам. Думает, что я, Квикег, это использование Роджерса
  • 96:54 - 96:57
    лучших столовых приборов с удвоенной силой.
  • 96:57 - 97:00
    Потом я подумал менее при этой операции, когда я узнал о том, что штраф
  • 97:00 - 97:05
    стали глава гарпун сделан, и как ослепительная длинных прямых
  • 97:05 - 97:08
    краях всегда сохраняются.
  • 97:08 - 97:12
    Остальная часть его туалета вскоре была достигнута, и он гордо вышел из комнаты,
  • 97:12 - 97:16
    завернутый в своей великой обезьяны куртку пилота, и спортивные свой гарпун, как
  • 97:16 - 97:21
    маршала дубинкой.
  • 97:21 - 97:25
    Глава 5. Завтрак.
  • 97:25 - 97:29
    Я быстро последовали его примеру, и спускается в бар-комнату подошел ухмыляясь
  • 97:29 - 97:31
    Хозяин очень приятно.
  • 97:31 - 97:36
    Я заветной ни злобы по отношению к нему, хотя он был skylarking со мной не мало
  • 97:36 - 97:39
    в деле моего соседа.
  • 97:39 - 97:43
    Тем не менее, хороший смех является могучей хорошая вещь, и, пожалуй, слишком скудные хорошая вещь;
  • 97:43 - 97:45
    тем хуже.
  • 97:45 - 97:50
    Так что, если какой-либо один человек, по его собственным нужному человеку, позволить себе вещи для хорошей шуткой
  • 97:50 - 97:55
    кто-нибудь, то он не будет назад, но пусть он весело позволить себе потратить и
  • 97:55 - 97:58
    проводиться таким образом.
  • 97:58 - 98:02
    И человек, который не имеет ничего щедро смешно о нем, убедитесь, что есть больше
  • 98:02 - 98:05
    в этом человеке, чем вы, возможно, думать.
  • 98:05 - 98:09
    Бар-комната была теперь полна границы, которые были падения в ночь
  • 98:09 - 98:13
    предыдущий, и которого я пока еще не было хорошо рассмотреть.
  • 98:13 - 98:18
    Они были почти все китобои, старших помощников и помощников второй, и третий помощники, и море
  • 98:18 - 98:23
    плотники, бондари и море, и море кузнецы, и harpooneers, и корабль
  • 98:23 - 98:27
    хранителей, коричневый и мускулистые компании, с
  • 98:27 - 98:33
    Боски бороды; неподстриженный, лохматый установлен, все обезьяны носить куртки для утренних платьях.
  • 98:33 - 98:37
    Вы могли бы довольно ясно сказать, как долго каждый был на берегу.
  • 98:37 - 98:43
    Это здоровые щеки молодой человек является как солнце тосты груша в тон, и, казалось бы,
  • 98:43 - 98:49
    Запах почти так же мускусный, он не мог быть через три дня высадились из своих индийских рейса.
  • 98:49 - 98:53
    Этот человек рядом с ним выглядит несколько тонов светлее, можно сказать прикосновение атласа
  • 98:53 - 98:55
    древесина в нем.
  • 98:55 - 99:00
    В цвет лица третьего все еще задерживается tawn тропический, но слегка отбеленные
  • 99:00 - 99:04
    вдобавок, он, несомненно, замешкался целые недели на берег.
  • 99:04 - 99:10
    Но кто мог бы показать, как щеки Квикег? которые, запрещено с различными оттенками, казалось,
  • 99:10 - 99:15
    как Анды "западный склон, чтобы показать, изложенных в один массив, контрастные климате,
  • 99:15 - 99:17
    зоны зоны.
  • 99:17 - 99:23
    "Grub-хо!" Теперь воскликнул хозяин, распахнув дверь, и в мы поехали в
  • 99:23 - 99:24
    завтрак.
  • 99:24 - 99:29
    Говорят, что мужчины, которые видели мир, тем самым стать вполне в своей тарелке в порядке,
  • 99:29 - 99:31
    вполне выдержан в компании.
  • 99:31 - 99:36
    Не всегда, хотя: Ledyard, великий путешественник Новой Англии, и Мунго Парк,
  • 99:36 - 99:41
    Шотландский один, всех людей, они обладали мере уверенность в гостиную.
  • 99:41 - 99:47
    Но, возможно, просто пересечения Сибири в санях, запряженных собаками, как Ledyard сделал, или
  • 99:47 - 99:53
    занимает много одиночные прогулки на пустой желудок, в негра сердце Африки,
  • 99:53 - 99:55
    которая была сумма бедных Мунго
  • 99:55 - 100:00
    спектакли - это вид путешествия, я говорю, не может быть самым лучшим способом достижения
  • 100:00 - 100:05
    высокий социальный ногтей. Тем не менее, в большинстве своем, такого рода
  • 100:05 - 100:07
    Дело в том, которое будет иметься в любом месте.
  • 100:07 - 100:11
    Эти размышления только здесь вызвано тем обстоятельством, что после того как мы были
  • 100:11 - 100:17
    сидя за столом, и я готовился услышать интересные истории о китобойном промысле, на мой
  • 100:17 - 100:23
    не маленький сюрприз, почти каждый человек поддерживается глубокая тишина.
  • 100:23 - 100:26
    И не только это, но они выглядели смущенными.
  • 100:26 - 100:31
    Да, здесь было множество морских собак, многие из которых без малейшей застенчивости было
  • 100:31 - 100:37
    сели больших китов в открытом море - все чужие ними - и их дуэли
  • 100:37 - 100:39
    мертвые не мигая, и все же, вот они
  • 100:39 - 100:45
    сидели за социальную стол завтрак - все же призвание, все родственных вкус -
  • 100:45 - 100:49
    оглядываясь, как застенчиво друг на друга, как будто они никогда не были вне поля зрения
  • 100:49 - 100:52
    некоторых овчарни среди зеленых гор.
  • 100:52 - 100:59
    Любопытный взгляд, эти застенчивые медведи, эти робкие китобои воин!
  • 100:59 - 101:03
    Но что касается Квикег - почему, Квикег сидел среди них - во главе стола,
  • 101:03 - 101:08
    тоже, так случилось, так круто, как сосулька. Чтобы убедиться, что я не могу сказать за его
  • 101:08 - 101:10
    размножения.
  • 101:10 - 101:13
    Его самый большой поклонник не мог бы сердечно оправдывал свою результате чего его
  • 101:13 - 101:19
    гарпуном в завтрак с ним, и использовать его там без церемоний, с охватом более
  • 101:19 - 101:21
    таблица с ним, неизбежно опасности
  • 101:21 - 101:25
    многих головах, и борется бифштексы к нему.
  • 101:25 - 101:30
    Но это было, конечно, очень хладнокровно сделано им, и каждый знает, что в большинстве
  • 101:30 - 101:36
    народный оценки, сделать что-нибудь спокойно это делать genteelly.
  • 101:36 - 101:41
    Мы не будем говорить об особенностях всех Квикег здесь, как он избегал кофе
  • 101:41 - 101:47
    и горячие булочки, и применяется постоянное внимание к бифштексы, делается редко.
  • 101:47 - 101:51
    Довольно, что, когда завтрак закончился он снял как и все остальное в общественное
  • 101:51 - 101:56
    комнату, зажег томагавк трубы, и сидел там тихо переваривания и курение
  • 101:56 - 102:03
    со своим неразлучным шляпу, когда я отправилась гулять.
  • 102:03 - 102:07
    Глава 6. Стрит.
  • 102:07 - 102:12
    Если бы я был поражен первой мельком увидеть столь диковинные индивида как
  • 102:12 - 102:17
    Квикег циркулирующие среди приличном обществе цивилизованного города, что
  • 102:17 - 102:20
    удивление быстро отошел после вступления в моем
  • 102:20 - 102:24
    первая прогулка дневном свете по улицам Нью-Бедфорд.
  • 102:24 - 102:28
    В магистралей почти доки, любой значительный морской порт, часто предлагают
  • 102:28 - 102:32
    Для просмотра странные глядя nondescripts из чужих краев.
  • 102:32 - 102:37
    Даже на Бродвее и каштановые улицы, средиземноморские моряки иногда
  • 102:37 - 102:39
    затолкать испуганные дамы.
  • 102:39 - 102:45
    Риджент-стрит не является неизвестным для Lascars и малайцы, и в Бомбее, в Аполло Грин,
  • 102:45 - 102:51
    жить Янки часто боятся туземцев. Но Нью-Бедфорд бьет все Уотер-стрит и
  • 102:51 - 102:52
    Wapping.
  • 102:52 - 102:58
    В этих последней упомянутой преследует вы видите только моряки, но в Нью-Бедфорд, фактические
  • 102:58 - 103:04
    людоеды стоять чате на углах улиц, дикари прямо, многие из которых еще продолжают
  • 103:04 - 103:06
    их кости нечестивых плоти.
  • 103:06 - 103:09
    Это делает чужим взглядом.
  • 103:09 - 103:15
    Но, кроме Feegeeans, Tongatobooarrs, Erromanggoans, Pannangians, и
  • 103:15 - 103:21
    Brighggians, и, кроме диких образцов китобойных судов, которые
  • 103:21 - 103:24
    без внимания катушки по улицам, вы будете
  • 103:24 - 103:28
    увидеть другие достопримечательности еще более любопытно, конечно, более комично.
  • 103:28 - 103:34
    Там еженедельно прибывают в этот город множество зеленых Vermonters и Нью-Гемпшир мужчин, все
  • 103:34 - 103:37
    жажду наживы и славы в промысле.
  • 103:37 - 103:42
    Они в основном молодой, рослый из кадра; ребят, которые имеют вырубленных лесов, а сейчас
  • 103:42 - 103:45
    стремятся бросить топор и вырвать кита копьем.
  • 103:45 - 103:49
    Многие из них зеленый, как откуда Зеленых гор они пришли.
  • 103:49 - 103:53
    В некоторых вещах можно подумать, им, но несколько часов назад.
  • 103:53 - 103:56
    Смотрите! что глава напыщенный за углом.
  • 103:56 - 104:00
    Он носит шляпу бобра и фрак, опоясанный ремнем моряка и
  • 104:00 - 104:01
    ножны нож.
  • 104:01 - 104:05
    А вот другой с sou'-западный и бомбазин плащ.
  • 104:05 - 104:11
    Нет города воспитанный денди будем сравнивать со страной, воспитанный одно - я имею в виду совершенно
  • 104:11 - 104:17
    увальня денди - человек, что в жаркие летние дни, будет косить его двух акрах в оленьей кожи
  • 104:17 - 104:19
    перчатки из страха загара руки.
  • 104:19 - 104:23
    Теперь, когда страна денди, как это происходит в голову, чтобы отличать
  • 104:23 - 104:28
    репутацией, и присоединяется к большой китобойный промысел, вы должны увидеть комический вещи
  • 104:28 - 104:32
    он по достижении морского порта.
  • 104:32 - 104:36
    В гласу своей морской наряд, он приказывает колокол-кнопки, чтобы его жилеты, ремни
  • 104:36 - 104:37
    его trowsers холсте.
  • 104:37 - 104:43
    Ах, бедный Hay-Seed! как горько лопнет эти ремни в первой воя бури,
  • 104:43 - 104:48
    когда ты приводом, ремни, пуговицы, и все, что на горло бурей.
  • 104:48 - 104:53
    Но не думайте, что этот знаменитый город имеет только harpooneers, людоеды, и bumpkins
  • 104:53 - 104:56
    , чтобы показать ее посетителей. Вовсе нет.
  • 104:56 - 104:59
    Однако Нью-Бедфорд является странным местом.
  • 104:59 - 105:05
    Если бы не было для нас китобои, что участок земли будет в этот день, возможно, были в
  • 105:05 - 105:07
    как воет, как состояние побережья Лабрадора.
  • 105:07 - 105:12
    Как это, части ее спины стране достаточно, чтобы напугать один, они выглядят так костлявой.
  • 105:12 - 105:17
    Сам город, пожалуй, самое дорогое место для жизни, во всех Новой Англии.
  • 105:17 - 105:22
    Это земля на нефть, правда: но не как Ханаан; земли, кроме того, кукурузы и
  • 105:22 - 105:23
    вина.
  • 105:23 - 105:27
    Улицы не работают с молоком, ни в весенне-времени они прокладывают их с
  • 105:27 - 105:29
    свежих яиц.
  • 105:29 - 105:34
    Тем не менее, несмотря на это, нигде во всей Америке вы не найдете больше патриция типа
  • 105:34 - 105:39
    дома, парки и сады более роскошным, чем в Нью-Бедфорд.
  • 105:39 - 105:44
    Откуда пришли? как посадили на этот раз тощая шлаки из страны?
  • 105:44 - 105:50
    Иди и взор железа символический гарпуны круглый вон высокие особняк, и
  • 105:50 - 105:51
    Ваш вопрос будет дан ответ.
  • 105:51 - 105:57
    Да, все эти храбрые домов и цветочными садами пришел из Атлантики, Тихого океана,
  • 105:57 - 105:58
    и Индийского океанов.
  • 105:58 - 106:02
    Один и все они были гарпуном и потащил вверх сюда со дна
  • 106:02 - 106:06
    море. Может господин Александр совершить подвиг, как
  • 106:06 - 106:07
    что?
  • 106:07 - 106:13
    В Нью-Бедфорд, отцы, мол, дайте китов для dowers своим дочерям, и
  • 106:13 - 106:16
    часть от их племянницы с несколькими морские свиньи убор.
  • 106:16 - 106:20
    Вы должны поехать в Нью-Бедфорд, чтобы увидеть блестящую свадьбу, ибо, говорят они, у них есть
  • 106:20 - 106:25
    резервуары нефти в каждом доме, и каждую ночь безрассудно сжигать их длины в
  • 106:25 - 106:28
    спермацет свечи.
  • 106:28 - 106:34
    В летнее время, город сладко видеть, полный тонкого клены - длинные направления зеленый
  • 106:34 - 106:35
    и золото.
  • 106:35 - 106:40
    А в августе, высоко в воздух, красивые и обильные конские каштаны, канделябры-
  • 106:40 - 106:47
    мудрый, предлагать прохожим свои сужающийся вертикально конусы собрались цветы.
  • 106:47 - 106:52
    Так всемогущего это искусство, которое во многих района Нью-Бедфорд имеет superinduced
  • 106:52 - 106:57
    яркие террасы цветы на голые скалы отказаться отброшено на творения
  • 106:57 - 107:00
    последний день.
  • 107:00 - 107:04
    И женщины Нью-Бедфорд, они цветут, как и их собственные красные розы.
  • 107:04 - 107:10
    Но розы цвести только летом, тогда как штраф гвоздики их щеки многолетних
  • 107:10 - 107:12
    как солнечный свет в седьмом небе.
  • 107:12 - 107:19
    Другом матче, что расцвет их, вы не можете сохранить в городе Салем, где они говорят мне,
  • 107:19 - 107:24
    молодые девушки дышать таким мускуса, их возлюбленных моряк их запах милях от
  • 107:24 - 107:26
    берег, как будто они были близко рисования
  • 107:26 - 107:32
    пахучих Молуккских островов, а не пуританским песков.
  • 107:32 - 107:37
    Глава 7. Часовня.
  • 107:37 - 107:42
    В том же Нью-Бедфорд стоит часовня китобой, и немногие из них капризный
  • 107:42 - 107:48
    Рыбаки, вскоре оценка Индийского океана или Тихого океана, которые не в состоянии сделать воскресенье
  • 107:48 - 107:48
    Посещение месте.
  • 107:48 - 107:53
    Я уверен, что я не сделал. Вернувшись из моей первой прогулке утром, я
  • 107:53 - 107:59
    снова отправилась из специального на это поручение. Небо было изменено с ясный, солнечный холод,
  • 107:59 - 108:01
    к вождению мокрый снег и туман.
  • 108:01 - 108:07
    Упаковка себя в своих мохнатых куртку из ткани называют медвежьей шкуры, я боролся мой путь
  • 108:07 - 108:09
    против упорного шторма.
  • 108:09 - 108:14
    Войдя, я обнаружил небольшой рассеянный собрания моряков и моряков жен
  • 108:14 - 108:18
    и вдов. Приглушенный тишина, только ломается при
  • 108:18 - 108:21
    раз крики шторма.
  • 108:21 - 108:25
    Каждый молчит поклонник казалось нарочно сидит отдельно от других, как если бы каждый
  • 108:25 - 108:29
    молчание горе были островные и непередаваемое.
  • 108:29 - 108:34
    Капеллан еще не прибыли, и там этих безмолвных островах мужчины и женщины сидели
  • 108:34 - 108:39
    пристально глядя на несколько таблеток мрамора, с черными границами, masoned в стену
  • 108:39 - 108:42
    по обе стороны кафедры.
  • 108:42 - 108:47
    Три из них побежал что-то вроде следующего, но я не претендую на цитаты: -
  • 108:47 - 108:53
    СВЯЩЕННЫЙ ПАМЯТИ Джон Талбот, Который, в возрасте до восемнадцати лет, была потеряна за борт,
  • 108:53 - 109:00
    Возле острова Опустошение, от Патагонии, 1 ноября 1836 года.
  • 109:00 - 109:06
    Эта Скрижаль Возведена в его память, его сестра.
  • 109:06 - 109:13
    СВЯЩЕННЫЙ ПАМЯТИ Роберт Лонг, Уиллис Эллери, Натан COLEMAN, WALTER себе на уме, Сет
  • 109:13 - 109:20
    Мэйси, и Самуил GLEIG, образуя одну из лодок, экипажей СУДНА ELIZA Кто были
  • 109:20 - 109:23
    буксируемых вне поля зрения на кита, на Off-
  • 109:23 - 109:29
    берегу земли в PACIFIC, 31 декабря 1839 года.
  • 109:29 - 109:34
    ЭТО мрамора здесь размещены их выживших товарищей.
  • 109:34 - 109:40
    СВЯЩЕННЫЙ ПАМЯТИ покойного капитана Иезекииля Харди, который на носу своей лодки
  • 109:40 - 109:46
    был убит кашалота на побережье Японии, Август 3, 1833.
  • 109:46 - 109:52
    Эта Скрижаль Возведена в его память, его вдова.
  • 109:52 - 109:57
    Стряхивая мокрый снег с моей ледяной глянцевитой шляпе и куртке, я уселся рядом
  • 109:57 - 110:02
    дверь и, повернувшись боком был удивлен, увидев Квикег рядом со мной.
  • 110:02 - 110:07
    Пострадавших от торжественность сцены, было интересно, недоверчивым взглядом
  • 110:07 - 110:09
    любопытства на его лице.
  • 110:09 - 110:14
    Этот дикарь был единственным настоящим человеком, который казалось, не замечал мой вход, потому что он
  • 110:14 - 110:19
    был единственным, кто не умел читать, и, следовательно, не читал эти холодные
  • 110:19 - 110:20
    Надписи на стене.
  • 110:20 - 110:25
    Ли какие-либо из родственников моряков, чьи имена появились в настоящее время существует между
  • 110:25 - 110:30
    собрания, я не знал, но так многие неучтенных несчастных случаев
  • 110:30 - 110:32
    рыболовство, и так толком несколько женщин
  • 110:32 - 110:37
    настоящее время износ лицо, если не внешние атрибуты некоторых непрерывных горя, что я
  • 110:37 - 110:43
    уверен, что здесь передо мной были собраны те, чье сердце незаживающие в
  • 110:43 - 110:45
    вид этих мрачных таблетки
  • 110:45 - 110:48
    сочувственно вызвало старые раны кровотечение заново.
  • 110:48 - 110:55
    О! вы чьи мертвые погребены под зеленой травой, который стоял среди цветов может
  • 110:55 - 111:02
    говорят - здесь, здесь лежит мой возлюбленный; вы не знаете, что запустение выводки в пазухах
  • 111:02 - 111:03
    как они.
  • 111:03 - 111:08
    Какой горький пробелы в этих черных каймой мрамора, которые охватывают не пепел!
  • 111:08 - 111:11
    Что отчаяния в этих недвижимого надписи!
  • 111:11 - 111:16
    Что смертельной пустоты и незваных измен в линиях, которые, кажется, чтобы грызть на всех
  • 111:16 - 111:21
    Вера, и отказаться от воскрешения, чтобы существа, которые погибли placelessly
  • 111:21 - 111:23
    без могилы.
  • 111:23 - 111:29
    Также может эти таблетки стоят в пещере Элефанта, как здесь.
  • 111:29 - 111:34
    В каком переписи живых существ, мертвые человечества включены, почему это
  • 111:34 - 111:39
    что универсальные пословица говорит о них, что они никому не сказки, хотя, содержащие более
  • 111:39 - 111:42
    тайн, чем Гудвин пески, как это
  • 111:42 - 111:48
    , что на его имя, кто вчера отправился в мир иной, мы префикс столь значительны
  • 111:48 - 111:53
    и неверных слов, и все же не таким образом дает ему, если он, а отправляется на
  • 111:53 - 111:56
    отдаленнейших Индий этой живой земле, почему
  • 111:56 - 112:01
    Компании по страхованию жизни платить смерти конфискации, на бессмертных; в том, что
  • 112:01 - 112:08
    вечным, unstirring паралич, и смертельно, безнадежно транса, еще лежит старинный Адама, который
  • 112:08 - 112:11
    умер шестьдесят круглый веков назад, как это
  • 112:11 - 112:15
    что мы до сих пор отказываются от утешения для тех, кто мы все-таки сохранить в
  • 112:15 - 112:22
    жилья в невыразимой блаженство; почему все живем так стремятся замять все мертвы;
  • 112:22 - 112:28
    Посему, но слух о стучится в гробницу будут пугать весь город.
  • 112:28 - 112:32
    Все эти вещи не без их значения.
  • 112:32 - 112:37
    Но Вера, как шакал, кормов среди гробниц, и даже из этих мертвых сомнения она
  • 112:37 - 112:40
    собирает своих самых жизненно важных надежды.
  • 112:40 - 112:45
    Она нуждается едва ли можно рассказали, с какими чувствами, накануне путешествия Нантакет,
  • 112:45 - 112:51
    Я считал эти мраморные таблетки, и темный свет, что потемнело, печальный день
  • 112:51 - 112:55
    читать судьбу китобои, которые ушли до меня.
  • 112:55 - 113:01
    Да, Исмаил, такая же судьба может быть твоим. Но почему-то я рос веселым снова.
  • 113:01 - 113:06
    Восхитительный стимулы начать, прекрасный шанс для продвижения по службе, кажется - да,
  • 113:06 - 113:10
    Печь лодка сделает меня бессмертным, патент.
  • 113:10 - 113:14
    Да, есть смерть в этом деле охоты на китов - безмолвно быстрое хаотическое
  • 113:14 - 113:18
    комплектации человека в Вечности. Но что потом?
  • 113:18 - 113:23
    Мне кажется у нас очень ошибочно это вопрос жизни и смерти.
  • 113:23 - 113:27
    Мне кажется, что они называют моей тени на земле моя истинная вещества.
  • 113:27 - 113:32
    Мне кажется, что при взгляде на вещи духовные, мы слишком много, например, устриц
  • 113:32 - 113:37
    наблюдения солнца через воду, и думая, что толстые воду тонкой из
  • 113:37 - 113:37
    воздуха.
  • 113:37 - 113:42
    Мне кажется мое тело, но осадок из моих лучших бытия.
  • 113:42 - 113:47
    На самом деле взять мой орган, который будет, возьмите его я говорю, это не я.
  • 113:47 - 113:53
    И поэтому трижды ура Нантакет, и приходят лодки печи и печи тело, когда
  • 113:53 - 114:03
    они будут, для предотвращения мою душу, Юпитер сам не может.
  • 114:03 - 114:04
    >
  • 114:04 - 114:16
    -Глава 8. Кафедрой.
  • 114:16 - 114:22
    Я не сидела очень задолго до человека определенных почтенный надежности вошли;
  • 114:22 - 114:27
    сразу же, как буря, забросали двери полетели обратно на допускающей его словам, быстрое уважительные
  • 114:27 - 114:30
    глядя на него все общество,
  • 114:30 - 114:35
    достаточно свидетельствует, что этот прекрасный старик был священником.
  • 114:35 - 114:39
    Да, это был знаменитый Mapple Отца, так и называют китобои, среди которых он был
  • 114:39 - 114:41
    очень большой фаворит.
  • 114:41 - 114:46
    Он был моряком и harpooneer в молодости, но в течение многих лет прошлом
  • 114:46 - 114:48
    посвятил свою жизнь служению.
  • 114:48 - 114:53
    В то время я сейчас писать о, отец был в Mapple Харди зимой здоровые старые
  • 114:53 - 114:59
    возраст; такую старость, которая кажется сливаясь вторую молодость цветения, для
  • 114:59 - 115:01
    среди всех трещин его морщины,
  • 115:01 - 115:06
    там светились мягким определенные проблески новых развивающихся цветения - зелень весны
  • 115:06 - 115:10
    заглядывал вперед, даже под снегом февраля.
  • 115:10 - 115:15
    Никто не слышал, предварительно его историю, мог в первый раз вот отец
  • 115:15 - 115:20
    Mapple без большой интерес, потому что были уверены, привиты канцелярской
  • 115:20 - 115:26
    особенности о нем, вине, что приключений жизнь морского он вел.
  • 115:26 - 115:30
    Когда он вошел я заметил, что он нес никакой зонтик, и, конечно, не пришел в
  • 115:30 - 115:35
    карету, за его брезентом шляпы побежал вниз с тающим снегом, и его большая
  • 115:35 - 115:38
    Куртка пилот тканью, казалось, почти перетащить
  • 115:38 - 115:43
    его на пол с весом воды она поглощается.
  • 115:43 - 115:48
    Тем не менее, шляпу и пальто и галоши были один за другим удалены, и повесил трубку в небольшом количестве
  • 115:48 - 115:53
    пространство в соседние угла, когда, одетые в приличный костюм, он спокойно подошел
  • 115:53 - 115:55
    кафедрой.
  • 115:55 - 116:01
    Как и большинство старомодный кафедр, это был очень высоким один, а с регулярными лестницы
  • 116:01 - 116:06
    на такую высоту, что, по его длинной угол с полом, серьезно контракт
  • 116:06 - 116:09
    уже небольшой площади часовни,
  • 116:09 - 116:13
    Архитектор, казалось, действовал на намек Отец Mapple, и закончил
  • 116:13 - 116:19
    кафедрой без лестницы, подставив лестницу перпендикулярно стороне, как и те, которые используются
  • 116:19 - 116:22
    в монтажной корабль с лодки в море.
  • 116:22 - 116:26
    Жена капитана китобойной представили часовня с красивым пара красных
  • 116:26 - 116:31
    камвольно человеко-канаты для этой лестницы, которая, будучи сама прекрасно возглавлял, и окрашенных
  • 116:31 - 116:33
    с красного дерева цвета, весь
  • 116:33 - 116:38
    приспособление, учитывая то, что манера часовни он был, казалось, вовсе не в плохом
  • 116:38 - 116:39
    вкус.
  • 116:39 - 116:44
    Остановка на мгновение у подножия лестницы, и обеими руками схватив
  • 116:44 - 116:49
    декоративные ручки человеко-канаты, отец Mapple литых смотреть вверх, а затем с
  • 116:49 - 116:52
    действительно моряк-подобные, но все же благоговейное
  • 116:52 - 116:58
    ловкость, перебирая руками, взошел на крыльцо, как если восходящий главной вершине своей
  • 116:58 - 116:59
    судна.
  • 116:59 - 117:03
    Перпендикулярной части этой стороны лестницы, как это обычно бывает с
  • 117:03 - 117:08
    размахивая них были ткани, покрытой веревку, только раундов были из дерева, так что в
  • 117:08 - 117:11
    каждый шаг был сустава.
  • 117:11 - 117:15
    На мой первый взгляд на кафедру, он не вырвалось у меня, что как бы удобно для
  • 117:15 - 117:20
    корабль, эти суставы в данном случае, казалось ненужным.
  • 117:20 - 117:25
    Ибо я не был готов к отцу Mapple после обретения высоту, медленно поворачивайте
  • 117:25 - 117:30
    круглой, и, нагнувшись над кафедрой, намеренно перетащить вверх по лестнице, шаг за
  • 117:30 - 117:33
    шаг, пока все было на хранение в пределах,
  • 117:33 - 117:36
    оставив его неприступным в своей маленькой Квебеке.
  • 117:36 - 117:41
    Я размышлял некоторое время без полного понимания причин этого.
  • 117:41 - 117:46
    Отец Mapple пользовался таким широкую известность за искренность и святости, что
  • 117:46 - 117:52
    Я не мог заподозрить его ухаживания известности любыми просто трюки на сцене.
  • 117:52 - 117:57
    Нет, подумал я, должен быть какой трезвый разум за это дело, кроме того, она должна
  • 117:57 - 118:00
    символизировать что-то невидимое.
  • 118:00 - 118:05
    Может быть, то, что этот акт физической изоляции, он означает его
  • 118:05 - 118:11
    духовное вывода на время, от всех внешних мирских связей и связей?
  • 118:11 - 118:17
    Да, для пополнился мяса и вина словом, верный человек Божий,
  • 118:17 - 118:23
    этой кафедры, я вижу, является самостоятельным содержащие оплот - высокие Ehrenbreitstein, с
  • 118:23 - 118:27
    Многолетнее колодец с водой в стенах.
  • 118:27 - 118:31
    Но стороны лестница была не только странная особенность места, заимствованные из
  • 118:31 - 118:34
    бывшего капеллана морского farings.
  • 118:34 - 118:38
    Между мраморными кенотафы по обе стороны от кафедры, стены, которая сформировала
  • 118:38 - 118:44
    назад был украшен большой картиной с изображением галантных избиения корабль против
  • 118:44 - 118:49
    страшная буря с подветренной побережье черные скалы и снежные выключателей.
  • 118:49 - 118:55
    Но высоко над Летящий по ветру и темно-подвижного облака, плыли маленькие острова
  • 118:55 - 118:59
    солнечного света, от которого сиял вперед лицом ангела, и это светлое лицо пролить
  • 118:59 - 119:02
    отдельные пятна сияние на судна
  • 119:02 - 119:07
    бросил палубе, что-то подобное серебряное блюдо теперь вставляется в доску Победы
  • 119:07 - 119:09
    где Нельсон упал.
  • 119:09 - 119:14
    "Ах, благородный корабль," Ангел, казалось, говорил: "бить по, бейте по, ты благородный корабль, и
  • 119:14 - 119:19
    медведь Харди руля, ибо вот! Солнце прорыва; облака катятся
  • 119:19 - 119:23
    выходной - serenest лазурь под рукой ».
  • 119:23 - 119:27
    Не было кафедру себя без следа той же морской вкус, который был достигнут
  • 119:27 - 119:29
    лестницу и картины.
  • 119:29 - 119:35
    Его панелями фронта в подобии блеф луки корабля, и Библию
  • 119:35 - 119:39
    опиралась на проектирование кусок прокрутки работы, стилизованной судна скрипки
  • 119:39 - 119:41
    возглавлял клювом.
  • 119:41 - 119:46
    Что может быть более полной смысла? - На кафедре всегда этой земли всего
  • 119:46 - 119:51
    часть, все остальное поступает в его тылу; кафедру первое место в мире.
  • 119:51 - 119:56
    Оттуда он бурю быстро гнев Божий сначала descried, а лук должен
  • 119:56 - 119:59
    медведь ранних удар на себя.
  • 119:59 - 120:04
    Оттуда он бог бриз справедливой и неправдами первым вызывается на благоприятную
  • 120:04 - 120:06
    ветров.
  • 120:06 - 120:11
    Да, корабль world'sa на его выезд, а не путешествие полноты и кафедры
  • 120:11 - 120:14
    является его носу.
  • 120:14 - 120:18
    Глава 9. Проповедь.
  • 120:18 - 120:23
    Отец Mapple розы, а в мягкий голос скромная власти приказали рассеянного
  • 120:23 - 120:28
    людей конденсироваться. "Правый борт трап, там! стороны прочь
  • 120:28 - 120:31
    левый борт - левый борт трапу с правого борта!
  • 120:31 - 120:35
    Миделе! миделе! "Был низкий гул тяжелых морских сапогах
  • 120:35 - 120:40
    Среди скамейки, и до сих пор легким перетасовки женской обуви, и все было
  • 120:40 - 120:44
    тихий снова, и каждый глаз на проповедника.
  • 120:44 - 120:49
    Он помолчал немного, потом на коленях луки кафедру, в скрестил большие коричневые руки
  • 120:49 - 120:56
    на груди, поднятые его закрытыми глазами, и предложил молитвы так глубоко набожным, что
  • 120:56 - 120:59
    он, казалось, на коленях и молился на дне моря.
  • 120:59 - 121:05
    Это закончилось, при длительном торжественным тоном, как постоянный звон колокола на корабле
  • 121:05 - 121:11
    то есть затопления в море в тумане - в таких тонах, он начал читать следующее
  • 121:11 - 121:13
    гимн, но меняется его манера к
  • 121:13 - 121:19
    заключительной строфы, вырвался с пилинг ликование и радость -
  • 121:19 - 121:23
    "Ребра и ужасы в кита, Арочные на меня мрачное уныние,
  • 121:23 - 121:30
    Хотя все Божья залитым солнцем волнами прокатился, И поднять меня углубление до гибели.
  • 121:30 - 121:34
    "Я видел открытие пасть ада, бесконечные боли и печали есть;
  • 121:34 - 121:39
    Какие никто, кроме них, которые чувствуют себя могу сказать - О, я был погружения в отчаяние.
  • 121:39 - 121:44
    "В черном горе, я позвонил мой Бог, когда я едва поверила моим,
  • 121:44 - 121:49
    Он поклонился ему на ухо, чтобы мои жалобы - Нет больше кита сделал мне ограничиться.
  • 121:49 - 121:53
    "Со скоростью он летел к моему облегчению, как и на сияющий дельфинов переносить;
  • 121:53 - 121:59
    Ужасно, но яркая, как молния светилось лицо моего избавителя Бога.
  • 121:59 - 122:03
    "Моя песня навсегда фиксирует Это ужасно, что радостную час;
  • 122:03 - 122:11
    Я даю слава Богу моему, Его милость и власть ".
  • 122:11 - 122:16
    Почти все подпевали этот гимн, который распух высоко над воем
  • 122:16 - 122:16
    буря.
  • 122:16 - 122:22
    Краткая пауза, проповедник медленно перевернулся листья Библии, и в
  • 122:22 - 122:28
    Наконец, скрестив руки на надлежащее страницу, сказал: "Возлюбленный товарищи, клинч
  • 122:28 - 122:32
    последний стих из первой главы Иона -
  • 122:32 - 122:37
    «И Бог большому киту поглотить Иону".
  • 122:37 - 122:42
    "Товарищи, эта книга, содержащая только четыре главы - четыре нити - это один из
  • 122:42 - 122:46
    наименьшая нитей в могучий кабель Писания.
  • 122:46 - 122:52
    Однако то, что глубины души делает глубокий звук Sealine Ионы! , что беременна урок
  • 122:52 - 122:57
    для нас это пророк! Что благородное дело в том, что песнь в
  • 122:57 - 122:57
    рыбы живот!
  • 122:57 - 123:03
    Как-вал, как и бурно великий! Мы чувствуем, наводнения растущие над нами, и мы
  • 123:03 - 123:08
    звук с ним, чтобы злой водяной нижней части вод; морских водорослей и все слизи
  • 123:08 - 123:11
    Море о нас!
  • 123:11 - 123:14
    Но что это за урок, что книга Ионы учит?
  • 123:14 - 123:20
    Товарищи, это две мель урок, урок для всех нас, как грешников, и
  • 123:20 - 123:23
    урок для меня, как пилот живого Бога.
  • 123:23 - 123:28
    Как грешных людей, это урок для всех нас, потому что это история греха, жестко
  • 123:28 - 123:33
    теплоты, внезапно пробудились страхи, быстрому наказанию, покаяния, молитвы и
  • 123:33 - 123:37
    наконец, освобождение и радость Ионы.
  • 123:37 - 123:42
    Как и во всех грешников среди людей, грех этот сын Амафиина было в его умышленном
  • 123:42 - 123:48
    непослушание заповеди Божией - не берите в голову то, что сейчас эта команда была, и как
  • 123:48 - 123:51
    передал, - которые он нашел жестких команд.
  • 123:51 - 123:57
    Но все то, что Бог хочет от нас трудно для нас - помнить, что -
  • 123:57 - 124:02
    и, следовательно, он чаще повелевает нам, чем пытается убедить.
  • 124:02 - 124:07
    И если мы послушны Богу, мы должны повиноваться себе, и именно в этом неповиновение
  • 124:07 - 124:12
    себя, в котором твердость повиноваться Богу состоит.
  • 124:12 - 124:17
    "С этим грех непослушания в нем, Иона еще больше попирает на Бога,
  • 124:17 - 124:19
    стремится бежать от Него.
  • 124:19 - 124:23
    Он считает, что корабль сделанные мужчины будут нести его в странах, где Бог не
  • 124:23 - 124:30
    правления, но только капитаны этой земле. Он skulks о пристанях Иоппии, и
  • 124:30 - 124:33
    стремится корабль, привязанный к Фарсис.
  • 124:33 - 124:37
    Там таится, пожалуй, до сих пор без внимания значение здесь.
  • 124:37 - 124:41
    По общему мнению Фарсис могло быть никакой другой город, чем современный Кадис.
  • 124:41 - 124:44
    Вот мнение ученых мужей.
  • 124:44 - 124:50
    А где Кадис, товарищи? Кадис в Испании, так далеко от воды, от
  • 124:50 - 124:55
    Иоппии, как Иона смог бы плавали в те далекие времена, когда Атлантический
  • 124:55 - 124:58
    была почти неизвестна море.
  • 124:58 - 125:02
    Потому что Иоппии, современный Яффо, товарищи, находится на самой восточной побережье
  • 125:02 - 125:09
    Средиземноморья, сирийских и Фарсис или Кадис более двух тысяч миль, чтобы
  • 125:09 - 125:13
    к западу от этого, недалеко от Гибралтарского пролива.
  • 125:13 - 125:20
    Видите ли, то, товарищи, что Иона стремился бежать всему миру от Бога?
  • 125:20 - 125:20
    Несчастный человек!
  • 125:20 - 125:27
    О! Наиболее презренное и достойным презрения всех, с поплелся шляпу и виноватых глаз,
  • 125:27 - 125:33
    прятались от Бога своего, бродят среди доставки, как подлый вор спешит
  • 125:33 - 125:35
    крест морей.
  • 125:35 - 125:39
    Так неупорядоченной, само-осуждающим его взглядом, что если бы там были полицейские в тех
  • 125:39 - 125:44
    дней, Иона, на простое подозрение то не так, были арестованы прежде чем он
  • 125:44 - 125:46
    коснулась палубы.
  • 125:46 - 125:53
    Как ясно he'sa беглеца! не багаж, а не хет-поле, чемодан или саквояж, - нет
  • 125:53 - 125:56
    друзей сопровождать его к пристани с их adieux.
  • 125:56 - 126:02
    Наконец, после долгих уклонение поиска, он находит Фарсис корабль получения последнего
  • 126:02 - 126:07
    предметы его груз, и, как он ступает на борт, чтобы увидеть его Капитан в салоне, все
  • 126:07 - 126:10
    Моряки на данный момент отказаться от
  • 126:10 - 126:15
    подъемно в товары, чтобы отметить дурного глаза незнакомца.
  • 126:15 - 126:19
    Иона видит это, но напрасно он пытается смотреть все легко и уверенно, напрасно
  • 126:19 - 126:22
    очерки его жалкой улыбкой.
  • 126:22 - 126:28
    Сильная интуиция человека обеспечения моряков, он не может быть невинным.
  • 126:28 - 126:32
    В их веселый, но все еще серьезно, один шепчет другой - "Джек, он
  • 126:32 - 126:38
    ограбил вдову; », или« Джо, ты знаком ему; he'sa двоеженцем; "или" Гарри парень, я думаю,
  • 126:38 - 126:41
    он прелюбодей, что сломал тюрьму в старых
  • 126:41 - 126:45
    Гоморры, или belike, одного из пропавших убийц из Содома ".
  • 126:45 - 126:49
    Другой бежит на чтение законопроект, который застрял на кол на пристани в котором
  • 126:49 - 126:54
    судно швартуется, предлагая пятьсот золотых монет за поимку
  • 126:54 - 126:58
    отцеубийство, и содержащие описание его личности.
  • 126:58 - 127:03
    Он читает, и смотрит из Иона к законопроекту, в то время как все его товарищи теперь симпатической
  • 127:03 - 127:07
    Толпа вокруг Ионы, готовы возложат руки свои на него.
  • 127:07 - 127:12
    Испугался дрожит Ионы, и собрав все смелость его в лицо, только выглядит так
  • 127:12 - 127:17
    гораздо более трус. Он не будет признаться, сам подозреваемый, но
  • 127:17 - 127:20
    , которые сами являются сильные подозрения.
  • 127:20 - 127:24
    Так что он делает лучше его, а когда моряки найти его, чтобы не быть человеком, который
  • 127:24 - 127:29
    рекламируются, они позволили ему пройти, и он спускается в каюту.
  • 127:29 - 127:33
    «Кто там?" Крики капитана на своем напряженном стол, поспешно оформлять свои бумаги
  • 127:33 - 127:39
    для таможни -'Who там: "О! как это безвредно искажает вопрос
  • 127:39 - 127:40
    Иона!
  • 127:40 - 127:43
    За мгновение он превращается почти бежать снова.
  • 127:43 - 127:47
    Но он митингов. "Я ищу проход в этом корабле в Фарсис;
  • 127:47 - 127:50
    как скоро парус вы, сэр?
  • 127:50 - 127:55
    До сих пор заняты капитан не поднял глаза к Ионе, хотя человек в настоящее время стоит перед
  • 127:55 - 128:02
    его, но не раньше, он слышал, что глухим голосом, чем он дартс тщательного взгляд.
  • 128:02 - 128:08
    "Мы парус со следующего ближайшие прилива", в конце концов он медленно ответил, по-прежнему пристально
  • 128:08 - 128:12
    глядя на него. "Как только, сэр ?'--' Вскоре достаточно для любого
  • 128:12 - 128:15
    честный человек, который идет пассажирский.
  • 128:15 - 128:21
    Ха! Ионы, это уже совсем другая удар. Но он быстро звонки вдали от капитана
  • 128:21 - 128:22
    что аромат.
  • 128:22 - 128:26
    "Я буду плыть с вы,» - говорит он, - "прохождение денег, сколько в том, что? - Я буду платить
  • 128:26 - 128:27
    сейчас ".
  • 128:27 - 128:32
    Для нее особенно написано, товарищи, как будто это было самое не следует упускать из виду
  • 128:32 - 128:37
    в этой истории ", что отдал плату за провоз его" прежде чем судно было паруса.
  • 128:37 - 128:42
    И принято с контекстом, это наполнено смыслом.
  • 128:42 - 128:48
    "Сейчас капитан Ионы, товарищи, был тот, чьи проницательность обнаруживает преступление в любой, но
  • 128:48 - 128:52
    алчность которого разоблачает его только в без гроша.
  • 128:52 - 128:58
    В этом мире, товарищи, грех, который платит своим образом, может свободно передвигаться, и без
  • 128:58 - 129:03
    паспорт, тогда как добродетель, если нищий, останавливается на всех границах.
  • 129:03 - 129:07
    Так капитан Иона готовится проверить длину кошелек Ионы, прежде чем он судить его
  • 129:07 - 129:12
    открыто. Он обвиняет его трижды обычная сумма, а
  • 129:12 - 129:13
    она соизволила.
  • 129:13 - 129:19
    Затем капитан знает, что Иона беглеца, но в то же время решает
  • 129:19 - 129:23
    помочь полет, который прокладывает свой тыл с золотом.
  • 129:23 - 129:28
    Все же, когда Иона достаточно достает кошелек, разумно подозрения еще приставать
  • 129:28 - 129:32
    Капитан. Он звонит каждую монету, чтобы найти контрафактными.
  • 129:32 - 129:38
    Не подлог, каким-либо образом, он бормочет, а Иона положил за его проход.
  • 129:38 - 129:42
    "Укажите, мое состояние комнаты, сэр, говорит Иона теперь:" Я уставший от путешествия, мне нужно спать ".
  • 129:42 - 129:47
    "Ты смотришь, как он, говорит капитан," есть твой номер.
  • 129:47 - 129:52
    Ионы входит, и было бы запереть дверь, но замок не содержит ключ.
  • 129:52 - 129:57
    Слушание его глупости шарить там, капитан смеется скромный для себя, и
  • 129:57 - 130:01
    что-то бормочет о двери клетки осужденных время никогда не допускается
  • 130:01 - 130:02
    заперта изнутри.
  • 130:02 - 130:08
    Все одеты и пыльно, как он, Иона бросается в своей койке, и находит
  • 130:08 - 130:11
    немного парадное помещение потолок почти отдыхал на лбу.
  • 130:11 - 130:14
    Воздух близко, и Иону задыхается.
  • 130:14 - 130:20
    Затем, в том, что контракт отверстие, затонул, тоже под судна ватерлинии, Иона чувствует
  • 130:20 - 130:26
    предвещая предчувствие, что душно час, когда кит проводит его в
  • 130:26 - 130:30
    маленьких палатах внутренности его ".
  • 130:30 - 130:35
    "Резьбовые на своей оси против стороны, размахивая лампы слегка колеблется в
  • 130:35 - 130:40
    Комнаты Ионы, и корабль, крен на сторону пристани с весом
  • 130:40 - 130:43
    последние тюки получил, лампы, пламени и
  • 130:43 - 130:48
    все, хотя в легкое движение, по-прежнему поддерживает постоянный наклон с
  • 130:48 - 130:54
    ссылка на комнату, хотя, по правде говоря, безошибочно прямо себя, но сделал
  • 130:54 - 130:59
    очевидна ложь, расположенных уровней, среди которых он висел.
  • 130:59 - 131:04
    Лампа сигнализации и пугает Иона; лежащим в его причала его мучили ролл глаза
  • 131:04 - 131:10
    круглый место, и это до сих пор успешной беглеца не находит убежище для своих
  • 131:10 - 131:12
    беспокойный взгляд.
  • 131:12 - 131:16
    Но это противоречие в лампе больше и больше appals его.
  • 131:16 - 131:19
    Пол, потолок, и стороны, все наперекосяк.
  • 131:19 - 131:26
    "О! так что моя совесть висит на мне ", он стонет," прямо вверх, так что это ожоги;!, но
  • 131:26 - 131:30
    Камеры моей душе все в кривизне!
  • 131:30 - 131:36
    "Как и тот, кто после ночи пьяного разгула HIES к постели, еще не оправилась, но
  • 131:36 - 131:40
    с совестью еще покалывание него, как plungings римской гонки лошади, но так
  • 131:40 - 131:43
    гораздо больше нанести удар по его теги стали в
  • 131:43 - 131:49
    его, как тот, кто в этом бедственное положение все еще оказывается и превращается в головокружительный тоски,
  • 131:49 - 131:55
    молясь Богу за уничтожение до подходят быть переданы, и, наконец, среди вихре
  • 131:55 - 131:58
    горе он чувствует, глубокий ступор крадет за
  • 131:58 - 132:03
    ним, как над человеком, который кровоточит до смерти, ибо совесть рану, и есть
  • 132:03 - 132:09
    ничего, чтобы остановить его, так что, после болит wrestlings в своей койке, вундеркинд Ионы в
  • 132:09 - 132:14
    тяжелые страдания тащит его утопления спать.
  • 132:14 - 132:19
    "А сейчас время прилива пришел, корабль сбрасывает ее кабели, а из
  • 132:19 - 132:25
    пустынной пристани uncheered судно для Фарсис, все мчащегося, скользит в море.
  • 132:25 - 132:30
    Этот корабль, друзья мои, был первый из записанных контрабандистов! контрабанда была
  • 132:30 - 132:34
    Ионы. Но море повстанцев, он не будет нести
  • 132:34 - 132:35
    нечестивые бремя.
  • 132:35 - 132:40
    Ужасный шторм продвигается, корабль похож на перерыв.
  • 132:40 - 132:45
    Но теперь, когда боцман призывает всех рук, чтобы облегчить ее, когда ящики, тюки, и банок
  • 132:45 - 132:50
    являются стук за борт, а когда ветер визг, и мужчины кричали, а
  • 132:50 - 132:52
    каждая планка громы с ногами топтать
  • 132:52 - 132:59
    прямо над головой Ионы, во всей этой бушующей шум, Иона спит его отвратительный сон.
  • 132:59 - 133:05
    Он не видит черное небо и бушующее море, чувствует себя не шатается древесины, и мало слышит
  • 133:05 - 133:10
    он прислушивается он далеко прилив могучего кита, которые и сейчас с открытым ртом является
  • 133:10 - 133:12
    рассекая моря в его честь.
  • 133:12 - 133:19
    Да, товарищи, Иона ушел вниз, в стороны корабль - спальное место в кабине
  • 133:19 - 133:22
    как я взял ее, и крепко заснул.
  • 133:22 - 133:27
    Но испуганный хозяин приходит к нему, и крики в его мертвое ухо: "Что подлым
  • 133:27 - 133:29
    Ты же, о, спальное место! возникают!
  • 133:29 - 133:35
    Вздрогнув от его летаргии тем, что страшный крик, Иона шатаясь на ноги, и
  • 133:35 - 133:40
    Камнем на палубу, захватывает саван, нужно посмотреть на море.
  • 133:40 - 133:45
    Но в тот момент, когда он воссиял, на которые пантера вал перепрыгивая через фальшборт.
  • 133:45 - 133:51
    Волна за волной таким образом прыгает в корабль, и не находя быстрый выход работает ревущие
  • 133:51 - 133:56
    носу и на корме, пока моряки приступать, чтобы утонуть в то время как еще на плаву.
  • 133:56 - 134:00
    И когда-нибудь, а белая луна показывает ее испуганные лица от крутых оврагов в
  • 134:00 - 134:06
    черноту над головой, в ужасе Иона видит воспитание бушприт указывая высокую вверх,
  • 134:06 - 134:11
    но вскоре снова бить вниз по отношению к мучил глубокий.
  • 134:11 - 134:14
    "Ужасы на ужасы запустить кричал в его душе.
  • 134:14 - 134:19
    Во всех его низкопоклонство отношения, Бог-беглеца уже слишком явно известны.
  • 134:19 - 134:24
    Моряки знак его, все более и более определенным вырастить их подозрения о нем, и, наконец,
  • 134:24 - 134:29
    полностью проверить истину, ссылаясь все дело в высоком небе, они падают на
  • 134:29 - 134:34
    бросая жребий, чтобы узнать, за кого эта великая буря была на них.
  • 134:34 - 134:39
    Многое Ионы, то обнаружили, то, как яростно они толпой его своим
  • 134:39 - 134:40
    вопросы.
  • 134:40 - 134:43
    "Что есть твое занятие? Откуда ты пришел?
  • 134:43 - 134:46
    Твоя страна? Какие люди?
  • 134:46 - 134:50
    Но заметьте, мой товарищи, поведение бедных Ионы.
  • 134:50 - 134:54
    Стремятся моряков, но спросите его, кто он, и откуда, тогда как они не только
  • 134:54 - 134:58
    получить ответ на эти вопросы, но также еще один ответ на вопрос, не
  • 134:58 - 135:01
    поставленные им, но нежелательную ответ
  • 135:01 - 135:06
    вынуждены покинуть Иону на жестком руку Бога, который на него.
  • 135:06 - 135:10
    "" Я иврите, "кричит он, - а затем -'I бояться Господа Бога Небес, Кто
  • 135:10 - 135:13
    сотворившего море и сушу!
  • 135:13 - 135:18
    Бойся его, о Иона? Да, а ты боишься mightest Господь Бог
  • 135:18 - 135:18
    ТОГДА!
  • 135:18 - 135:24
    Немедленно, сейчас он идет, чтобы сделать полное признание, после чего моряки стали
  • 135:24 - 135:27
    больше и больше в ужасе, но до сих пор жалко.
  • 135:27 - 135:32
    Ибо, когда Иона, еще не умоляющий Бога о милости, так как он слишком хорошо знал,
  • 135:32 - 135:37
    мрак заслугам, - когда несчастный Иона кричит их принять его и
  • 135:37 - 135:40
    бросили его в море, ибо он знал,
  • 135:40 - 135:45
    что ради него эта великая буря была на них, они милостиво свою очередь от него,
  • 135:45 - 135:49
    и искать с помощью других средств, чтобы спасти корабль.
  • 135:49 - 135:54
    Но все напрасно, возмущенный воет буря громче, а затем, с одной стороны, поднятые
  • 135:54 - 136:01
    invokingly к Богу, с другой стороны, они не unreluctantly овладеть Ионы.
  • 136:01 - 136:06
    "И ныне, вот Иона учитывается в качестве якоря и упала в море, когда мгновенно
  • 136:06 - 136:12
    жирной спокойствие выплывает с востока, и море по-прежнему, как Иона несет вниз
  • 136:12 - 136:15
    Шторм с ним, оставляя гладкой воде позади.
  • 136:15 - 136:22
    Он спускается в вихревой сердце такой шум без хозяина, что он прислушивается к дефицитным
  • 136:22 - 136:26
    момент, когда он падает кипит в зияющую пасть в ожидании его, и кит
  • 136:26 - 136:32
    побеги до все зубы из слоновой кости, как и многие белых болтов, по его тюремного заключения.
  • 136:32 - 136:36
    И помолился Иона Господу из живота рыбы.
  • 136:36 - 136:40
    Но наблюдать за его молитвы, и узнать весомый урок.
  • 136:40 - 136:45
    Для греховной, как он, Иона не плакать и рыдать для прямого освобождения.
  • 136:45 - 136:48
    Он чувствует, что его ужасное наказание является справедливым.
  • 136:48 - 136:53
    Он оставляет все свое избавление Богу, довольствуясь при этом, что, несмотря на
  • 136:53 - 136:58
    все его боли и муки, он все-таки смотреть в Его святой храм.
  • 136:58 - 137:05
    И вот, товарищи, является верным и истинным покаянием, не крикливый о помиловании, но
  • 137:05 - 137:07
    благодарны за наказание.
  • 137:07 - 137:12
    И как угодно Богу было это поведение в Ионе, показана на возможное освобождение
  • 137:12 - 137:14
    его от моря и кита.
  • 137:14 - 137:20
    Товарищи, я не место Иона перед вами, чтобы быть скопированы за грех свой, но я ему место
  • 137:20 - 137:27
    перед вами в качестве модели для покаяния. Греха нет, но если вы делаете, вы смотрите за покаяться
  • 137:27 - 137:30
    о нем, как Иона ".
  • 137:30 - 137:34
    Пока он говорил эти слова, вой визг, косые шторм
  • 137:34 - 137:40
    без, казалось, добавлять новые мощности для проповедника, который, описывая Ионы морского
  • 137:40 - 137:43
    буря, казалось, бросил на штурм самого себя.
  • 137:43 - 137:48
    Его глубокая грудь вздымалась, как с наземной набухают, его бросили оружие казалось воюющих
  • 137:48 - 137:53
    Элементы на работе, и громы, что отвален от снял смуглый лоб и
  • 137:53 - 137:55
    прыгающий свет из глаза, сделал все
  • 137:55 - 138:00
    его простые слушатели смотрят на него с быстрым опасаются, что было странно для них.
  • 138:00 - 138:04
    Там теперь пришло затишье в его взгляде, а он молча перевернул листья книга
  • 138:04 - 138:10
    еще раз, и, наконец, стоя неподвижно, с закрытыми глазами, для
  • 138:10 - 138:14
    момент, казалось, общаясь с Богом и самим собой.
  • 138:14 - 138:17
    Но он опять наклонился к людям, и склонив голову смирен, с
  • 138:17 - 138:24
    аспект глубокое смирение еще мужественный, он говорил такие слова:
  • 138:24 - 138:31
    "Товарищи, Бог заложил, но с одной стороны на вас; обе руки давить на меня.
  • 138:31 - 138:36
    Я прочитал вы тем, что темный свет может быть мой урок, который учит Иону для всех
  • 138:36 - 138:42
    грешников, и, следовательно, и вы, и тем более для меня, ибо я больше грешник, чем
  • 138:42 - 138:43
    вы.
  • 138:43 - 138:48
    И теперь, как бы я с удовольствием спускаются с этого топового и сидеть на люки есть
  • 138:48 - 138:54
    , где вы сидите и слушайте, как вы слушаете, а некоторые из вас читает мне, что другие
  • 138:54 - 139:00
    и более ужасные урок, который учит Иона ко мне, как пилот живого Бога.
  • 139:00 - 139:05
    Как быть помазан летчик-пророком, или спикера истинные вещи, и велению
  • 139:05 - 139:12
    Господа, чтобы звук этих нежелательных истины в ушах злой Ниневию, Иона, ужас
  • 139:12 - 139:14
    на враждебность, он должен поднять, бежавших из
  • 139:14 - 139:20
    свою миссию, и стремились избежать его долг и Бога своего, взяв судно в Иоппию.
  • 139:20 - 139:24
    Но Бог есть везде, Фарсис он так и не достигнута.
  • 139:24 - 139:29
    Как мы видели, Бог сошел на него в кита, и проглотил его, чтобы жизнь
  • 139:29 - 139:35
    заливов гибели, и с быстрым slantings сорвал его с собой "в среду
  • 139:35 - 139:38
    моря, где глубины вихревые сосал его
  • 139:38 - 139:43
    десять тысяч сажен вниз, и "сорняки обвита была голова, и все
  • 139:43 - 139:47
    водного мира горя поражен его.
  • 139:47 - 139:52
    Тем не менее даже в этом случае вне досягаемости любого отвес -'out чрева hell' - когда
  • 139:52 - 139:58
    кита заземленной на все кости океана, даже тогда, Бог услышал engulphed,
  • 139:58 - 140:00
    покаяние пророка, когда он плакал.
  • 140:00 - 140:05
    Затем Бог говорил с рыбой, а с содроганием холодной и черноту моря,
  • 140:05 - 140:11
    кита пришел штаны вверх, к теплым и приятным солнцем, и все прелести
  • 140:11 - 140:14
    воздуха и земли, и "изверг Иону
  • 140:14 - 140:20
    на сушу; ", когда слово Господне ко второй раз, и Иона, в синяках
  • 140:20 - 140:26
    и били - его уши, как два ракушек, еще multitudinously ропот
  • 140:26 - 140:30
    Океан - Иона сделал торгов Всевышнего.
  • 140:30 - 140:34
    А что это, товарищи? Чтобы проповедовать Истину в лицо
  • 140:34 - 140:37
    Ложь! Вот и все!
  • 140:37 - 140:41
    "Это, товарищи, это то, что другим уроком, и горе тому, пилот жизни
  • 140:41 - 140:46
    Бог, который обиды это. Горе тому, кому этот мир завораживает с
  • 140:46 - 140:47
    Евангелие долг!
  • 140:47 - 140:53
    Горе тому, кто хочет подливать масла на воде, когда Бог варят их в
  • 140:53 - 140:56
    шторм! Горе тому, кто стремится угодить, а не
  • 140:56 - 140:57
    чтобы приводить в ужас!
  • 140:57 - 141:02
    Горе тому, чье доброе имя для него больше, чем добра!
  • 141:02 - 141:06
    Горе тому, кто в этом мире, суды не позорить!
  • 141:06 - 141:13
    Горе тому, кто не был бы истинным, даже если ложными было спасение!
  • 141:13 - 141:18
    Да, горе тому, кто, как великий Pilot Пол он, проповедуя другим является
  • 141:18 - 141:23
    Сам потерпевший кораблекрушение! "
  • 141:23 - 141:27
    Он упал и упал от себя на мгновение, а затем подняв лицо к ним
  • 141:27 - 141:32
    снова показал глубокую радость в его глазах, как он закричал небесного энтузиазмом, - "Но
  • 141:32 - 141:36
    о! товарищи! на руку правому борту
  • 141:36 - 141:42
    каждый горе, есть, что наслаждение; и выше Кроме того восторга, чем
  • 141:42 - 141:46
    нижней части горе глубоко. Разве это не основной грузовика выше, чем
  • 141:46 - 141:48
    Келсон заполнена?
  • 141:48 - 141:54
    Восторг для него - далеко, далеко вверх, и внутрь наслаждение - кто против гордые боги
  • 141:54 - 142:00
    и коммодоры этой земли, когда-либо стоит изложил свои собственные неумолимые себя.
  • 142:00 - 142:05
    Восторг для него сильные руки которого еще поддерживают его, когда корабль этой базы
  • 142:05 - 142:08
    предательский мир сошел вниз под ним.
  • 142:08 - 142:13
    Восторга его словам, кто дает пощады не в истине, и убивает, сжигает и уничтожает
  • 142:13 - 142:18
    всякий грех, хотя он вырви его из-под одежды сенаторов и судей.
  • 142:18 - 142:24
    Восторг, - топ-галантного наслаждение тому, кто не признает никаких законов или господин, но
  • 142:24 - 142:28
    Господу Богу своему, и только патриот на небеса.
  • 142:28 - 142:34
    Восторга его словам, которому все волны волнами морей неистовый
  • 142:34 - 142:38
    Толпа никогда не может стряхнуть с этим уверен, киль века.
  • 142:38 - 142:44
    И вечная радость и восхитительности будет его, который подходит к уложить его, можно сказать,
  • 142:44 - 142:51
    с его последнего дыхания - Отче -! главным образом известны мне Твой жезл - смертным или бессмертным,
  • 142:51 - 142:53
    здесь я не умру.
  • 142:53 - 142:58
    Я стремился быть Твоим, больше, чем быть в мире, но и мои собственные.
  • 142:58 - 143:03
    Но это ничего: я оставляю вечности Тебе, ибо что есть человек, что он должен жить
  • 143:03 - 143:07
    из жизни его Бога? "
  • 143:07 - 143:12
    Он больше ничего не сказал, но медленно размахивая благословение, закрыл лицо
  • 143:12 - 143:18
    руки, и так и остался на коленях, пока все люди ушли, и он остался
  • 143:18 - 143:23
    Только на месте.
  • 143:23 -
    >
Title:
Part 01 - Moby Dick Audiobook by Herman Melville (Chs 001-009)
Description:

Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Stewart Wills.

Playlist for Moby Dick by Herman Melville: http://www.youtube.com/playlist?list=PL3488B73A45D1DF78

Moby Dick free audiobook at Librivox: http://librivox.org/moby-dick-by-herman-melville/

Moby Dick free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/2701

Moby Dick at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Moby-Dick

View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist

more » « less
Duration:
02:23:27
Amara Bot added a translation

Russian subtitles

Revisions